Slo-Tech - Interpreter mode Googlovega asistenta so sicer prvikrat predstavili že v začetku letošnjega leta in na prvi pogled je šlo za vražje uporabno zadevo, zlasti za tiste, ki radi potujejo po odročnih krajih. Ampak, z veliko pomankljivostjo, da je do danes deloval le na Google Home napravah in pametnih zaslonih, kot je Nest, obojega pač običajno ne nosimo s sabo po svetu.
Od danes je na voljo tudi na telefonih, ne le na Androidih, tudi na iPhonih in zna sproti prevajati 44 jezikov, med njimi tudi različne dialekte, a slovenščine se žal še ni utegnil naučiti. Najverjetneje zato tudi storitev pri nas še ne deluje.
Tolmača zaženemo z zvočnim ukazom "Hey, Google, help me speak Chinese..." ali pa: "Hey Google, be my Chinese translator,” nakar aplikacija sproti prevaja izrečene stavke in jih v želenem jeziku glasno izgovarja. Za nameček pa v obliki govornih oblačkov ponuja tudi možnost vnaprej predvidenih hitrih odgovorov. Storitev za zdaj zahteva wifi oz. mobilno povezavo v splet, a Google menda za bližnjo prihodnost pripravlja tudi offline različico.
Sorodna in prav tako uporabna funkcionalnost se bo te dni pojavila v Google Maps; poleg imen krajev bo tudi ikona zvočnika, klik nanj pa bo ime kraja izgovoril v lokalni izgovorjavi in s tem verjetno učinkovito zmanjšal količino nesporazumov pri dogovarjanju s taksisti. Tudi tu z zanimanjem čakamo na izvedbo pri kaki Sodražici, Krškem ali Turnišču.
Novice » Ostala programska oprema » Googlov tolmač zdaj tudi na telefonih
Ganon ::
profii ::
St235 ::
dope1337 ::
Slovenščina je pomoje v svetu tolmačenja tak sveti gral, Mt. Everest, misija nemogoče ...
"Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree
it will live its whole life believing that it is stupid."
-Albert Einstein
it will live its whole life believing that it is stupid."
-Albert Einstein
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: dope1337 ()
St235 ::
Nic dosti bolj kot 1001 drug jezik, stvar je samo v cost benefit, ki pa ke pri jeziku, ki ga govori zgolj 2 milijona ljudi bolj kilav. Ce so madzarscino not spravili bi tudi slovenscino ce bi za to bil interes.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: St235 ()
nsa_ag3nt ::
Kako prideš do Googlovega asistenta na adroid sistemu ?
https://gizmodo.com/c/goodbye-big-five
proto ::
Yuhuuu, google je spet fliknil ven relativno redko, za vecino zapeckarskih slovenceljnov, neuporaben feature, ki ga bo vsak hipster moral imeti (da se bo lahko 2 dni smejal prevodom, potem pa bo pozabil nanj), v zameno pa bojo imeli izgovor za trajno prisluskovanje pogovorom. Super.
Zgodovina sprememb…
- predlagal izbris: paket ()
carota ::
Ali so kaj omenili, kako bo prevajal ekspliciten govor? Npr. da sogovornika steraš v ..., googlov asistent pa prevede "Oprostite, ne želim se pogovarjati z vami."
crniangeo ::
"sogovornik na drugi strani vam želi na lep način povedati da pojdite v rojstni kraj?" :)
Convictions are more dangerous foes of truth than lies.
feryz ::
Telefoni bodo še bolj pametni, ljudje pa še bolj glupi. Tendence so jasne kot beli dan. Vzgoja brezmožganskih ovc za striženje.
Kot moderatorji na forumih. Oni so že režimski poglupljeni, zdaj se samo še trudijo, da tudi ostale spravijo na njihov nivo.
Kot moderatorji na forumih. Oni so že režimski poglupljeni, zdaj se samo še trudijo, da tudi ostale spravijo na njihov nivo.
imagodei ::
Haha, Sodražica, skoraj brez izjeme samo domačini pravilno izgovorijo ime kraja.
Ne razumem. Kaj je tako posebnega v besedi Sodražica?
Domačini izgovorimo Šedrsca ali pa Šèdrsca - povdarek na prvi E, hitro izgovorjeno.
To je približno tako, kot da bi Radovljičani trdili, da se ime kraja pravilno izgovori Radólca, ker pač Deželani tako imenujejo ta kraj.
- Hoc est qui sumus -
gruntfürmich ::
to bom jst rabil, če bom šel v italijo na tekmo, da se sporazumem s tistimi jezikoslovci...
"Namreč, da gre ta družba počasi v norost in da je vse, kar mi gledamo,
visoko organizirana bebavost, do podrobnosti izdelana idiotija."
Psiholog HUBERT POŽARNIK, v Oni, o smiselnosti moderne družbe...
visoko organizirana bebavost, do podrobnosti izdelana idiotija."
Psiholog HUBERT POŽARNIK, v Oni, o smiselnosti moderne družbe...
profii ::
Haha, Sodražica, skoraj brez izjeme samo domačini pravilno izgovorijo ime kraja.
Ne razumem. Kaj je tako posebnega v besedi Sodražica?
Domačini izgovorimo Šedrsca ali pa Šèdrsca - povdarek na prvi E, hitro izgovorjeno.
To je približno tako, kot da bi Radovljičani trdili, da se ime kraja pravilno izgovori Radólca, ker pač Deželani tako imenujejo ta kraj.
To je približno tako, kot da bi pekinžani trdili, da se ime kraja pravilno izgovori Bejing (ali pa kako drugače, po njihovo) :)
Markoff ::
Domačini izgovorimo Šedrsca ali pa Šèdrsca - povdarek na prvi E, hitro izgovorjeno.
