» »

Pomoc - nemšcina

Pomoc - nemšcina

kodsiti1 ::

Pozdravljeni spodaj je napisano pismo oz naknadna cestitka za rojstni dan. Zanima me ce je slovnicno pravilno napisano?

Lieber Heribert,

Nachträglich herzlichen Glückwunsch zu Deinem dreiβigsten Geburtstag. Ich habe ihn nicht vergessen, aber ich war verreist. Ich war in Paris mit meiner Familie. Es war toll. Wir haben viele Sehenswürdigkeiten angesehen. Wir waren auch auf dem Gipfel des Eiffel Turm. Der Blich auf die Stadt ist wunderbar. Wie hast du deine ferien verbracht? Vielen Dank auch für die Einladung zu Deinem Geburtstag Party. Wie war es? Sicher war es toll.

P.S.: Das Geschänk werde ich der per Post schiken.
Mit herzlichen Grüβen

Sedaj me pa zanima kaj bi moral spremeniti ce bi moral osebo vikati... Namesto deinem naprimer Ihrem? Ali kako... In pa kakšna je razlika če bi pisal osebi ženskega spola

Hvala ce si bo kdo vzel malo casa:p

lebdim ::

ne, osebe ti ni treba vikati, če to osebo osebno poznaš ... pa tam "Deinem" piši z malo, saj je to zaimek...

Hayabusa ::

Wie hast du deine Ferien verbracht?

Samostalniki se v DE pišejo z veliko začetnico, der Urlaub je sopomenka (deinen Urlaub v stavku).

Das Geschänk werde ich der per Post schicken.

Boš poslal, si poslal ?

Če si poslal:
Das Geschenk war dir per Post gesendet.


Za vikanje se uporablja množina, Sie oz (Ihr-em,en).

http://www.ensitra.si/index.jsp?pg=p/je...

Vikanje @ Wikipedia
V nemščini je prišlo poleg spremembe slovničnega števila tudi do spremembe slovnične osebe (Sie namesto du - podobno kot pri slovenskem onikanju)

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Hayabusa ()

Longinus ::

schiken = schicken
Wir haben uns viele Sehenswürdigkeiten angesehen
Das Geschänk werde ich dir per Post schicken

lp
wir sind die herscher,wir sind die sklaven
wir sind uber all, wir sind nirgends
wir sind die herscher der purpurnen fluse

Hayabusa ::

Če mu dela velika začetnika probleme, dvomim da pozna trpnik (pasiv) in tvornik (aktiv) (je bilo poslano, smo poslali).

kodsiti1 ::

Hvala za tako mnozicen odziv :) jah sej ubistvoma nimam pojma samo tos e moram na pamet naucit bolj kot ne....

Sedaj imam pa še en sestavek in če bi lahko kdo popravil slovnicne napake če so....
Ich und meine Familie feirn die Ostern. Die Vorbereitung für die Ostern dawem 40 Tage. diese Periode nennen wir die Fastenzeit. Jeden Freitag in diese Periode essen wir kein Fleisch. Wenn es die Ostern ist, bereiten wir das Essen, das wir den schinken und böcken der Potiza und später farben wir Eier. Dannach tragen wir alles in die Kirche an den Segen. Als wir klein waren. Haben wir Schokoladeeier gesucht, aber jetzt mache. Wir das nicht mehr.

SeMiNeSanja ::

Ich und meine Familie feirn Ostern. Die Vorbereitung für Ostern dauert 40 Tage. Diese Zeit nennen wir Fastenzeit. Während der Fastenzeit essen wir freitags kein Fleisch.

'Periode' je mal tko-tko--- Zeitraum, Zwischenzeit ali zgolj Zeit bi bolje zvenelo. 'Perioda' je nekaj kar se ponavlja - kar za post ne moreš ravno trditi?

Od tu naprej mi je uganka, kaj si hotel povedati...

Wenn es Ostern ist, bereiten wir das Essen, das wir den schinken und böcken der Potiza und später farben wir Eier.

Zu Ostern bereiten wir ein Festessen vor. Wir kochen Schinken, backen 'Potiza' und färben Eier.

Danach tragen wir alles in die Kirche zum Segnen. Als wir klein waren, haben wir Schokoladeneier gesucht, aber jetzt machen wir das nicht mehr.

Zgodovina sprememb…



Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Nemščina pomoč(prevajanje, kratki sestavek)

Oddelek: Šola
232283 (1897) SeMiNeSanja
»

Nemščina - je tole pravilno?

Oddelek: Šola
92847 (2447) Invictus
»

[Nemščina] Kako prevesti...

Oddelek: Šola
244135 (2790) fimaznanje
»

nemščina

Oddelek: Šola
374335 (2691) klihk
»

Nemčija bi poostrila nadzor nad neželeno pošto

Oddelek: Novice / Zasebnost
132430 (2430) BigWhale

Več podobnih tem