Forum » Slo-Tech » Posiljevanje obiskovalcev slo-tech.com z izrazi ala "bliskovni"
Posiljevanje obiskovalcev slo-tech.com z izrazi ala "bliskovni"
Pyr0Beast ::
Borili in umirali so brezveze, zaradi svoje ideologije večvrednosti.
Kultura ni vredna počenega groša.
Kultura ni vredna počenega groša.
Some nanoparticles are more equal than others
Good work: Any notion of sanity and critical thought is off-topic in this place
Good work: Any notion of sanity and critical thought is off-topic in this place
Cold1 ::
Ti Pyr0, tole je pa kar precej huda nerazgledanost.
Kultura je naše bistvo in tudi razlog obstoja, brez nje smo navadne živali.
In ne, Nemci so se bojevali zaradi gospodarskih koristi velikega imperija, rasizem ni bil ključen.
Kultura je naše bistvo in tudi razlog obstoja, brez nje smo navadne živali.
In ne, Nemci so se bojevali zaradi gospodarskih koristi velikega imperija, rasizem ni bil ključen.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Cold1 ()
noraguta ::
"Fleš memori" je v bistvu "mesni pomnilnik", a ni?je je , fleš pomnilnik je pa bliskovni.
Pust' ot pobyedy k pobyedye vyedyot!
r0ker ::
tako kot je nekdo že v začetku napisal: eni se pač grejo strokovnjakov in čistunov in jim je taka debata samo v podporo.
če izraza nimamo se ga povzame iz tujega jezika in ne ustvarjamo kvazi prevodov, ki so neumni in napačni. Flash je blisk, flash v tem imenu je mišljen kot blisk. in če reveži že prevajate bi vsaj prevedli pravilno: blisk pomnilnik. Ne reče se mu flashy, kar bi potem mogoče lahko bilo bliskovni, pa še to zelo zelo težko.
no kakorkoli, res je; če že pišejo novice smo jim lahko hvaležni, če pa uporabljajo butast izraz kot je bliskovni pa je to njihov problem. nihče nas ne sili uporabljat tega izraza. za mene je še vedno flash memory.
če izraza nimamo se ga povzame iz tujega jezika in ne ustvarjamo kvazi prevodov, ki so neumni in napačni. Flash je blisk, flash v tem imenu je mišljen kot blisk. in če reveži že prevajate bi vsaj prevedli pravilno: blisk pomnilnik. Ne reče se mu flashy, kar bi potem mogoče lahko bilo bliskovni, pa še to zelo zelo težko.
no kakorkoli, res je; če že pišejo novice smo jim lahko hvaležni, če pa uporabljajo butast izraz kot je bliskovni pa je to njihov problem. nihče nas ne sili uporabljat tega izraza. za mene je še vedno flash memory.
Pyr0Beast ::
Ti Pyr0, tole je pa kar precej huda nerazgledanost.
Kultura je naše bistvo in tudi razlog obstoja, brez nje smo navadne živali.
In ne, Nemci so se bojevali zaradi gospodarskih koristi velikega imperija, rasizem ni bil ključen.
Haha. Kake klamfate, kot da da se ena kultura ne da zamenjati z drugo, boljšo. Slovenska kultura bo hočeš nočeš, počasi izumrla in v tem ni čisto _nič_ slabega.
Some nanoparticles are more equal than others
Good work: Any notion of sanity and critical thought is off-topic in this place
Good work: Any notion of sanity and critical thought is off-topic in this place
djordjevic ::
Flash je blisk, flash v tem imenu je mišljen kot blisk. in če reveži že prevajate bi vsaj prevedli pravilno: blisk pomnilnik. Ne reče se mu flashy, kar bi potem mogoče lahko bilo bliskovni, pa še to zelo zelo težko.
Kakor se eni, ki nismo najmočnejši na področju informatike, ne vtikamo v podrobnosti izdelkov in storitev na tem področju, prosim, da tudi tisti, ki ste bolj šibki v jezikoslovju, držite svoje šape proč in se ne smešite s takšnimi prispevki. Prav?
