Forum » Loža » Test angleščine
Test angleščine
tikitoki ::
Čaki... a tile kekci bi radi folk učil angleščino?
Drugo vprašanje:
"If ..................... , I .................... the exam."
Možni odgovori:
- was studying / would have passed
- studied / would pass
- had studied / would have passed
- studied / would have
Noben odgovor ni pravilen.
*edit* naprej nisem šla reševat, ker ni pointa...
To ni res. C je čist okej. Pogojni stavki v angleščini delajo Slovencem težave, že brez inverzij, I was = I were itd., noben ne zna pravilno prevest npr. Če ne bi blo Slo-techa, bi se dolgočasila.
Kar ni res, ker nekaj manjka v stavku v katerega naj bi to vstavil.
frudi ::
"If I had studied, I would have passed the exam." is perfectly correct. It represents a textbook example of a type 3 conditional sentence.
Granted, there is an "I" missing in there :)
Granted, there is an "I" missing in there :)
1ACDoHVj3wn7N4EMpGVU4YGLR9HTfkNhTd... in case I've written something useful :)
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: frudi ()
leiito ::
Na prvo žogo npr. "we'd be bored if it weren't for slo-tech" ali pa "we'd be bored if slo-tech hadn't existed".
Jp, if it weren't for, ali were it not for, respect, malo Slovencev slišiš uporabljati ta idiom al kaj je že. Druga opcija ni ok, pa še sosledje časov je narobe, didn't exist.
frudi ::
Ni ravno idiom, kvečjemu morda nam nekoliko bolj formalno zveneča oblika pogojnika, t.i. counterfactual conditional. Se pravi pogojnik, ki predpostavlja nekaj, kar ni v skladu z realnostjo.
Npr:
(I'm not you but) if I were you, then I would have told them to fuck off.
(We didn't leave home on time, but) had we left home on time, we wouldn't have missed the train.
(I didn't study for the exam, but) if I had studied, I would have passed the exam.
Do problemov (tako za nas, kot za native speakerje) pride bolj zato, ker se za pretekli subjunktivni naklon glagola "to be" v ednini izjemoma uporablja množinska oblika were/weren't namesto edninske was/wasn't. Pri ostalih glagolih je pretekla subjunktivna oblika kar enaka sedanji. Ampak kot rečeno, to dela probleme celo native speakerjem.
Npr:
(I'm not you but) if I were you, then I would have told them to fuck off.
(We didn't leave home on time, but) had we left home on time, we wouldn't have missed the train.
(I didn't study for the exam, but) if I had studied, I would have passed the exam.
Do problemov (tako za nas, kot za native speakerje) pride bolj zato, ker se za pretekli subjunktivni naklon glagola "to be" v ednini izjemoma uporablja množinska oblika were/weren't namesto edninske was/wasn't. Pri ostalih glagolih je pretekla subjunktivna oblika kar enaka sedanji. Ampak kot rečeno, to dela probleme celo native speakerjem.
1ACDoHVj3wn7N4EMpGVU4YGLR9HTfkNhTd... in case I've written something useful :)
tikitoki ::
"If I had studied, I would have passed the exam." is perfectly correct. It represents a textbook example of a type 3 conditional sentence.
Granted, there is an "I" missing in there :)
Sem pravilno resil, to ni problem. Se vedno pa stavek brez I ni pravilen, sploh ni debate. Ce delas test si takih kiksov nebi smel privosciti.
leiito ::
Nisem mislil na pogojnik kot tak, ampak na frazo "if it weren't for", Slovenci to tipično, in narobe, prevajajo z exist ipd. Sicer pa seveda, were namesto was za I je bolj formalno, nič narobe tudi z was.
Native speakerji imajo včasih zanimive napake, pišejo npr. should of done namesto should have done, verjetno zato, ker se enako izgovarja. A propos, ena od šibkih točk učenja angleščine pri nas, in še kje, je zanemarjanje fonetike, to npr., da za besede obstaja weak pronunciation, kot npr. pri have zgoraj in potem, če nima oseba ravno posluha in imitira native speakerje, so besede kot have, to, etc. vedno izgovorjene enako in vse skupaj zveni kot Melania Trump. Pri njej se res vprašaš, kaj se pri Trumpovih doma dogaja, da po vseh teh letih dela tako elementarne slovnične napake in da je izgovorjava kot da je včeraj prišla iz Transilvanije.
