Forum » Loža » Lep modernejši slovenski termin za "Screenshot"
Lep modernejši slovenski termin za "Screenshot"
AxelAlexson ::
Ahoj,
Samo firbec me daje, če ima kdo kakšno boljšo slovensko besedo v rabi za "screenshot", kot je "zajem zaslona". Kej, k gre mal lepš z jezika.
Alternativno tudi, če se kdo kej tazga spomne, očitno čakat na elegantno razodetje v jezikovnih akademskih vodah ni časovno smotrno.
lp
Samo firbec me daje, če ima kdo kakšno boljšo slovensko besedo v rabi za "screenshot", kot je "zajem zaslona". Kej, k gre mal lepš z jezika.
Alternativno tudi, če se kdo kej tazga spomne, očitno čakat na elegantno razodetje v jezikovnih akademskih vodah ni časovno smotrno.
lp
FrRoSt ::
Zaslonoprikaz!?
Noben človek ni otok, popolnoma sam zase; smrt slehernega človeka vzame
del mene, ker pripadam človeški vrsti; in zato nikdar ne pošiljaj poizvedovat,
komu zvoni; zvoni tebi.
del mene, ker pripadam človeški vrsti; in zato nikdar ne pošiljaj poizvedovat,
komu zvoni; zvoni tebi.
Jarno ::
Kot zanimivost, na spodnji povezavi je večina angleških "računalniških" izrazov in prevodov v slovenski jezik:
https://dis-slovarcek.ijs.si/list/eng/s...
Screen shot -> posnetek zaslona
Ostali termini ne pomenijo uveljavljenega prevoda in so bolj kot ne "porkedrarščšina", tudi, če je kaj posrečenega vmes.
https://dis-slovarcek.ijs.si/list/eng/s...
Screen shot -> posnetek zaslona
Ostali termini ne pomenijo uveljavljenega prevoda in so bolj kot ne "porkedrarščšina", tudi, če je kaj posrečenega vmes.
#65W!
Zgodovina sprememb…
- spremenil: Jarno ()
PacificBlue ::
ekranski/ zaslonski pastiš
I’m out.
:3
:3
Zgodovina sprememb…
- spremenil: PacificBlue ()
kow ::
Ne ni, "shot" v "screenshot" ne pomeni strel, ampak fotografijo ali posnetek.
Potrebno si je izmisliti novo besedo, ne pa "prevajati". Glavna slabost slovenskega jezika je ravno uborno besedisce.
Seveda je verjetno se mnogo boljsih variant, ampak "posnetek zaslona" je slab prevod, ker je bolje imeti eno besedo.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: kow ()
kow ::
Zasletek je tudi ok opcija. Zdelo bi se nam cudno, potem bi se navadili. Imeli bi novo besedo, ki bi imela jasen pomen. Pa se etimoloski slovar bi dobil novo razlago.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: kow ()
AxelAlexson ::
Kot zanimivost, na spodnji povezavi je večina angleških "računalniških" izrazov in prevodov v slovenski jezik:
https://dis-slovarcek.ijs.si/list/eng/s...
Screen shot -> posnetek zaslona
Ostali termini ne pomenijo uveljavljenega prevoda in so bolj kot ne "porkedrarščšina", tudi, če je kaj posrečenega vmes.
Hvala za link. Se polnoma strinjam, da ostali termini niso uveljavljeni prevod. Ampak zanima me kaj se kej nuca v redni rabi.
Nemalo modernih terminov zadnje čase se tako zatika v jezik, da so le v pisni obliki prebavljivi.
Noben mi ne bo natvezal, da kdor koli poleg inštruktorjev reče "uporabi smerne utripalke" v pogovornem jeziku.
Enako je tu. "Posnetek zaslona" precej dobro opisno opredeli termin. A ga ne vidim v poljudni redni rabi. Ne vem koliko ljudi neformalno reče "A mi narediš posnetek zaslona?" ampak "A mi screenshotneš?" oz. nekaj podobnega. Temu tudi sprašujem kaj folk reče v dnevni rabi.
Potrebno si je izmisliti novo besedo, ne pa "prevajati". Glavna slabost slovenskega jezika je ravno uborno besedisce.
Seveda je verjetno se mnogo boljsih variant, ampak "posnetek zaslona" je slab prevod, ker je bolje imeti eno besedo.
Enobesedne varjante so definitivno boljše. Z njih se lažje tvori nove besede, glagole, pridevnike, etc..
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: AxelAlexson ()
AxelAlexson ::
feryz ::
Zaslonek.
Simpl in ne ponucana.
Nihče ni rekel, da moramo streljati v ekran, tako kot kavbojci.