No grave is deep enough to keep us in chains.
energetik ::
Jao, mislim, tile poskusi prevajanja potujčenih besed v čiste slovenske, se mi zdi tak fail, da kar res ni. Terminologija ne bi smela imet nobene neposredne povezave z določenim jezikom.Zakaj pa potem ima neposredno povezavo samo z angleščino?
Če izdelaš nek nov, dober izdelek, se bo prodajal, pa če ima ime v bušmanskem jeziku. Ne vem, zakaj vse sili v uporabo angleških izrazov. Tisti, ki ga potrebujejo, bodo že vedeli, zakaj se uporablja.
noraguta ::
tako kot je nekdo že v začetku napisal: eni se pač grejo strokovnjakov in čistunov in jim je taka debata samo v podporo.
če izraza nimamo se ga povzame iz tujega jezika in ne ustvarjamo kvazi prevodov, ki so neumni in napačni. Flash je blisk, flash v tem imenu je mišljen kot blisk. in če reveži že prevajate bi vsaj prevedli pravilno: blisk pomnilnik. Ne reče se mu flashy, kar bi potem mogoče lahko bilo bliskovni, pa še to zelo zelo težko.
no kakorkoli, res je; če že pišejo novice smo jim lahko hvaležni, če pa uporabljajo butast izraz kot je bliskovni pa je to njihov problem. nihče nas ne sili uporabljat tega izraza. za mene je še vedno flash memory.
preber si komentarje kjer je prav lepo razloženo kako in zakaj je bliskovni oz. fleš pomnilnik.
Pust' ot pobyedy k pobyedye vyedyot!
Cold1 ::
Boljše Kulture™, ki so nam jih v preteklosti ponujali/vsiljevali so bile:
Nemška, nemški imperiji so se razblinili, slovenska kultura ostaja
Jugoslovansko-srbohrvaška, od Jugoslavije ni ostalo nič, slovenska kultura ostaja in celo lastno državo je pridobila.
Trenutno pa nam vsiljujejo anglosaksonsko kulturo v preobleki globalnega gospodarstva in Evropske Unije.
V prihodnosti pa nam bodo vsiljevali kitajsko in/ali indijsko kulturo.
Kaj pa mi, hja, preživeli smo tisočletno avstrijsko okupacijo, Hitlerja, Miloševiča; preživeli bomo tudi EU in kasnejša deževja in povodni.
Tisti pa, ki menite da ste kulturno nevtralni, pa lahko za začetek odidete na kakšen tuj forum - recimo Ars Technico, kjer najdete precej večje bogastvo vsebin, ter precej več možnosti za forumsko artikulacijo, zgolj slovenščine ne - kasneje pa lahko tudi v RL odidete v tujino in uživate v Boljši Kulturi™.
Resno mislim, večina nespoštovanja naše kulture in države s strani Slovencev izvira ravno v nepoznavanju razmer tam zunaj, kakšen obisk Boljših Krajev™ z Boljšo Kulturo™, bi to kaj hitro popravil.
Nemška, nemški imperiji so se razblinili, slovenska kultura ostaja
Jugoslovansko-srbohrvaška, od Jugoslavije ni ostalo nič, slovenska kultura ostaja in celo lastno državo je pridobila.
Trenutno pa nam vsiljujejo anglosaksonsko kulturo v preobleki globalnega gospodarstva in Evropske Unije.
V prihodnosti pa nam bodo vsiljevali kitajsko in/ali indijsko kulturo.
Kaj pa mi, hja, preživeli smo tisočletno avstrijsko okupacijo, Hitlerja, Miloševiča; preživeli bomo tudi EU in kasnejša deževja in povodni.