Native speakerji imajo včasih zanimive napake, pišejo npr. should of done namesto should have done, verjetno zato, ker se enako izgovarja. A propos, ena od šibkih točk učenja angleščine pri nas, in še kje, je zanemarjanje fonetike, to npr., da za besede obstaja weak pronunciation, kot npr. pri have zgoraj in potem, če nima oseba ravno posluha in imitira native speakerje, so besede kot have, to, etc. vedno izgovorjene enako in vse skupaj zveni kot Melania Trump. Pri njej se res vprašaš, kaj se pri Trumpovih doma dogaja, da po vseh teh letih dela tako elementarne slovnične napake in da je izgovorjava kot da je včeraj prišla iz Transilvanije.
tikitoki ::
A je ona native speaker? Pa poslusaj kaksnga angleza, ki je tukaj zivel vsaj toliko let. Some people simply do not care.
In nikoli in nikdar se nisem videl, da bi kdorkoli, kogar anglescina je vredna piskavga grosa, rekel should of done.
In nikoli in nikdar se nisem videl, da bi kdorkoli, kogar anglescina je vredna piskavga grosa, rekel should of done.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: tikitoki ()
RatedR ::
B1/B2 znam pa za več...moral bi biti bolj obsežen test, ampak namesto samo časov tudi kakšna uporaba bolj akademskih izrazov v spisu recimo.
Invictus ::
http://www.cambridgeenglish.org/test-yo...
Znanje angleščine se sproba tukaj. če je pa kdo kaj bolj samozavesten, naj gre pa delat certifikat . Pa da vidimo junaka...
Znanje angleščine se sproba tukaj. če je pa kdo kaj bolj samozavesten, naj gre pa delat certifikat . Pa da vidimo junaka...
"Life is hard; it's even harder when you're stupid."
http://goo.gl/2YuS2x
http://goo.gl/2YuS2x
mihec87 ::
https://jezikovna-akademija.si/vpis/sto...
http://www.cambridgeenglish.org/test-yo...
General English test-20 out of 25
A2 v prve, drugič A2/B1
http://www.cambridgeenglish.org/test-yo...
General English test-20 out of 25
Zgodovina sprememb…
- spremenil: mihec87 ()
bluefish ::
Hja, ne vem, če je vstavljanje besed ravno zanesljiv pokazatelj znanja.
Your score is 24 out of 25.
Your score is 24 out of 25.
frudi ::
Sem pravilno resil, to ni problem. Se vedno pa stavek brez I ni pravilen, sploh ni debate. Ce delas test si takih kiksov nebi smel privosciti.
Se strinjam, aboslutno. Test je hudo šlampast s par očitnimi napakami, poleg tega da je (imho) sestavljen s preveč zavajajočimi oz. dvoumnimi vprašanji. Namen očitno ni toliko iskanje znanja, temveč neznanja in testiranje površnosti. Pač želijo te prepričati, da ne znaš toliko angleščine, kot se ti zdi, in rabiš njihov tečaj.
Nisem mislil na pogojnik kot tak, ampak na frazo "if it weren't for", Slovenci to tipično, in narobe, prevajajo z exist ipd. Sicer pa seveda, were namesto was za I je bolj formalno, nič narobe tudi z was.
Zanimivo. Nisem vedel, da ta fraza predstavlja toliko problemov. Hvala za razlago.
http://www.cambridgeenglish.org/test-yo...
Znanje angleščine se sproba tukaj. če je pa kdo kaj bolj samozavesten, naj gre pa delat certifikat . Pa da vidimo junaka...
Tale test je precej kvalitetnejši od tistega v prvem postu, ampak se vsaj meni zdi prelahek.
Ampak verjetno ne morejo dati gor testa, ki bi ti na koncu rekel "eh, ne rabiš nas, znaš dovolj" :)
1ACDoHVj3wn7N4EMpGVU4YGLR9HTfkNhTd... in case I've written something useful :)
leiito ::
A je ona native speaker? Pa poslusaj kaksnga angleza, ki je tukaj zivel vsaj toliko let. Some people simply do not care.
In nikoli in nikdar se nisem videl, da bi kdorkoli, kogar anglescina je vredna piskavga grosa, rekel should of done.
Ne gre za to, ali je native speaker, ampak da se zdi, vsaj meni, zelo nenavadno, da po toliko letih življenja v Ameriki, z domnevno aktivnim socialnim življenjem in stalnim stikom z native speakerjem, govori s tako zelo močnim naglasom, napake niti niso tako pomembne. Ne trdim, da bi si morala, kot javna osebnost, najeti vocal coacha ali karkoli, to je njena izbira, samo da tako zelo močan naglas, vsaj meni, vzbuja dvoma, da se dejansko kaj veliko pogovarja z native speakerji.