Simpl in ne ponucana.
Nihče ni rekel, da moramo streljati v ekran, tako kot kavbojci.
PacificBlue ::
Slovenščina ima bolj ubogo besedišče, sploh kjer ena beseda ima lahko več pomenov.
Zaslon ne pomeni samo monitor, ekran.
zaslon [zaslon] samostalnik moškega spola
premična stena iz ogrodja in ponjave; španska stena
Zaslon ne pomeni samo monitor, ekran.
zaslon [zaslon] samostalnik moškega spola
premična stena iz ogrodja in ponjave; španska stena
I’m out.
:3
:3
Zgodovina sprememb…
- spremenil: PacificBlue ()
AxelAlexson ::
Zaslonek.
Simpl in ne ponucana.
Nihče ni rekel, da moramo streljati v ekran, tako kot kavbojci.
Kr na mestu tole. Sam fajn bi bilo pol še razmisliti kako z samostalnika tvoriti ostale besede npr. glagol in kako celo reč spregati?
"A si zaslonkal tole?" ; "A si zaslonil tole?" ... ??
Alternativno kot so predlagal eni "Zasletek", gre lahko po enako poti kot "Posnetek": "A si zasnel tole?", "Hitr' zasnem'!"
PacificBlue ::
Tezko prevedeš nekaj, za kar v našem jeziku ne obstaja beseda.
Imamo besede, ki izražajo neko podobno lastnost, ne pa dejanski prevod..recimo preslikava ali pa posnetek, prepis
Imamo besede, ki izražajo neko podobno lastnost, ne pa dejanski prevod..recimo preslikava ali pa posnetek, prepis
I’m out.
:3
:3
ginekk ::
PacificBlue je izjavil:
Slovenščina ima bolj ubogo besedišče, sploh kjer ena beseda ima lahko več pomenov.
Zaslon ne pomeni samo monitor, ekran.
zaslon [zaslon] samostalnik moškega spola
premična stena iz ogrodja in ponjave; španska stena
Saj je isto v angleščini za besedo "screen". Sprva to ni pomenilo računalniškega zaslona.
In tale tema dela slona iz muhe. Ne vem zakaj je taka težava napisat ali uporabit zaslonski posnetek oziroma posnetek zaslona. Men se sliši povsem običajno in v redu.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: ginekk ()
dronyx ::
Kot zanimivost prevod na Enaa:
Ne vem, ali je imela spet umetna inteligenca slab dan, ali pa gre za poskus šale. Jaz sem potreboval kar nekaj časa, da sem poštudiral, kaj naj bi bil operacijski sistem Zmaga 11 Domov.
Ne vem, ali je imela spet umetna inteligenca slab dan, ali pa gre za poskus šale. Jaz sem potreboval kar nekaj časa, da sem poštudiral, kaj naj bi bil operacijski sistem Zmaga 11 Domov.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: dronyx ()
mtosev ::
Tole na enaa sem jaz že opazil. Zmaga OS. Carsko.
Core i9 10900X, ASUS Prime X299 Edition 30, 32GB 4x8 3600Mhz G.skill, CM H500M,
ASUS ROG Strix RTX 2080 Super, Samsung 970 PRO, UltraSharp UP3017, Win 11 Pro,
Enermax Platimax 1700W | moj oče darko 1960-2016, moj labradorec max 2002-2013
ASUS ROG Strix RTX 2080 Super, Samsung 970 PRO, UltraSharp UP3017, Win 11 Pro,
Enermax Platimax 1700W | moj oče darko 1960-2016, moj labradorec max 2002-2013
dronyx ::
tomlin ::
Piši kot govoriš, predlgam kar:
skrinšot
skrinšot
Svoboda in enakost ni isto kot svoboda.
M. Friedman
M. Friedman
kow ::
eventyrer ::
zajem zaslona.
screenshot -> screen capture -> zajem zaslona.
screenshot -> screen capture -> zajem zaslona.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: eventyrer ()
eventyrer ::
Zajemek?
- "daj zajemi"
- "pošlji mi zajem|zajemek"
ljubljanske pomanjševalnice niso dobrodošle.
To je kot da se uni ki reklamira hofer nekaj pači na televiziji: zajemek po hofer ceni, yo yo !
evo, izumljam eno besedo:
zaslono-gram.
nekaj-gram pomeni točen zapis nečesa.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: eventyrer ()
kow ::
Posnetek? :)
Zaslonogram je sicer lepa beseda, ampak v ostalih besednih oblikah ni prevec vsecna.
