» »

Subtitle Edit

Subtitle Edit

karmiee ::

Oj.
Kako bi vi popolnemu začetniku razložili kako se prevaja?
Dobila sem program, sliko za nastavitve programa, video in angleško besedilo. To besedilo moram prevest.
Prosim za pomoč in hvala vsem.

A. Smith ::

Sam sem že prevedel nekaj podnapisov, ampak ne proti plačilu in ne s profi programom. Tako da, če ima kdo več izkušenj, pač upoštevaj njegov odgovor...

Ne vem, kakšen program imaš - predvidevam, da je za urejanje podnapisov. V tem primeru postopaš takole:

- narediš rezervno kopijo podnapisov, ki jih modificiraš
- zaženeš program
- naložiš video, čigar podnapise prevajaš
- naložiš podnapise za prevesti

- zaženeš video, podnapisi se prikazujejo, gledaš in dojameš kontekst.
- v delu programa, kjer lahko direktno modificiraš podnapis, spremeniš posamezno vrstico podnapisa iz angleške v slovensko. Če je veliko teksta, ustrezno umestiš prelom, da je optimalno prikazan. Ali nastaviš prikaz posamezne vrstice na zgornjem delu zaslona namesto spodaj, da ne prekriva pomembnega dela videa, npr.
- prevajaš vrstico za vrstico in shranjuješ, dokler ni konec videa. Spet shraniš.

In to je nekako to. Program, predvidevam, omogoča hkratno gledanje videa s podnapisi in njihovo modifikacijo.
"Be professional, be polite,
but have a plan to kill everyone you meet".
- General James Mattis

A. Smith ::

Še to.
Dodatna navodila za program Subtitle Edit najdeš tukaj: https://www.nikse.dk/subtitleedit/help
"Be professional, be polite,
but have a plan to kill everyone you meet".
- General James Mattis

karmiee ::

Ok, hvala. Upam, da bo šlo, ko pridem do tja :D
Ker se pa že pojavi nova težava... dobila sem besedilo v wordu, kako ga sedaj spravit v program? Oziroma... posebej sem dobila besedilo in video... v program videa brez podnapisov ne morem naložit, ko pa želim naložit v video podnapise, ki sem jih dobila pa jih ne najde. Sem jih pa shranila...
saj pravim, čisti začetnik

A. Smith ::

Kakšno datoteko z besedilom imaš? Kakšna je končnica? .docx? So zraven besedila tudi časi?

V glavnem, če so ti dali samo besedilo videa in ne pravih podnapisov, potem na spletu poišči angleške podnapise in jih prevedi. Ker če boš morala vnašati čase za posamezne vrstice, se ti bo zmešalo, ker je to en kup dela.
"Be professional, be polite,
but have a plan to kill everyone you meet".
- General James Mattis

Anney ::

Tukaj imaš enostaven video, tako in nič drugače. Seveda če imaš tako kot so že zgoraj omenili, ang podnapis s časi, drugače pa ročno še čase urejaš.
Obstajata samo dva načina kako živeti svoje življenje:
Prvi pravi, da nič ni čudež, drugi pa, da vse je čudež.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Anney ()

Baja ::

>V glavnem, če so ti dali samo besedilo videa in ne pravih podnapisov, potem na spletu poišči angleške podnapise in jih prevedi. Ker če boš morala vnašati čase za posamezne vrstice, se ti bo zmešalo, ker je to en kup dela.

uporaba timingov od drugega jezika je pain in the ass. se vedno je treba popravjati čase, da zgleda vredu.

@OP: poglej si bližnjice za SE. bo slo veliko hitreje kot s klikanjem po miški.

nejclp ::

Predlagam, da ne izgubljaß časa, in uporabiš subtitle workshop, je najboljša aplikacija za prevajanje https://www.videohelp.com/software/Subt...
Na podnapisi.net maš forum, tam najdeš tudi navodila, tudi slovenska skripta je nekje, čeprav se moraš znajti v kaosu.
Trenutno nisem za računalnikom, lahko pa postam navodila za prevajanje, slovensko skripto in ostalo, proti večeru, ko bom doma.