Tisti pa, ki menite da ste kulturno nevtralni, pa lahko za začetek odidete na kakšen tuj forum - recimo Ars Technico, kjer najdete precej večje bogastvo vsebin, ter precej več možnosti za forumsko artikulacijo, zgolj slovenščine ne - kasneje pa lahko tudi v RL odidete v tujino in uživate v Boljši Kulturi™.
Resno mislim, večina nespoštovanja naše kulture in države s strani Slovencev izvira ravno v nepoznavanju razmer tam zunaj, kakšen obisk Boljših Krajev™ z Boljšo Kulturo™, bi to kaj hitro popravil.
Damiani ::
"Fleš memori" je v bistvu "mesni pomnilnik", a ni?
Damiani> Pravzaprav imamo slovenci zelo slab odnos do našega jezika. Npr.: gremo na Hrvaško, vsi govorimo srbohrvaško.
Natanko kako se v tem manifestira naš slab odnos do našega jezika? Japonci, ki pri nas govorijo (ježeštana!) angleško, so torej... Izdajalci?
A japonci uporabljajo slovenske besede za bliskovni pomnilnik? Si pa nekako spustil tudi drug primer, ki sem ga podal. Hm, velikokrat sem naletel da se trgovec,... v SLO komunicira s hrvatom/srbom,... v srbohrvaščini. Obratno žal še nisem doživel, pravzaprav me hrvat noče razumet če govorim slovensko.
sgdjkdlsugi4 ::
Jao, mislim, tile poskusi prevajanja potujčenih besed v čiste slovenske, se mi zdi tak fail, da kar res ni. Terminologija ne bi smela imet nobene neposredne povezave z določenim jezikom.
Vseskupaj me spominja na čase, ko so se trudili, da bi tujko "Avto" oz. "Avtomobil" poslovenili. Nastal je izraz "samodrč".
Terminologija bi morala bit internacionalna. Zakaj, zato, ker nam tako omogoča lažje sporazumevanje z ostalimi ljudmi/kolegi iste stroke, vendar iz tuje države. Zakaj bi se jst mogu učit neke poslovenjene terminološke besede, ki jih razume le 2mio ljudi na svetu (pa še to ne, ker ne razumejo vsi vseh terminov seveda - govorim le v potencialnem smislu), če pa bi želel delat že v avstriji recimo, bi si pa moral na frišno pregledat vso termirnologijo v njihov jezik, le zato, da bi se lahko sploh med sabo štekali.
Meni je to osebno fail.
+1
Nocem da slovenci postanemo "ponosni" kot italijani, spanci, francozi, ki dalje kot svoj jezik ne sezejo. Ce vprasam v trgovini za "flash drive" me bo postregel american, nemec, japonec, kitajec, majkemi da se marsovec, ce se nam koncno prikazejo. Ce pa bo edin termin, ki ga poznam "vstavitrenutnoslovenskospakovanko", pa bo le lokalni Janez vedel o cem tece beseda.
jype ::
Damiani> A japonci uporabljajo slovenske besede za bliskovni pomnilnik?
Ne. Uporabljajo angleške - ????????* oziroma "furašumemori", ali pa še bolj zabavno ????* oz. "pasokon", ki je okrajšava za "pasonaaru konpjutaa", Angležem poznan kot "personal computer".
Damiani> Obratno žal še nisem doživel, pravzaprav me hrvat noče razumet če govorim slovensko.
Verjamem. Tudi jaz te ne bi želel. Mene, po drugi strani, Hrvat razume tudi kadar govorim slovensko (ali pa srbohrvaško - ker hrvaško zelo slabo obvladam).
*Slo-tech je izrazito neprijazen do utf-8 nabora, zato hiragane ne vidite, op.a.
Ne. Uporabljajo angleške - ????????* oziroma "furašumemori", ali pa še bolj zabavno ????* oz. "pasokon", ki je okrajšava za "pasonaaru konpjutaa", Angležem poznan kot "personal computer".
Damiani> Obratno žal še nisem doživel, pravzaprav me hrvat noče razumet če govorim slovensko.