Zaslonogram je sicer lepa beseda, ampak v ostalih besednih oblikah ni prevec vsecna.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: kow ()
tomlin ::
-zajzas
-pozas
To so pa res dobri slovenski izrazi. Še linuxarji bi težko razumeli kaj naj bi to pomenilo.
Svoboda in enakost ni isto kot svoboda.
M. Friedman
M. Friedman
mtosev ::
Slikca zaslona
Core i9 10900X, ASUS Prime X299 Edition 30, 32GB 4x8 3600Mhz G.skill, CM H500M,
ASUS ROG Strix RTX 2080 Super, Samsung 970 PRO, UltraSharp UP3017, Win 11 Pro,
Enermax Platimax 1700W | moj oče darko 1960-2016, moj labradorec max 2002-2013
ASUS ROG Strix RTX 2080 Super, Samsung 970 PRO, UltraSharp UP3017, Win 11 Pro,
Enermax Platimax 1700W | moj oče darko 1960-2016, moj labradorec max 2002-2013
bemfa ::
Zaslonica, glagol zaslonicirati. Izmišljeno seveda, po vzoru skica/skicirati.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: bemfa ()
Baja ::
IL_DIAVOLO ::
Lepo da ste ugotovili, da ustreznega slovenskega izraza, ki bi pogovorno nadomestil screenshot, ni.
Con il Milan nel cuore!
https://www.youtube.com/watch?v=fS58IQczWWE&ab_channel=MariusMotora
Forza ragazzi!
https://www.youtube.com/watch?v=fS58IQczWWE&ab_channel=MariusMotora
Forza ragazzi!
tilen03 ::
Ce zelite za vse imeti eno besedo in uporabljati kot glagol, imate anglescino. Zato vas tudi moti, da je prevod dvobesedni, ker razmisljate in konzumirate v anglescini
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: tilen03 ()
GummyBear ::
Nekaj primernih kombinacij z moje strani:
zaslon + slika = zaslonika
ekran + slika = ekranika
Upoštevajte tudi, da se pogosto uporablja izraz "print screen" (tiskaj zaslon). Tudi na tipkovnici je tak napis. Torej bi lahko bilo tudi:
zaslon + tisk = zaslonotisk
ekran + tisk = ekranotisk
Se pa lahko še bolj modernizira. Zakaj bi sploh delal izpeljanke iz "zaslon" ali "ekran", če je na računalnik lahko priklopljen projektor? Tako sliko ne vidim na ekranu, ampak nekje na platnu oz. steni. Smiselno je potem najti nek splošen izraz. Morda "slikotisk"?
zaslon + slika = zaslonika
ekran + slika = ekranika
Upoštevajte tudi, da se pogosto uporablja izraz "print screen" (tiskaj zaslon). Tudi na tipkovnici je tak napis. Torej bi lahko bilo tudi:
zaslon + tisk = zaslonotisk
ekran + tisk = ekranotisk
Se pa lahko še bolj modernizira. Zakaj bi sploh delal izpeljanke iz "zaslon" ali "ekran", če je na računalnik lahko priklopljen projektor? Tako sliko ne vidim na ekranu, ampak nekje na platnu oz. steni. Smiselno je potem najti nek splošen izraz. Morda "slikotisk"?
tilen03 ::
Saj ze imamo urejeno za splosno uporabo, ki lepo pokrije tudi "problem" v tej temi.
"Si zajel sliko?"
"Si naredil sliko?"
"Daj naredi/zajemi sliko in mi poslji."
Ljudje pac zelijo hipster ljubljansko besedico
"Si zajel sliko?"
"Si naredil sliko?"
"Daj naredi/zajemi sliko in mi poslji."
Ljudje pac zelijo hipster ljubljansko besedico
PacificBlue ::
Sem že prej omenil besedo pastiš, čeprav tudi to ni točen prevod. Dejansko pa pomeni imitacijo nekega bolj v smislu umetniškega dela. Posnetek, imitacija.
I’m out.
:3
:3
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Velikani obljubili vodne žige v izdelkih umetne inteligenceOddelek: Novice / Znanost in tehnologija | 4559 (2870) | Zimonem |
» | Telefon, razbit zaslon, reševanje imenikaOddelek: Mobilne tehnologije | 3022 (2468) | Han |
» | MIUI v slovenskem jeziku (strani: 1 2 3 4 5 )Oddelek: Mobilne tehnologije | 37336 (20388) | BOCo. |
» | Android projekt: Angleške visliceOddelek: Programiranje | 3211 (2244) | b0rut |
» | uporovi/uporovni/uporni/rezistivni zaslon - kaj je prav? (strani: 1 2 )Oddelek: Loža | 10713 (10064) | darkolord |