O tem smo se že pogovarjali, preleti
Kako prevajati serije?

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: nejclp ()

Gospod ::

Lp.

nejclp ::

Raje ne, ampak, ok.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: nejclp ()

cias ::

Menda je ta ok

https://www.deepl.com/

nejclp ::

Subtitle workshop je pač standard.
Plus, tudi tukaj smo se pogovarjali o tem, ignoriraj pa skripto, je pofižena, postam jo zvečer
https://slo-tech.com/forum/t658646/p497...

nejclp ::

navodila za prevajanje
https://filelu.com/9qh1ijf0mgdt

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: nejclp ()

nejclp ::

OCR skripta
poženeš po prevodu, da ti popravi standardne napake. To daš v mapo OCRScripts, tekstovna datoteka poimenovana "ocrslo.ocr".

<SWOCR WordChars="0123456789abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ_ńŃčšžóúČŠŽÓÚäëďöü">

<!-- "1 :", "2 :"... "n :" to "n:" -->
		<ERROR Find="\d( :)" ReplaceBy=":">

<!-- razne ripane napake z narekovaji -->
		<ERROR Find="[´`""]" ReplaceBy="'">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="\x22{2,}" ReplaceBy=""">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="(\"\")" ReplaceBy=""">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="''" ReplaceBy=""">

<!-- Popravi 0 in O -->
		<ERROR Find="[0-9](O)" ReplaceBy="0">
		<ERROR Find="[0-9](\.O)" ReplaceBy=".0">
		<ERROR Find="[0-9](,O)" ReplaceBy=",0">
		<ERROR Find="[A-Z](0)" ReplaceBy="O">
		<ERROR Find="\b(0)[A-Za-z]" ReplaceBy="O">

<!-- Zamenja "l" z "I" -->
	<!-- Zamenja vse "l" z "I" -->
		<ERROR Find="[A-ZÁ-ÚČŠŽ](l)[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="\s(l)[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="(l)[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="[A-ZÁ-ÚČŠŽ](l)[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="[A-ZÁ-ÚČŠŽ](l)[\.\?\!]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="[B-ZÁ-ÚČŠŽ](l)\s[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="[A-ZÁ-ÚČŠŽ]\s(l)[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="[a-zá-účšž](I)[a-zá-účšž]" ReplaceBy="l">
		<ERROR Find="[a-zá-účšž](I)" ReplaceBy="l">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="\b(Iju)" ReplaceBy="lju">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="lI" ReplaceBy="ll">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="[a-zá-účšž](II)[a-zá-účšž]" ReplaceBy="ll">
		<ERROR Find="(II)[a-zá-účšž]" ReplaceBy="Il">


<!-- Tri pike, vejice ipd. -->
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find=",{2,}" ReplaceBy=" ... ">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="-{2,}" ReplaceBy=" ... ">
		<ERROR Find="(\.\.\.)" ReplaceBy=" ... ">
		<ERROR Find="(\.\.\,)" ReplaceBy=" ... ">
		<ERROR Find="(\.\.)" ReplaceBy=" ... ">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="^(\.\.\.)" ReplaceBy="... ">
		<ERROR UseREOnlyToFind="True" Find="[a-zá-účšž](.\.\.)[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy=" ... ">

<!-- Presledek po piki in vejici -->
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\.)[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy=". ">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\,)[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy=", ">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\?)[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="? ">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\!)[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="! ">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\;)[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy=". ">