Verjamem. Tudi jaz te ne bi želel. Mene, po drugi strani, Hrvat razume tudi kadar govorim slovensko (ali pa srbohrvaško - ker hrvaško zelo slabo obvladam).
*Slo-tech je izrazito neprijazen do utf-8 nabora, zato hiragane ne vidite, op.a.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: jype ()
Aasimar ::
Zdravo,
Izjemno podpiram slovensko strokovno besedo. Bliskovni pomnilnik je lep in ustrezen izraz. Kjer je to mogoče in nedvoumno, je smiselno uporabljati slovenske izraze, angleške pa lahko navajamo za pojasnilo, če je to potrebno.
lp.
Izjemno podpiram slovensko strokovno besedo. Bliskovni pomnilnik je lep in ustrezen izraz. Kjer je to mogoče in nedvoumno, je smiselno uporabljati slovenske izraze, angleške pa lahko navajamo za pojasnilo, če je to potrebno.
lp.
Meizu ::
Zdravo,
Izjemno podpiram slovensko strokovno besedo. Bliskovni pomnilnik je lep in ustrezen izraz. Kjer je to mogoče in nedvoumno, je smiselno uporabljati slovenske izraze, angleške pa lahko navajamo za pojasnilo, če je to potrebno.
lp.
No, ti kar podpiraj. Jebemu, kompliciramo slovenski jezik u 3pm, namesto da bi ga delali čimbolj simpl, da bi bila pismenost boljša. Slavisti se pa itak vsi obnašajo kot totalna govna.
Gregor P ::
Čisto v redu je, da se slovenski jezik razvija naprej in bliskovni pomnilnik je prav posrečen prevod ...
... tistemu, ki se je to prvi spomnil, bi moral predsednik države takoj podeliti medaljo za posebne zasluge, univerza pa podeliti časten doktorat za izjemen dosežek na področju jezikoslovja
Bi bilo pa nesprejemljivo posiljevanje teh izrazov v pogovornem jeziku oz. neuradnem izražanju recimo v medsebojnem pogovoru komentatorjev na forumih ipd.
... tistemu, ki se je to prvi spomnil, bi moral predsednik države takoj podeliti medaljo za posebne zasluge, univerza pa podeliti časten doktorat za izjemen dosežek na področju jezikoslovja
Bi bilo pa nesprejemljivo posiljevanje teh izrazov v pogovornem jeziku oz. neuradnem izražanju recimo v medsebojnem pogovoru komentatorjev na forumih ipd.
The main failure in computers is usually located between keyboard and chair.
You read what you believe and you believe what you read ...
Nisam čit'o, ali osudjujem (nisem bral, a obsojam).
You read what you believe and you believe what you read ...
Nisam čit'o, ali osudjujem (nisem bral, a obsojam).
darkolord ::
Nocem da slovenci postanemo "ponosni" kot italijani, [...], ki dalje kot svoj jezik ne sezejo.V bistvu so glih italijani taki, ki vse te tuje izraze kar direkt prevzamejo - il computer, il hard disk, il monitor, ...
Mipe ::
... se vam ne zdi, da fleš lahko pomeni še kaj drugega? Ste že slišali oz. izkusili flešlight?
Blazz ::
po SSKJ bliskovni torej ne obstaja. Samo bliskoven ali bliskovit. Za moje pojme je torej raba 'bliskovni' tako kot če bi napisali pretečni namesto pretečen...
Zgodovina sprememb…
- spremenil: Blazz ()
McHusch ::
Blazz, r0ker in podobni, lepo prosim ne smešite se. Čeprav smo tukaj večinoma naravoslovci, imamo nekateri narejen tudi kakšen izpit iz jezikoslovja ali teorije jezike na FF, pa so nam te zadeve malo bolj jasne.
Ad r0ker: v angleščini se samostalniki lahko rabijo kot prilastki, pri nas pa njihovo funkcijo prevzame pridevnik.
