Forum » Programiranje » Uporaba zahodno-evropskih znakov (c++)
Uporaba zahodno-evropskih znakov (c++)
zlatko ::
Z orodjem Visual C++ delam aplikacijo, ki bo večjezična. Zaenkrat podpira slovenski, hrvaški in angleški jezik. V prihodnje bo tudi italijanski in nemški ...
Težave se pojavijo, ko želim pripraviti aplikacijo za italijanski oz kateremkoli zahodno evropski jezik. Namreč ne morem pripraviti textbox-ov in drugih vnosnih kontrol, da bi sprejele vse posebne znake, ki jih npr. italijanščina podpira.
Imam slovenske in angleške windowse. Tipkovnico nastavim na italijanski jezik.
Ima kdo kakšno idejo ali izkušnje s tem, kako nastaviti font aplikacije ali kaj drugega, da bo podpirala italijanski jezik.
//ni prava zadeva ...
LOGFONT lFont;
//lFont.lfCharSet = EASTEUROPE_CHARSET;
lFont.lfCharSet = DEFAULT_CHARSET;
lp, Zlatko
Težave se pojavijo, ko želim pripraviti aplikacijo za italijanski oz kateremkoli zahodno evropski jezik. Namreč ne morem pripraviti textbox-ov in drugih vnosnih kontrol, da bi sprejele vse posebne znake, ki jih npr. italijanščina podpira.
Imam slovenske in angleške windowse. Tipkovnico nastavim na italijanski jezik.
Ima kdo kakšno idejo ali izkušnje s tem, kako nastaviti font aplikacije ali kaj drugega, da bo podpirala italijanski jezik.
//ni prava zadeva ...
LOGFONT lFont;
//lFont.lfCharSet = EASTEUROPE_CHARSET;
lFont.lfCharSet = DEFAULT_CHARSET;
lp, Zlatko
napsy ::
Možno je, da bi uporabil UNICODE oz. utf-8 zapis za znake. Nekam v en fajl zapišeš prevode pol ji pa uporabiš. En dober program za takšne reči je GNU gettext
"If you die, you die. But when you live you live. There is no time to waste."
Gandalfar ::
Full se ti splaca gettext pogledat, ker lahko dodajas nove prevode brez recompajlanja programa in obstaja ze mnogo orodij za prevajanje itd.
Knjiznjica je LGPL tako, da ti ne bi smelo biti problem se linkat na njo. Vprasanje pa kako dalec si ze z razvojem aplikacije.
Knjiznjica je LGPL tako, da ti ne bi smelo biti problem se linkat na njo. Vprasanje pa kako dalec si ze z razvojem aplikacije.
BigWhale ::
Ne glede na to, kako je gettect butast in trapast... se vedno je dalec najboljse orodje za prevajanje aplikacij ;) Oz za podporo prevajanju. :)
zlatko ::
Sistem prevajanja je razvit znotraj ekipe in je unikaten. Poleg tega je implementirano tudi orodje za prevajanje glavne aplikacije. Torej sem z vsem že pri koncu.
Edina težava je torej zgoraj opisana in sicer posebni znaki v zahodno-evropskih jezikih. To je rešljivo tako, da npr. pri italijanskem jeziku preklopim tipkovnico na 'IT' (programsko) in v kodi kreiram LOGFONT z lfCharSet= ANSI_CHARSET ter pokličem sistemsko funkcijo CreateFontIndirect in vhodnim parametrom prejšnji font.
To reši zadevo deloma. Ker se ne shranjujejo vpisane vrednosti v textbox-e s temi posebnimi znaki.
Bom pa poizkusil še, kako se odziva aplikacija, če naredil 'Regional Settings na italijanske'.
Edina težava je torej zgoraj opisana in sicer posebni znaki v zahodno-evropskih jezikih. To je rešljivo tako, da npr. pri italijanskem jeziku preklopim tipkovnico na 'IT' (programsko) in v kodi kreiram LOGFONT z lfCharSet= ANSI_CHARSET ter pokličem sistemsko funkcijo CreateFontIndirect in vhodnim parametrom prejšnji font.
To reši zadevo deloma. Ker se ne shranjujejo vpisane vrednosti v textbox-e s temi posebnimi znaki.
Bom pa poizkusil še, kako se odziva aplikacija, če naredil 'Regional Settings na italijanske'.
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Kako prevajati serije? (strani: 1 2 )Oddelek: Sedem umetnosti | 18638 (15641) | maxa2maxa |
» | besedilo za spletno aplikacijoOddelek: Izdelava spletišč | 1321 (826) | Gandalfar |
» | Firefox 1.0.4 in Mozilla 1.7.8 (strani: 1 2 3 )Oddelek: Novice / Brskalniki | 14998 (12214) | Marjan |
» | [linux,OSX] Emacs, bash & slovenscinaOddelek: Operacijski sistemi | 1712 (1568) | Gandalfar |
» | slo-tech slovenjenje (strani: 1 2 3 )Oddelek: Operacijski sistemi | 12437 (9282) | moj_nick |