<!--Pomišljaj pred prvim govorcem in presledek za pomišljajem-->
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="^[-]" ReplaceBy="">
		<ERROR Find="(-)[A-ZÁ-ÚČŠŽ0-9]" ReplaceBy="-">
		<ERROR Find="[\s\n\.\?\!]\s(-)\s[A-ZÁ-ÚČŠŽ0-9]" ReplaceBy="-">
		<ERROR Find="[\s\n\.\?\!]\s(- )[A-ZÁ-ÚČŠŽ0-9]" ReplaceBy="-">
		<ERROR Find="[\s\n\.\?\!]\s(-)\s[A-ZÁ-ÚČŠŽ0-9]" ReplaceBy="-">
		<ERROR Find="[\s\n\.\?\!]\s(- )[A-ZÁ-ÚČŠŽ0-9]" ReplaceBy="-">
		<ERROR Find="\x0a(- )" ReplaceBy="-">
		<ERROR Find="\x0a(- )" ReplaceBy="-">
		<ERROR Find="\x0a(-)" ReplaceBy="-">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]\s(-)\s[a-zá-účšž]" ReplaceBy=" - ">
		<ERROR Find="[a-zá-účšž]\s(-)\s[a-zá-účšž]" ReplaceBy="-">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="^[-]" ReplaceBy="">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="- " ReplaceBy="-"
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\-)$" ReplaceBy="">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]\s(-)$" ReplaceBy="">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]\s(-)$" ReplaceBy="">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\-)$" ReplaceBy="">

<!--"s" in "z" -->
		<ERROR Find="\b\s(s)\s[bdgvzžjlrmnaeiouwyxBDGVZŽJLRMNAEIOUWYX]" ReplaceBy="z">
		<ERROR Find="\x0a(s)\s[bdgvzžjlrmnaeiouwyxBDGVZŽJLRMNAEIOUWYX]" ReplaceBy="z">
		<ERROR Find="^(s)\s[bdgvzžjlrmnaeiouwyxBDGVZŽJLRMNAEIOUWYX]" ReplaceBy="z">
		<ERROR Find="\b(S)\s[bdgvzžjlrmnaeiouwyxBDGVZŽJLRMNAEIOUWYX]" ReplaceBy="Z">
		<!ERROR Find="( s)[^bdgvzžjlrmnaeiouwyxBDGVZŽJLRMNAEIOUWYX]" ReplaceBy=" z">
		<!ERROR Find="( S)[^bdgvzžjlrmnaeiouwyxBDGVZŽJLRMNAEIOUWYX]" ReplaceBy=" Z">
	
		<ERROR Find="\b(z)\s[ptkfsšcčhPTKFSŠCČH]" ReplaceBy="s">
		<ERROR Find="\b(Z)\s[ptkfsšcčhPTKFSŠCČH]" ReplaceBy="S">


<!--"h" in "k" -->
		<ERROR Find="\b(h)\s[abcčdefhijlmnopqrsštuvwxyžzABCČDEFHIJLMNOPQRSŠTUVWXYŽZ]" ReplaceBy="k">
		<ERROR Find="\b(H)\s[abcčdefhijlmnopqrsštuvwxyžzABCČDEFHIJLMNOPQRSŠTUVWXYŽZ]" ReplaceBy="K">

		<ERROR Find="\b(k)\s[gk]" ReplaceBy="h">
		<ERROR Find="\b(K)\s[gk]" ReplaceBy="H">


<!--Napačne besede - NECELE BESEDE -->

<!-- OK --> V redu -->
		<ERROR Find="[a-zá-účšž\,]( OK)" ReplaceBy=" v redu">
		<ERROR Find="[\s\n\.\?\!\-]( OK)" ReplaceBy=" V redu">
		<ERROR Find="[\s\n\.\?\!\-](OK)\s" ReplaceBy=" V redu">
		<ERROR UseRE=False Find="OK" WholeWord="True" ReplaceBy="V redu">
		<ERROR Find="\b\s(OK)\s" ReplaceBy="v redu">
		<ERROR Find="\x0a(OK)\s" ReplaceBy="v redu">
		<ERROR Find="^(OK)[\s\n\.\,\?\!]" ReplaceBy=" V redu">