Ad Blazz: bliskovni je določna oblika od bliskoven. Primerjaj pralni stroj in pralen.
Ad r0ker: v angleščini se samostalniki lahko rabijo kot prilastki, pri nas pa njihovo funkcijo prevzame pridevnik.
Ad Blazz: bliskovni je določna oblika od bliskoven. Primerjaj pralni stroj in pralen.
Blazz ::
mchusch v tem primeru bi bila določna oblika razložena v SSKJ, mar ne? za pralni in pralen je to lepo razloženo.
noraguta ::
fléš -a m (e??) fot. (elektronska) bliskovna luč: bliskanje flešev ? publ. fleši so kar naprej pobliskavali fotoreporterji so fotografirali ?
bliskovna b- kot baba , kva paj desc od nje???
bliskovna b- kot baba , kva paj desc od nje???
Pust' ot pobyedy k pobyedye vyedyot!
LukaSLO ::
SoulReaver je izjavil:
zanima me zakaj se določeni moderatorji počutite dolžne, da obsikovalce tega portala posiljujete z omenjenimi izrazi? Sam to razumem kot nacionalističen pristop vsiljevanja lastnega mnenja peščice vnetih zagretežev ala kuglvinkl:
"BTW, s tem izrazom bomo vztrajali do nezavesti, dokler ga ne posovjite in si zjutraj ne rečte, o blisk, danes bo pa lep dan."
Čemu je to podobno?
Osebno se mi zdi tak pristop tako primitivno infantilen, da me mine želja po prebiranju česarkoli na tem portalu.
Skratka, kuglvinkl, zakaj se tako močno trudiš meni in večini drugih obiskovalcev priskutiti pozitivno izkušnjo, ki sem jo imel ob prebiranju tega portala? A misliš, da bo zaradi tega sedaj vsa Slovenija uporabljala izraz 'bliskovni pomnilnik' in tako boš lahko v wikipediji napisal kako je bil prav slo-tech.com tisti, ki je ta izraz populariziral? A je to vzrok tvojega bolestnega vztrajanja pri vsiljevanju tega odurnega prevoda? No naj ti povem da se to ne bo zgodilo. Ne moreš za vsak "printer" najti kul izraz kot je "tiskalnik" kar sta dokazala že "CD" in "zgoščenka" in če vam tako preproste stvari niso jasne, je slo-tech obsojen nadaljevati po trenutnemu trendu - navzdol!
Sam to razumem kot nacionalističen pristop. A to je nacionalistično, če se uporablja slovenska beseda? Veš uradni jezik v Republiki Sloveniji je slovenščina in ne kak drug jezik. In čisto prav je, da pisci novic uporabljajo slovenske besede. Če ne maraš slovenskih besed, imaš na voljo na tone angleških tehnoloških portalov. Simpl k pasul.
Blazz ::
SoulReaver je izjavil:
zanima me zakaj se določeni moderatorji počutite dolžne, da obsikovalce tega portala posiljujete z omenjenimi izrazi? Sam to razumem kot nacionalističen pristop vsiljevanja lastnega mnenja peščice vnetih zagretežev ala kuglvinkl:
"BTW, s tem izrazom bomo vztrajali do nezavesti, dokler ga ne posovjite in si zjutraj ne rečte, o blisk, danes bo pa lep dan."
Čemu je to podobno?
Osebno se mi zdi tak pristop tako primitivno infantilen, da me mine želja po prebiranju česarkoli na tem portalu.
Skratka, kuglvinkl, zakaj se tako močno trudiš meni in večini drugih obiskovalcev priskutiti pozitivno izkušnjo, ki sem jo imel ob prebiranju tega portala? A misliš, da bo zaradi tega sedaj vsa Slovenija uporabljala izraz 'bliskovni pomnilnik' in tako boš lahko v wikipediji napisal kako je bil prav slo-tech.com tisti, ki je ta izraz populariziral? A je to vzrok tvojega bolestnega vztrajanja pri vsiljevanju tega odurnega prevoda? No naj ti povem da se to ne bo zgodilo. Ne moreš za vsak "printer" najti kul izraz kot je "tiskalnik" kar sta dokazala že "CD" in "zgoščenka" in če vam tako preproste stvari niso jasne, je slo-tech obsojen nadaljevati po trenutnemu trendu - navzdol!
