» »

Prevod

Prevod

Quantum ::

Kaj pomeni: being shredded?

Kakšen pomen ima "being"? ali gre tukaj za trpnik.

hvala

Rippy ::

V bistvu se bolj uporablja z "is being sredded ali pa was being shredded" torej da se nekaj trenutno izvaja (dlje časa) ali pa da se je izvajalo .S tem, da (nisem popolnoma prepričan, naj me nekdo popravi)...če se uporablja kot "was being shredded" pomeni, da se je to dogajalo ampak se ni dokončalo.

MasterTade ::

Daj v kontekst ker lahko izpade zelo smešno
Mors omnia aequat

kuall ::

Trenutno se seka/reže/drobi.
Ni trpnik, ravno obratno od trpnika je. Pri trpniku je bistvo to, da poudariš rezultat akcije, tukaj pa hočeš poudarit samo dejanje, ne njegov rezultat.
Pri "was being shredded" ni nujno, da se dejanje ni končalo ampak hoče z besedo being poudarit samo dejanje, torej being doda zato, da si lažje predstavljaš akcijo, ne pa rezultat akcije, torej sama akcija je bolj pomembna v zgodbi kot pa njen rezultat. To je v jeziku dostikrat, da hočemo z nekim izborom besed poudarit nek del zgodbe.

kuall ::

Ampak "trenutno se seka" ni dober prevod zato, ker ima v slovenščini beseda "trenutno" ta pomen, da poudari to, da se dela na enem v vrsti od mnogih primerov. Torej za slovenščino sploh ne obstaja popoln prevod za to razen "se seka", kar pa ima dvoumen pomen, ker lahko pomeni tudi, da se na splošno seka, ne pa trenutno.

Yohan del Sud ::

Kontekst ja. Lahko to pomeni tudi kaj v slangu. You are being shredded, man! Aka razsut, sesut, nimaš za burek.
www.strancar.com

Tac20 ::

Nop, ta fraza se veliko uporablja v BB žargonu, v smislu da imaš zelo malo telesne maščobe :)

https://www.google.si/search?q=shredded...

leiito ::

Točno to, malo telesne maščobe.

leiito ::

kuall je izjavil:

Trenutno se seka/reže/drobi.
Ni trpnik, ravno obratno od trpnika je. Pri trpniku je bistvo to, da poudariš rezultat akcije, tukaj pa hočeš poudarit samo dejanje, ne njegov rezultat.
Pri "was being shredded" ni nujno, da se dejanje ni končalo ampak hoče z besedo being poudarit samo dejanje, torej being doda zato, da si lažje predstavljaš akcijo, ne pa rezultat akcije, torej sama akcija je bolj pomembna v zgodbi kot pa njen rezultat. To je v jeziku dostikrat, da hočemo z nekim izborom besed poudarit nek del zgodbe.


Seveda je trpnik, pasiv, shredded je shredded, samo čas je continuous, ne simple in ne gre za to, da si "lažje predstaviš akcijo", ampak, tako kot vedno ko se uporablja continuous, da se nekaj koninuirano dogaja zdaj oz. v nekem fiksnem časovnem obdobju.

Npr. I am speaking English pomeni, da govorim angleško zdaj, v tem trenutku, I speak English pa, da govorim angleško v smislu, da znam.

Shredded je sicer res pogosto uporabljan kot pridevnik (in potem res ni pasiv) v smislu nekoga z malo telesne maščobe, ampak težko si je predstavljati scenarij, kjer bi bil "being shredded" smiseln v tem kontekstu. Being shredded bi bilo aplikativno npr., da se dokumenti uničujejo v tem trenutku, npr. all the papers are being shredded as we speak.

leiito ::

In pasiv je tu edino smiseln. Nekaj, npr. dokumenti, je 'being shredded' s strani nekoga, npr. mene, in namesto I am shredding the documents je veliko bolj elegantno the documents are being shredded, ker je bistvo sporočila stavka, da se dokumenti uničujejo, kdo točno jih, je samo po sebi umevno ali pa nerelevantno.

V angleščini se nasploh pasiv uporablja bistveno več kot v slovenščini. Npr. I am being watched je veliko bolje kot someone is watching me ali, najslabše, they are watching me, ne da bi specificirali kdo točno ti they so, v trpniku pa to ni potrebno.


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Prevod

Oddelek: Šola
7837 (464) nightrage
»

Težave s prevodi v nemščino

Oddelek: Loža
343153 (2214) Machete
»

Pomoc - nemšcina

Oddelek: Šola
6983 (892) SeMiNeSanja
»

Slovenski mlečni siri

Oddelek: Loža
274035 (3157) fantasycamp
»

Ali je načo sir pekoči sir?

Oddelek: Loža
205299 (4232) KoMar-

Več podobnih tem