<!-- NECELE BESEDE -->

		<ERROR UseRE=False Find="tešk" PreserveCase="True" ReplaceBy="težk">
		<ERROR UseRE=False Find="avto\x20cest" PreserveCase="True" ReplaceBy="avtocest">
		<ERROR UseRE=False Find="bogatst" PreserveCase="True" ReplaceBy="bogast">
		<ERROR UseRE=False Find="prenešen" PreserveCase="True" ReplaceBy="prenesen">
		<ERROR UseRE=False Find="vnešen" PreserveCase="True" ReplaceBy="vnesen">
		<ERROR UseRE=False Find="poiskus" PreserveCase="True" ReplaceBy="poskus">
		<ERROR UseRE=False Find="Poiskus" PreserveCase="True" ReplaceBy="Poskus">
		<ERROR UseRE=False Find="bližnic" PreserveCase="True" ReplaceBy="bližnjic">
		<ERROR UseRE=False Find="bljižnic" PreserveCase="True" ReplaceBy="bližnjic">
		<ERROR UseRE=False Find="malo kater" PreserveCase="True" ReplaceBy="malokater">
		<ERROR UseRE=False Find="vnovč" PreserveCase="True" ReplaceBy="unovč">
		<ERROR UseRE=False Find="vsedi" PreserveCase="True" ReplaceBy="usedi">
		<ERROR UseRE=False Find="željen" PreserveCase="True" ReplaceBy="želen">
		<ERROR UseRE=False Find="proklet" PreserveCase="True" ReplaceBy="preklet">
		<ERROR UseRE=False Find="stratežk" PreserveCase="True" ReplaceBy="stratešk">
		<ERROR UseRE=False Find="olepšavanj" PreserveCase="True" ReplaceBy="olepševanj">
		<ERROR UseRE=False Find="presedni" PreserveCase="True" ReplaceBy="predsedni">


<!-- CELE BESEDE -->

		<ERROR UseRE=False Find="vredu" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="v redu">
		<ERROR UseRE=False Find="uredu" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="v redu">
		<ERROR UseRE=False Find="u redu" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="v redu">
		<ERROR UseRE=True Find="\b(zgleda)" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="izgleda">
		<ERROR UseRE=True Find="\b(Zgleda)" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="Izgleda">
		<ERROR UseRE=False Find="ail" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ali">
		<ERROR UseRE=False Find="gdaj" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="kdaj">
		<ERROR UseRE=False Find="gdo" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="kdo">
		<ERROR UseRE=False Find="iza" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="izza">
		<ERROR UseRE=False Find="jajcom" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="jajcem">

<!-- Moj bog/moj bog --> Mojbog/mojbog --->
		<ERROR UseRE=True Find="\b(Moj\x20bog)" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="Mojbog">
		<ERROR UseRE=True Find="\b(moj\x20bog)" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="mojbog">

<!-- Moj Bog/moj Bog --> Mojbog/mojbog  -->
		<ERROR UseRE=True Find="\b(Moj\x20Bog)" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="Mojbog">
		<ERROR UseRE=True Find="\b(moj\x20Bog)" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="mojbog">

		<ERROR UseRE=False Find="neglede" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne glede">
		<ERROR UseRE=False Find="grema" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="greva">
		<ERROR UseRE=False Find="sma" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="sva">
		<ERROR UseRE=False Find="boma" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="bova">
		<ERROR UseRE=False Find="ponavadi" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="po navadi">
		<ERROR UseRE=False Find="odkod" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="od kod">
		<ERROR UseRE=False Find="odkoder" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="od koder">
		<ERROR UseRE=False Find="potihem" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="po tihem">
		<ERROR UseRE=False Find="potiho" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="po tiho">
		<ERROR UseRE=False Find="nadaljni" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="nadaljnji">
		<ERROR UseRE=False Find="nadaljna" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="nadaljnja">
		<ERROR UseRE=False Find="nadaljne" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="nadaljnje">
		<ERROR UseRE=False Find="nebi" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne bi">
		<ERROR UseRE=False Find="nemore" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne more">
		<ERROR UseRE=False Find="nevem" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne vem">
		<ERROR UseRE=False Find="nevedo" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne vedo">
		<ERROR UseRE=False Find="neveš" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne veš">
		<ERROR UseRE=False Find="spomnem" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="spomnim">
		<ERROR UseRE=False Find="neboš" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne boš">
		<ERROR UseRE=False Find="malo komu" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="malokomu">
		<ERROR UseRE=False Find="malo kdo" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="malokdo">
		<ERROR UseRE=False Find="malo koga" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="malokoga">
		<ERROR UseRE=False Find="malo kom" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="malokom">
		<ERROR UseRE=False Find="iskajoč" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="iščoč">
		<ERROR UseRE=False Find="koverta" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="kuverta">
		<ERROR UseRE=False Find="koverte" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="kuverte">
		<ERROR UseRE=False Find="koverti" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="kuverti">
		<ERROR UseRE=False Find="vrži" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="vrzi">
		<ERROR UseRE=False Find="telimi" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="temi">
		<ERROR UseRE=False Find="vseno" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="vseeno">
		<ERROR UseRE=False Find="tečite" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="tecite">
		<ERROR UseRE=False Find="stricom" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="stricem">
		<ERROR UseRE=False Find="stricov" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="stricev">
		<ERROR UseRE=False Find="posebaj" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="posebej">