Sam to razumem kot nacionalističen pristop. A to je nacionalistično, če se uporablja slovenska beseda? Veš uradni jezik v Republiki Sloveniji je slovenščina in ne kak drug jezik. In čisto prav je, da pisci novic uporabljajo slovenske besede. Če ne maraš slovenskih besed, imaš na voljo na tone angleških tehnoloških portalov. Simpl k pasul.
Luka, zaenkrat še vedno nismo ugotovili, če je to res slovenska beseda. SSKJ pravi da ni.
Ziga Dolhar ::
Tudi imena "Blaž" ni v SSKJ*.
(Gledam v SSKJ-ju, ki je na voljo na netu.)
To ne pomeni, da Blaž ni slovenska beseda.
Besede v SSKJ niso v vseh mogočih sklonih in drugih jezikovnih oblikah. Tako kot kot geslo ni naveden " pralni", ki ga umenjaš.
(Gledam v SSKJ-ju, ki je na voljo na netu.)
To ne pomeni, da Blaž ni slovenska beseda.
Besede v SSKJ niso v vseh mogočih sklonih in drugih jezikovnih oblikah. Tako kot kot geslo ni naveden " pralni", ki ga umenjaš.
https://dolhar.si/
Zgodovina sprememb…
- spremenil: Ziga Dolhar ()
lufthammer ::
Ziga Dolhar je izjavil:
Tudi imena "Blaž" ni v SSKJ*.
To ne pomeni, da Blaž ni slovenska beseda.
Ime Blaž izhaja iz latinskega imena Blasius, to pa grškega Βλασιος (Blásios) in ni slovensko ime, je pa slovenska beseda, enako kot radio, salama, špahtel,..
Kaj sem hotel reči?
Tako kot nismo prevajali radia, telefona, pizze, itd. in smo jih le prilagodili (telefon, pica,..), bi se lahko vzdržali tudi nesmiselnih prevodov na računalniškem področju. Samo spomnimo se na trdino, mehčino razhroščevanje,... da o težavah z zgoščenko ne govorim. Najprej je bila zgoščenka, za DVD natlačenka, kaj pa BD - nabutanka? Zmanjkalo idej.
Flash je v slovenščini bliskavica, bliskovna luč in vsi vemo, kaj pomeni - nekaj, kar se zabliska. Lahko je "črni vranec, hiter kot blisk". Kakšno ima to zvezo s SSD "Solid State Drive"? Se tako hitro pokvari ali nam šviga po ohišju kot blisk?
Kvečjemu bi bil lahko polprevodniški pomnilnik, kar dejansko je, z lepo okrajšavo PPP.
McHusch ::
lufthammer je izjavil:
Ziga Dolhar je izjavil:
Tudi imena "Blaž" ni v SSKJ*.
To ne pomeni, da Blaž ni slovenska beseda.
Kvečjemu bi bil lahko polprevodniški pomnilnik, kar dejansko je, z lepo okrajšavo PPP.
Ko bi ti vedel, kako skočijo bralci pokonci, ko SSD prevajamo v polprevodniški pogon. :>
Aasimar ::
Včasih višji cilji in v tem primeru ohranitev naše slovenske identitete pač ne opravičujejo lenobe (uporabe tujih izrazov). Če čmo še nekaj časa tlačit travo kot Slovenci, potem bomo pač morali paziti tudi na kulturo in strokovno besedo. In JAZ NE BOM PRISTAL NA TUP ameriški ali katerikoli drug tuji način izražanja in mišljenja, če za to ni nobene potrebe. Q.E.D.
