Google - Medmrežje je naokoli dovolj časa, da je korenito spremenilo način, kaj in kako govorimo. To so pripoznali tudi v uglednem angleškem slovarju Oxford English Dictionary, ki ga kljub načelni deskriptivni naravi mnogi štejejo kot enega izmed normativnih vodičev rabe jezika. V novi izdaji bomo v njem našli tudi internetne okrajšave.
Polnopravne članice angleškega besedišča so postale besede, kakršne so OMG (Oh my God, o moj bog), LOL (laughing out loud, na glas se smejem), IMHO (in my humble opinion, PMSM, po mojem skromnem mnenju) in celo BFF (best friends forever, najboljša prijatelja za zmeraj). Zanimivo je, da čeprav večino teh besed poznamo z interneta, niso vse nastale tod.
OMG je bila prvič uporabljena v pismu leta 1917, WAG (wives and girlfriends, soproge in dekleta) pa je kljub mladosti, saj je nastala šele leta 2002, plod domišljije britanskih piscev tabloidov in ne uporabnikov interneta.
Vse to priča najmanj dvoje. Prvič, internet in moderne tehnologije so spremenile naše življenje in vplivajo na naše mišljenje, izražanje in dejanja, če to hočemo ali nočemo. In drugič, jezik je živ organizem, ki raste in se spreminja v skladu s potrebami uporabnikov. Lahko ga poizkusimo zabetonirati, a rezultat bo okamenela verzija jezika, ki ga ne bo govoril nihče več. Angleščina kot svetovni jezik brez centralnega regulatorja teh težav nima. Slovenci medtem razmišljamo, kako bi se po slovensko dejalo SSD-jem in ali je blog resnična beseda.
To mi je en pameten razlagal ene 20 let nazaj. Mislim, da je bila to njegova ideja. Namreč, da vsi jeziki gredo po poti kitajščine. Kratice so kot pismenke. Pogosto rabljeni stavki celo, se združuje v kratico.
ko se bomo končno dogovorili, kako bomo prevedli ssd, pa cd, pa dvd, bodo te stvari že šle na smetišče zgodovine. ampak slovenci kot najpametnejši narod bo še dolgo imel kost za glodanje...
"Namreč, da gre ta družba počasi v norost in da je vse, kar mi gledamo,
visoko organizirana bebavost, do podrobnosti izdelana idiotija."
Psiholog HUBERT POŽARNIK, v Oni, o smiselnosti moderne družbe...
Ni tako preprosto pri Kitajcih. Kitajska pismenka je sestavljena iz radikala in fonetika - en del pismenke torej določa pomen, drug pa kako se izgovarja. Ena pismenka je en zlog, kar je včasih že tudi cela beseda, bolj pogosto pa so besede dvo ali tudi večzložne. S tem da ima dvo/večzložna beseda drugačen pomen, kot vsak zlog posebej. Tako nekako.
V bistvu je kitajščina tista, ki je ostala na ideogramih, naša pisava je šla z razvojem naprej. Če pa se bomo mi k neki vrsti ideogramov vrnili, je pa vprašanje.
Kakorkoli, jezik in pisava imata naravno tendenco k optimizaciji, tako kot vse drugo. Umetno upiranje temu ni smiselno, določena regulacija pa najbrž je.
mah...meni grejo zelo na živce ljudje, ki ti na ulici rečejo lol.
na netu ok, vendar da ko z nekom govoriš da ti reče: "ma lol"
In general, high velocity doesn't produce harmful injuries.
But what is dangerous is the high acceleration
or deceleration given at a certain time interval.
Hrabri mišek (od 2015 nova serija!) -> http://tinyurl.com/na7r54l
18. november 2011 - Umrl je Mark Hall, "oče" Hrabrega miška
RTVSLO: http://tinyurl.com/74r9n7j
WTF ? (a na to najpogostejšo kratico so pa pozabili, ker vsebuje F-word?) Nihče mi ne bo rekel, da je lažje in bolj razumljivo reči OU EM DŽI, kot pa OU MJ GOD. Te besede so mišljene SAMO za pisanje, ne pa za govorjenje. Tudi ko vidiš nekje zapisano WTF zadeve ne prebereš kot DABLJU TI EF, ampak ti možgani besedo takoj pretvorijo v VAT DE FAK in tako jo tudi izgovoriš.
Možgani delujejo preko asociacij, in te zgoraj navedene kratice nimajo fizične oblike, ki bi si jo lahko asociiral, zato jih je treba v pogovoru nujno spremeniti nazaj v prvotno obliko. Popolnoma druga stvar pa je pri kraticah, ki dejansko označujejo neko fizično stvar, kot na primer SSD ali DVD. In kratic se nikoli ne prevaja, zato ne vem od kje nekaterim ideja, da bi rabili prevajati SSD.
Ne vem zakaj se spet silijo prevajati SSD. A CD-je in DVD-je tud prevajamo? Isto je SSD. In SSD naj ostane.
Ja, ju prevajamo (uradno). Dokler so bili samo CDji, so bile to zgoscenke. Potem ko so prisli DVDji, so bile naenkrat CD zgoscenke in DVD zgoscenke (torej smo samo ekstra zakomplicirali zadevo).
Tako kot je zgoscenka dejansko juha (iirc). Itak je prevod zgresen, Compact Disk ni zato, ker je nanj stlacena ogromna kolicina podatkov, ampak zato, ker je majhen (kompakten) napram ogromnim LP ploscam.
@jamurko: iirc, so DVDji natlacenke le zato, ker se je ta izraz zacel uporabljati v reviji Joker (tako kot tlacenka v posmeh izrazu zgoscenka).
Tako kot je zgoscenka dejansko juha (iirc). Itak je prevod zgresen, Compact Disk ni zato, ker je nanj stlacena ogromna kolicina podatkov, ampak zato, ker je majhen (kompakten) napram ogromnim LP ploscam.
To je bilo dejansko na silo (verjetno je stara garda slovenskega jezika morala nekaj "dati ven", namesto da bi naredila reformo slovenskega jezika na področju njegove de-jugoslovenizacije), saj denimo (avdio) kaseta je izvorno tudi imenovana Compact Cassette, pa je niso imenovali zgoščena škatlica.
Torej sklepam da naslednje skovanke ki gredo v uradni slovar bodo; TOGTFO (tits or get the f* out), AYBABTU (all your base are belong to us), POIDH (pics or it didn't happen)... in ostala zalega.
Hrabri mišek (od 2015 nova serija!) -> http://tinyurl.com/na7r54l
18. november 2011 - Umrl je Mark Hall, "oče" Hrabrega miška
RTVSLO: http://tinyurl.com/74r9n7j
To mi je en pameten razlagal ene 20 let nazaj. Mislim, da je bila to njegova ideja. Namreč, da vsi jeziki gredo po poti kitajščine. Kratice so kot pismenke. Pogosto rabljeni stavki celo, se združuje v kratico.
Če pogledaš hieroglife in še prej - stenske poslikave: tam se je zapisovalo po pomenih. Mi pa sedaj prihajamo na zapisovanje pomenov s simboli ( )