</SWOCR>

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: nejclp ()

feryz ::

Mislim, da sem prevajal v excelu.
Uvoziš podnapise, avtomatsko ti jih sortira v stolpce, kopiraš tekst v gugl translate, pripopaš nazaj in malo polepšaš.
Zraven rabiš film, zaradi spolov, števil, sklanjatev in podobno. Jebi ga, angleščina je tumpast jezik napram naši zajebanciji.

karmiee ::

torej.. mislim, da mi je skoraj uspelo. hvala.
upam, da zadnje vprašanje... video imam s končnico mp4, pa mi ne predvaja ok. Najprej mi je javilo napako, da se ta video ne da predvajati v tem programu, potem pa mislim, da sem kliknila, da naj odpre v VLC, zdaj pa, ko naredim podnapise, mi jih ne kaže v programu. Hotla sm convert video iz mp4 v nekaj drugega. Je to prava rešitev in kako to narediti ali imate kakšen drug nsvet?

Aja, in če je to ok, v katero končnico je najboljše spremeniti?

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: karmiee ()

karmiee ::

Ok... morda je čas problem... na videu kaže npr 10:00:03:,02 start time pri podnapisih pa 00:00:23,080.. naslednji kaže "duration negative" in nekateri so označeni z rdečo... Je to težava, ter če je, kako jo rešiti?

A. Smith ::

karmiee je izjavil:

torej.. mislim, da mi je skoraj uspelo. hvala.
upam, da zadnje vprašanje... video imam s končnico mp4, pa mi ne predvaja ok. Najprej mi je javilo napako, da se ta video ne da predvajati v tem programu, potem pa mislim, da sem kliknila, da naj odpre v VLC, zdaj pa, ko naredim podnapise, mi jih ne kaže v programu. Hotla sm convert video iz mp4 v nekaj drugega. Je to prava rešitev in kako to narediti ali imate kakšen drug nsvet?

Aja, in če je to ok, v katero končnico je najboljše spremeniti?

Ja če hočeš delat s programom Subtitle Edit, ti mora najprej odpret film. Mislim, da ti ga ne odpre, ker nimaš naloženih ustreznih kodekov. Daj si inštaliraj TOLE in poročaj, če potem video dela. Mislim, da je finta, da ima VLC player svoje lastne kodeke in ne rabiš pri njem nič inštalirat.
"Be professional, be polite,
but have a plan to kill everyone you meet".
- General James Mattis

karmiee ::

Z videom sm rešla, sm pozabla sporočit potem zgleda.
Zdaj je samo še težava, da ne kaže podnapisov ma videu...

trancer01 ::

Podnapisi morajo biti sinhronizirani z videom.

Gospod ::

Lp.

nejclp ::

Tole je navaden trol.

karmiee ::

Drgač ni bil trol. Sm ugotovila, kaj sm narobe delala.
Hvala vsem :)

starfotr ::

Ali ima kdo slovenski OCR za Subtitle Edit?

https://file.si/yblA/dictionaries.zip Tu je zazipana mapa iz programa.