Pyr0Beast ::
Tako kot nismo prevajali radia, telefona, pizze, itd. in smo jih le prilagodili (telefon, pica,..), bi se lahko vzdržali tudi nesmiselnih prevodov na računalniškem področju. Samo spomnimo se na trdino, mehčino razhroščevanje,... da o težavah z zgoščenko ne govorim. Najprej je bila zgoščenka, za DVD natlačenka, kaj pa BD - nabutanka? Zmanjkalo idej.
Nad-tlačenka :)
SSD naj ostane ssd. Pogovorno pa naj bo to ssd disk ali pa kaj podobno nagravžnega.
Some nanoparticles are more equal than others
Good work: Any notion of sanity and critical thought is off-topic in this place
Good work: Any notion of sanity and critical thought is off-topic in this place
Infinity ::
Polprevodniški pomnilnik se meni zdi zelo vredu prevod besedne zveze flash memory. Medtem ko bi za SSD res lahko uporabil kej drugega.
Kar se tiče Biskovnega ali pa bliskovitega pomnilnika pa lahko rečem le to, da me ne zanima zakaj je bil v prvotnem poimenovan tako kot je bil, a dejstvo je da niti prbližno ne pove kako deluje pomnilniška enota, medtem ko polprevodniški pomnilnik lepo ponazori delovanje tudi za laika.
Kar se tiče Biskovnega ali pa bliskovitega pomnilnika pa lahko rečem le to, da me ne zanima zakaj je bil v prvotnem poimenovan tako kot je bil, a dejstvo je da niti prbližno ne pove kako deluje pomnilniška enota, medtem ko polprevodniški pomnilnik lepo ponazori delovanje tudi za laika.
Pyr0Beast ::
laik nima pojma kaj polprevodnik sploh je.
Some nanoparticles are more equal than others
Good work: Any notion of sanity and critical thought is off-topic in this place
Good work: Any notion of sanity and critical thought is off-topic in this place
jype ::
Ampak "flash memory" ni edini polprevodniški pomnilnik. Bliskovni pomnilnik izpostavi njegovo razliko od (npr.) dinamičnega pomnilnika, ki je tudi polprevodniški, a se njegovi biti ob izgubi napetosti ponaključijo :)
M.B. ::
Za določene besede v slovenščini obstajajo pametni prevodi za določene pa ne. In me še vedno jezijo prevodi s faksa: zbirka, kazalo, čistilnik. Dokler ti nekdo ne pove kaj pomenijo se samo po glavi čohaš.
Koliko vas zna z glave povedat pomene vseh treh besed?
Koliko vas zna z glave povedat pomene vseh treh besed?
Everyone started out as a newbie.
Sadly only a handful ever progress past that point.
Sadly only a handful ever progress past that point.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: M.B. ()
Ziga Dolhar ::
Collection/heap, pointer, [garbage] collector?
(Sicer te ne poznam, ampak sklepam da so te matrali na kakem FRIju?)
(Sicer te ne poznam, ampak sklepam da so te matrali na kakem FRIju?)
https://dolhar.si/
darkolord ::
pointer je kazalec, ne kazalo (index)
heap je pa kopica
heap je pa kopica
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: darkolord ()
lufthammer ::
Ko bi ti vedel, kako skočijo bralci pokonci, ko SSD prevajamo v polprevodniški pogon. :>
Kakšen "pogon?" A morda kakšno stvar poganja ali se goni po mašini? Beseda pogon je smiselno lahko vezana le na premikajoče se elemente.
Za laike npr.: CD pogon nam vrti zgoščenko.
Laik nima pojma.....
A bi ga moral imeti? Bo kaj manj laik, če bo mislil, da ima v PCju vgrajeno bliskavico?