In zakaj potem sploh pišemo ime tega kraja kot Sodražica?
Antifašizem je danes poslednje pribežališče ničvredneža, je ideologija ničesar
in neizprosen boj proti neobstoječemu sovražniku - v zameno za državni denar
in neprofitno najemno stanovanje v središču Ljubljane. -- Tomaž Štih, 2021
in neizprosen boj proti neobstoječemu sovražniku - v zameno za državni denar
in neprofitno najemno stanovanje v središču Ljubljane. -- Tomaž Štih, 2021
imagodei ::
To je približno tako, kot da bi pekinžani trdili, da se ime kraja pravilno izgovori Bejing (ali pa kako drugače, po njihovo) :)
No, ne.
- Hoc est qui sumus -
profii ::
GupeM ::
Domačini izgovorimo Šedrsca ali pa Šèdrsca - povdarek na prvi E, hitro izgovorjeno.
In zakaj potem sploh pišemo ime tega kraja kot Sodražica?
Zakaj ne pišemo Lublana?
Zato, ker je pravilno Ljubljana, pa tudi če "domačini" to izgovarjajo Lublana. Če domačini izgovarjajo drugače, še ne pomeni, da je tako prav. Če bi bilo, Spodnja Idrija ne bi bila Spodnja Idrija, ampak Fara, prebivalci bi se pa imenovali pr'farci.
kuvanasarma ::
"sogovornik na drugi strani vam želi na lep način povedati da pojdite v rojstni kraj?" :)
Sogovornik vam je povedal zgodbo o materi, psu in ljubezni :)
Meni se tole sicer dopade, prisluškovanje je sicer možen problem, vendar je treba narediti nek kompromis med zasebnostjo in lagodnostjo..
profii ::
Domačini izgovorimo Šedrsca ali pa Šèdrsca - povdarek na prvi E, hitro izgovorjeno.
In zakaj potem sploh pišemo ime tega kraja kot Sodražica?
Zakaj ne pišemo Lublana?
Zato, ker je pravilno Ljubljana, pa tudi če "domačini" to izgovarjajo Lublana. Če domačini izgovarjajo drugače, še ne pomeni, da je tako prav. Če bi bilo, Spodnja Idrija ne bi bila Spodnja Idrija, ampak Fara, prebivalci bi se pa imenovali pr'farci.
Isto, Sodražani izgovorimo Šedrsca, pravilno je Sodražica.
GupeM ::
Haha, Sodražica, skoraj brez izjeme samo domačini pravilno izgovorijo ime kraja.
Zakaj potem ta izjava? Bi rekel, da vsi ostali bolj pravilno izgovorijo, kot domačini. No, seveda tudi domačini verjetno znajo pravilno izgovoriti, ampak v domačem okolju praktično nikoli.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: GupeM ()
gruntfürmich ::
wow ej, o čem teče glavna nit debate komentatorjev... od nepomembnih slovenskih vukojebin do smešnih prevodov...
"Namreč, da gre ta družba počasi v norost in da je vse, kar mi gledamo,
visoko organizirana bebavost, do podrobnosti izdelana idiotija."
Psiholog HUBERT POŽARNIK, v Oni, o smiselnosti moderne družbe...
visoko organizirana bebavost, do podrobnosti izdelana idiotija."
Psiholog HUBERT POŽARNIK, v Oni, o smiselnosti moderne družbe...
Zgodovina sprememb…
- predlagal izbris: Poldi112 ()
Poldi112 ::
Haha, Sodražica, skoraj brez izjeme samo domačini pravilno izgovorijo ime kraja.
Ne razumem. Kaj je tako posebnega v besedi Sodražica?
Domačini izgovorimo Šedrsca ali pa Šèdrsca - povdarek na prvi E, hitro izgovorjeno.
To je približno tako, kot da bi Radovljičani trdili, da se ime kraja pravilno izgovori Radólca, ker pač Deželani tako imenujejo ta kraj.
To, da ni slovnično pravilno, še ne pomeni, da ni pravilno. Uradno verzijo jezika uporabljaš na tv TV ali hočeš komu, ki kraja ne pozna, povedati kako se piše.
Vem, kaj hočeš povedati, a osebno se bolj nagibam k temu, da so referenca prebivalci. A bi ti poslušal tujca, ko bi ti razlagal, da narobe izgovarjaš ime svojega kraja, kjer sam nikoli sploh ni bil?
Where all think alike, no one thinks very much.
Walter Lippmann, leta 1922, o predpogoju za demokracijo.
Walter Lippmann, leta 1922, o predpogoju za demokracijo.
ales85 ::
Napacno. Pravila nasega skupnega jezika obstajajo ravno zaradi tega. Ali naj ucimo vsako narecje posebej in s tem vse narecne besede?
Zgodovina sprememb…
- spremenil: ales85 ()
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Deezer in kvaliteta glasbeOddelek: Pomoč in nasveti | 4618 (2145) | MrNighthawk |
» | Googlov tolmač zdaj tudi na telefonihOddelek: Novice / Ostala programska oprema | 6858 (5302) | ales85 |
» | Google Maps dobil način inkognito, YouTube pa brisanje zgodovine (strani: 1 2 )Oddelek: Novice / Zasebnost | 13656 (11070) | Hermit Bob |
» | Sprotno prevajanje na telefonuOddelek: Mobilne tehnologije | 2392 (1975) | dunda |
» | A sta TV dnevnika res v živo?Oddelek: Loža | 2216 (1709) | asPeteR |