A. Smith ::

starfotr je izjavil:

Ali ima kdo slovenski OCR za Subtitle Edit?

https://file.si/yblA/dictionaries.zip Tu je zazipana mapa iz programa.

Če prav razumem, jo je zgoraj objavil nejclp in dopisal, kako iz skripte narediš OCR fajl in kam ga skopiraš.
"Be professional, be polite,
but have a plan to kill everyone you meet".
- General James Mattis

Anney ::

Tisto je za subtitle workshop pa ne dela prav, so napake.

Ena izmed večjih grešk, kar sem opazil je, da kjer so že 3 pike, naredi dodatno in presledek pa še tri.
Obstajata samo dva načina kako živeti svoje življenje:
Prvi pravi, da nič ni čudež, drugi pa, da vse je čudež.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Anney ()

Irbis ::

Pa preveč pridno popravlja besedo "zgleda", ki je lahko čisto pravilna beseda in ne nujno "izgleda".

A. Smith ::

Anney je izjavil:

Tisto je za subtitle workshop

Aha, ne pa za Subtitle edit. Pardon.
"Be professional, be polite,
but have a plan to kill everyone you meet".
- General James Mattis

nejclp ::

Anney je izjavil:

Tisto je za subtitle workshop pa ne dela prav, so napake.

Ena izmed večjih grešk, kar sem opazil je, da kjer so že 3 pike, naredi dodatno in presledek pa še tri.

Očitno se je nekaj pofižilo pri copy/ paste,
Če primerjam vsebino skripte s tistim, kar je tukaj gor, se pokažejo razlike, prav pri tropičjih- ne znam napopat drugače.


Skripto lahko snameš tukaj, pa probaj, če je OK.

https://easyupload.io/qoz4sq

nejclp ::

Irbis je izjavil:

Pa preveč pridno popravlja besedo "zgleda", ki je lahko čisto pravilna beseda in ne nujno "izgleda".

IZGLED/IZGLEDATI -> VIDEZ
zglèd zgléda m (ȅ ẹ́). 1. dejanje, ravnanje, po katerem se kdo ravna, ga posnema: sledili so njegovemu zgledu in sedli; vzgajati z dobrim zgledom

Praviloma, ko prevajaš namesto: "izgleda" lep vedno uporabiš "videti je" lep. Skripta je itak zato, da jo poljubno krajšaš ali širiš

Testiram,,,
<!-- Tri pike, vejice ipd. -->
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find=",{2,}" ReplaceBy=" ... ">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="-{2,}" ReplaceBy=" ... ">
		<ERROR Find="(\.\.\.)" ReplaceBy=" ... ">
		<ERROR Find="(\.\.\,)" ReplaceBy=" ... ">
		<ERROR Find="(\.\.)" ReplaceBy=" ... ">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="^(\.\.\.)" ReplaceBy="... ">
		<ERROR UseREOnlyToFind="True" Find="[a-zá-účšž](.\.\.)[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy=" ... ">



Ja, napaka je zaradi pejstanja, pofižijo se znaki.
V bistsvu bi moralo tole" ... "zamenjati s tem" ... " Torej z namesto tremi, z enim karakterjem, pa se to tukaj poifiži vin naredi tri pike, torej tri znake.
ži.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: nejclp ()

nejclp ::

Zakaj se zgodi opisano, mi lahko kdo pojasni? Da bom vedel za drugič



Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Sublight - program za samodejni prenos podnapisov (strani: 1 2 3 49 10 11 12 )

Oddelek: Zvok in slika
579109621 (14225) Morison
»

Kako prevajati serije? (strani: 1 2 )

Oddelek: Sedem umetnosti
8018614 (15617) maxa2maxa
»

podnapisi pri filmih in serijah

Oddelek: Pomoč in nasveti
255130 (4768) WallSreet
»

DVD+dodatni podnapisi (strani: 1 2 3 4 5 )

Oddelek: Zvok in slika
22077853 (19989) CaqKa
»

Ukinjanje web strani s podnapisi

Oddelek: Loža
171721 (1285) Stepni Volk

Več podobnih tem