Forum » Sedem umetnosti » Prevod MATRIX
Prevod MATRIX
WildTHink ::
A samo mene mot prevod al tud koga druzga?
Najprej neki iz SSKJ:
matríka -e ž () 1. star. matična knjiga: vpisati v matriko; podatke je dobil v matrikah domače fare / šolske, vojaške matrike 2. shema po vrsticah in stolpcih pravokotno urejenih elementov:: strukturo izraziti z matriko
matríca -e ž () 1. poseben papir, na katerega se piše besedilo ali rišejo skice za razmnoževanje: tovarna izdeluje matrice za razmnoževalne stroje; pisati, tipkati matrice; ciklostilna matrica; shranitev matric // teh. prosojen papir z vrisano risbo, navadno načrta, za svetlobno kopiranje: matrico je že izdelal 2. priprava, v katero je vrezan negativ za serijsko izdelovanje česa: jeklena matrica; matrica za kolajne // tisk. kos kovine z vdolbeno tiskarsko črko: jeklene, medene matrice // tisk. karton, lepenka z vtisnjenim sestavkom za stereotipiranje: papirne matrice; lepenka za matrice / stereotipna matrica 3. spodnji del orodja za stiskanje, štancanje ali kovanje:: matrica je izrabljena ◊ num. novčni pečat z negativno vrezano novčno podobo
Men je bolj logicno da bi blo matrika.
Najprej neki iz SSKJ:
matríka -e ž () 1. star. matična knjiga: vpisati v matriko; podatke je dobil v matrikah domače fare / šolske, vojaške matrike 2. shema po vrsticah in stolpcih pravokotno urejenih elementov:: strukturo izraziti z matriko
matríca -e ž () 1. poseben papir, na katerega se piše besedilo ali rišejo skice za razmnoževanje: tovarna izdeluje matrice za razmnoževalne stroje; pisati, tipkati matrice; ciklostilna matrica; shranitev matric // teh. prosojen papir z vrisano risbo, navadno načrta, za svetlobno kopiranje: matrico je že izdelal 2. priprava, v katero je vrezan negativ za serijsko izdelovanje česa: jeklena matrica; matrica za kolajne // tisk. kos kovine z vdolbeno tiskarsko črko: jeklene, medene matrice // tisk. karton, lepenka z vtisnjenim sestavkom za stereotipiranje: papirne matrice; lepenka za matrice / stereotipna matrica 3. spodnji del orodja za stiskanje, štancanje ali kovanje:: matrica je izrabljena ◊ num. novčni pečat z negativno vrezano novčno podobo
Men je bolj logicno da bi blo matrika.
OwcA ::
Tudi matica je po svoje smiselen prevod, namreč v smislu, kalup s katerim ustvarjajo "srečne baterije". Čeprav verjetno so imeli aavtorji v mislih matriko (uvodne padajoče črke ... ).
Otroška radovednost - gonilo napredka.
snow ::
Matrix Reloaded bi jaz lepo prevedel v : Ponovno naložena matrika.
Random mutation plus nonrandom cumulative natural selection - Richard Dawkins
IFiT ::
Nevem, jaz bi se bol strinjal z Matrica.kot nekakšna povezava z virtualnostjo in posledično tudi z grafiko. (saj veste, v likovni najprej matrica in nato grafika) enako j tu. matrica je t.i. virtualni svet, pri katerem je tudi potrebna grafika, da, no da se vse vidi? :)
upam da me kdo šteka.
in Neo je o matrico razbil in s tem razbil tudi grafiko in zato videl še samo cifre. samo srce softwearea.
Uf, upam da me kdo zastopi... :)
torej:
Matrica - list -----> grafika - odtis
Matrica - povezava do virtualnega sveta -----> grafika nekaj kar virtualni svet obdaja, da ga sploh lahko vidimo
Neo razbil matrico -----> izničil grafiko
Evo. upam, da me zastopite. :)
Torej Matrica - Naloženo! :)
upam da me kdo šteka.
in Neo je o matrico razbil in s tem razbil tudi grafiko in zato videl še samo cifre. samo srce softwearea.
Uf, upam da me kdo zastopi... :)
torej:
Matrica - list -----> grafika - odtis
Matrica - povezava do virtualnega sveta -----> grafika nekaj kar virtualni svet obdaja, da ga sploh lahko vidimo
Neo razbil matrico -----> izničil grafiko
Evo. upam, da me zastopite. :)
Torej Matrica - Naloženo! :)
WildTHink ::
Men se se vedno bolj smiselno zdi matrika. Glede na to, da se na ekranu in ne na listih izpisujejo cifre, ki predstavljajo matriko.
"So, are you red or blue?"
"So, are you red or blue?"
nojus ::
jest raje sploh nebi prevajal matrix. matrix=matrix (the one)
slovenski prevodi so pa kr neki.
slovenski prevodi so pa kr neki.
sovražim Gargamela.
andper ::
Res so kr neki. Meni predvsem prevoda 'Morfej' in 'Trojica'. Ne moreš tako prevajat osebnih lastnih imen no.