Ziga Dolhar ::
Ježeš. Še dobro, da za delovanje naprav ne potrebujemo "driverjev" (voznikov?! Sej ni avtobusa v mojem računalniku!) in da " Database Engine" vsebuje mnogo premikajočih se elementov.
https://dolhar.si/
McHusch ::
Ziga, jaz sem obupal že, ko tvoje argumentacije, da je Blaž povsem toliko slovenska beseda kakor pralni, pa čeprav nobene ni v SSKJ, niso razumeli. :)
Sicer pa imejmo takšna srednja tla (middle ground): pisali bomo v lepi slovenščini, v oklepajih pa so v kurzivi za vse pojme, ki še niso zelo uveljavljeni oz. bi samo slovenski izraz lahko povzročil dvome, še angleške ustreznice.
Sicer pa imejmo takšna srednja tla (middle ground): pisali bomo v lepi slovenščini, v oklepajih pa so v kurzivi za vse pojme, ki še niso zelo uveljavljeni oz. bi samo slovenski izraz lahko povzročil dvome, še angleške ustreznice.
nevone ::
Čisto jasno je, da z eno besedo težko vse poveš. Kaj boš pa izpostavil je pa spet stvar okusa.
Meni je recimo bliskovni čisto u redu, ko sem dobila pojasnilo od kje to izvira.
Da bi pa s preprostimi izrazi lahko približali vsakemu laiku delovanje naprav, je pa tudi praktično nemogoče.
V dobi interneta ni težko najti pomen neke besede.
Edino kar me pri izrazu bliskovni moti je to, da če smo že posvojili besedo fleš, čemu je potem treba komplicirat.
o+ nevone
To se mi pa tudi zdi dober kompromis.
o+ nevone
Meni je recimo bliskovni čisto u redu, ko sem dobila pojasnilo od kje to izvira.
Da bi pa s preprostimi izrazi lahko približali vsakemu laiku delovanje naprav, je pa tudi praktično nemogoče.
V dobi interneta ni težko najti pomen neke besede.
Edino kar me pri izrazu bliskovni moti je to, da če smo že posvojili besedo fleš, čemu je potem treba komplicirat.
o+ nevone
Sicer pa imejmo takšna srednja tla (middle ground): pisali bomo v lepi slovenščini, v oklepajih pa so v kurzivi za vse pojme, ki še niso zelo uveljavljeni oz. bi samo slovenski izraz lahko povzročil dvome, še angleške ustreznice.
To se mi pa tudi zdi dober kompromis.
o+ nevone
Either we will eat the Space or Space will eat us.
Zgodovina sprememb…
- spremenila: nevone ()
lufthammer ::
Ziga Dolhar je izjavil:
Ježeš. Še dobro, da za delovanje naprav ne potrebujemo "driverjev" (voznikov?! Sej ni avtobusa v mojem računalniku!) in da " Database Engine" vsebuje mnogo premikajočih se elementov.
In ta "drajver" v avtobusu sedi čisto pri miru. Ježeš, ovinek!!
Najbolj posrečene primere za "gonilnik" nisi dal.
Potem so mi že bolj všeč Jokerjevi štosi, kot so nucniki, itd. Vsaj vem, da niso resni.
Ziga Dolhar ::
Ti nisem želel dati nobenega "primera". Le pokazati, da se tovrstni izrazi uporabljajo tudi. Torej - praviš, da je "pogon" vezan na to, da se nekaj "premika". Kaj točno se premika v "database engine"?
https://dolhar.si/
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Bliskovni pomnilnik postaja hitrejši, manjšiOddelek: Novice / Pomnilnik | 5452 (4609) | mujek |
» | Toshiba končala razvoj 19 nm-bliskovnega pomnilnikaOddelek: Novice / Pomnilnik | 7783 (6744) | MrStein |
» | Bliskovni pomnilnik se ceniOddelek: Novice / Rezultati | 9293 (7196) | kogledom |
» | Sony Walkman opušča kaseteOddelek: Novice / Ostale najave | 8641 (7054) | Jst |
» | Kako bomo rekli SSD-jem? (strani: 1 2 3 )Oddelek: Loža | 12071 (10133) | Pyr0Beast |