Jackal ::
MIslim... kdo je ta film prevajo... da bi ga obeso nekam za prašnike... če jih ima
Najbolj glup mi je bil tisti prevod ko Morpheus dobi Keymakerja od Trinity, Trinity pa lovita dva agenta in potem ko nima več Keymakerja en agent reče: "She means nothing!" In prevod :Ona ne misli resno!" Beda res.
Najbolj glup mi je bil tisti prevod ko Morpheus dobi Keymakerja od Trinity, Trinity pa lovita dva agenta in potem ko nima več Keymakerja en agent reče: "She means nothing!" In prevod :Ona ne misli resno!" Beda res.
Walking the way is something completely different than imagining the way.
Raw ::
@Jackal:
Tocno ta primir sm opisal na enmu drugmu forumu.
RES beda!
Prevajalcem se ne je*e in sploh ne gleajo filma.. Sam skoz text gre pa prevaja kot po tekocem traku - kar mu prvo pade na pamet. Placan je vrjetn od vrstice in ne od casa prevajanja. heh.
.raw
Gh0st ::
Ja, fora. Jest sm tud opazu tole bedo...
you might start believe in Gh0st stories. you're in one. :)
BigWhale ::
Banzai!
Naslovov naj ne bi prevajali... Vsaj tako bi bilo bolj smiselno.. Ker potem izpadejo se bolj trapasti kot so v originalu...
Lahko bi se pa sli igrico, kdo najde bolj trapast naslov filma...
:P
Naslovov naj ne bi prevajali... Vsaj tako bi bilo bolj smiselno.. Ker potem izpadejo se bolj trapasti kot so v originalu...
Lahko bi se pa sli igrico, kdo najde bolj trapast naslov filma...
:P
krneki0001 ::
White man can't jump - driblerja pod košem - en izmed najbolj neumnih.
Pa še en primer bedastega prevajanja:
He was a vietnam vet. - On je bil vietnamski živinozdravnik.
Ja, ja, nekje je treba dobit licenco za zdravnika.
LP
Nebivedu
Pa še en primer bedastega prevajanja:
He was a vietnam vet. - On je bil vietnamski živinozdravnik.
Ja, ja, nekje je treba dobit licenco za zdravnika.
LP
Nebivedu
Gh0st ::
>> He was a vietnam vet. - On je bil vietnamski živinozdravnik.
Ta zmaga!
Al pa Whole nine yards -- Morilec mehkega srca ?!
Ta zmaga!
Al pa Whole nine yards -- Morilec mehkega srca ?!
you might start believe in Gh0st stories. you're in one. :)
Nikita H ::
Treba je ločt napake pri prevajanju in neumno osmišlanje angleškega naslova ki se ga ne da smiselno prevest.
Mercier ::
Oracle ga je v slovenskem prevodu na*ebala. V filmu so govorili (večinoma) o ženski, priprejeno pa je bilo kot neki kraj, orakelj... Edino she so potem prevedli kot ona.
_Mortal_ ::
Pitch Black - Črna luknja. (Kokr se jz spomnim filma ni nobene črne luknje v njem!)
Dangereous minds - Nevarna srca (No comment!)
Dangereous minds - Nevarna srca (No comment!)
Is reading in the bathroom considered as multi-tasking?
WildTHink ::
Uf... sej slovenski prevodi filmov so res fantasticni. Pomojem se nasi prevajalci posusajo uvrstit v knjigo al pa kaksn ameriski sov "Najbolj debilni prevodi sveta!"
Se ena taka bolj sladka: Power rangers - Močni gozdarji
Se ena taka bolj sladka: Power rangers - Močni gozdarji
TylerDurden ::
Pitch black je bil preveden kot planet teme in ne črna luknja. Ne si zmišljevat, da bi zmagal.
Let\'s make some soap ...
(sic) ::
Pizdo ste dosadni s tem filmom. Vedno vas samo nekaj muči glede Matrixa. Ko eni idioti poskušajo ugotoviti, če matrica (ali matrika, bmk) v resnici obstaja, potem drugi bluzijo kako je prevedeno...
Raje si poglejte fenomenalne prevode nemcev < --
Raje si poglejte fenomenalne prevode nemcev < --
Fuck you all!!!
Arkadij ::
Mah, naši ne znajo prevajat. Recimo tko kot tisti film Like Mike (mislim, da je blo tko naslov) so prevedel Frajerske superge!
`DoC ::
In še en najbolj parajočih:
The War - Hišica na drevesu
The War - Hišica na drevesu
+°´°+,¸¸,+°´°~What We Do In Life, Echoes In Eternity~°´°+,¸¸,+°´°+
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | FILM The Matrix na TV SLO 1Oddelek: Sedem umetnosti | 4146 (2807) | Crimson_Shadow |
» | [What is] The Matrix Kviz (strani: 1 2 3 4 )Oddelek: Sedem umetnosti | 10386 (7796) | DarkSite |
» | Matrix 3: Revolutions Trailer (strani: 1 2 3 )Oddelek: Sedem umetnosti | 10595 (8854) | JP |
» | Še 8. dni do premiere The Matrix: Reloaded !!SPOILER ALERT!! (strani: 1 2 3 )Oddelek: Sedem umetnosti | 10494 (8427) | BaRtMaN |
» | Ponovno v MatrikoOddelek: Novice / Igre | 2678 (2678) | ||_^_|| |