Should of done je pogosta napaka native speakerjev, ne non-native govorcev, izgovarja se pač enako.
http://www.quickanddirtytips.com/educat...
tikitoki ::
http://www.cambridgeenglish.org/test-yo...
Znanje angleščine se sproba tukaj. če je pa kdo kaj bolj samozavesten, naj gre pa delat certifikat . Pa da vidimo junaka...
Ce castis grem takoj:), k nimam odvecnega denarja.
Alencica ::
http://www.cambridgeenglish.org/test-yo...
Znanje angleščine se sproba tukaj. če je pa kdo kaj bolj samozavesten, naj gre pa delat certifikat . Pa da vidimo junaka...
25/25 :D
tikitoki ::
http://www.cambridgeenglish.org/test-yo...
Znanje angleščine se sproba tukaj. če je pa kdo kaj bolj samozavesten, naj gre pa delat certifikat . Pa da vidimo junaka...
Ta test je obctuno prelahek. 25/25.
Phantomeye ::
Ni ravno idiom, kvečjemu morda nam nekoliko bolj formalno zveneča oblika pogojnika, t.i. counterfactual conditional. Se pravi pogojnik, ki predpostavlja nekaj, kar ni v skladu z realnostjo.
Npr:
(I'm not you but) if I were you, then I would have told them to fuck off.
(We didn't leave home on time, but) had we left home on time, we wouldn't have missed the train.
(I didn't study for the exam, but) if I had studied, I would have passed the exam.
Do problemov (tako za nas, kot za native speakerje) pride bolj zato, ker se za pretekli subjunktivni naklon glagola "to be" v ednini izjemoma uporablja množinska oblika were/weren't namesto edninske was/wasn't. Pri ostalih glagolih je pretekla subjunktivna oblika kar enaka sedanji. Ampak kot rečeno, to dela probleme celo native speakerjem.
heh, meni večkrat ljudje omenijo, da je fino, da prav uporabljam 'were' (nekateri celo, da ne znam anglešk, ker sem rekel 'were' namesto 'was' :D)
konec koncev je pa tisto, kar nas loči od native speakerjev naglaševanje in ritem. Jaz znam nekako to ujeti, če se norčujem ko govorim (ko nek voice acting), v normalnem govoru, sploh če sem nervozen, moj ruski naglas pogleda na plan. En orenk tečaj, pa bi tud to zrihtal I guess.
leiito ::
Phantomeye je izjavil:
Ni ravno idiom, kvečjemu morda nam nekoliko bolj formalno zveneča oblika pogojnika, t.i. counterfactual conditional. Se pravi pogojnik, ki predpostavlja nekaj, kar ni v skladu z realnostjo.
Npr:
(I'm not you but) if I were you, then I would have told them to fuck off.
(We didn't leave home on time, but) had we left home on time, we wouldn't have missed the train.
(I didn't study for the exam, but) if I had studied, I would have passed the exam.
Do problemov (tako za nas, kot za native speakerje) pride bolj zato, ker se za pretekli subjunktivni naklon glagola "to be" v ednini izjemoma uporablja množinska oblika were/weren't namesto edninske was/wasn't. Pri ostalih glagolih je pretekla subjunktivna oblika kar enaka sedanji. Ampak kot rečeno, to dela probleme celo native speakerjem.
heh, meni večkrat ljudje omenijo, da je fino, da prav uporabljam 'were' (nekateri celo, da ne znam anglešk, ker sem rekel 'were' namesto 'was' :D)
konec koncev je pa tisto, kar nas loči od native speakerjev naglaševanje in ritem. Jaz znam nekako to ujeti, če se norčujem ko govorim (ko nek voice acting), v normalnem govoru, sploh če sem nervozen, moj ruski naglas pogleda na plan. En orenk tečaj, pa bi tud to zrihtal I guess.
Kar se govora tiče morda res, predvsem melodija jezika in pa ritem, ker se v bistvu tudi dolžina enake izgovorjave enake besede spreminja glede na druge besede v stavku. Nekateri sicer, pogosto mlajši ljudje s posluhom, z imitacijo okolja ali sogovornika skinejo akcent v nulo, celo govorci tonalnih jezikov kot je Kitajščina. Večina pa ja, rabi voice coacha. Na youtubu je par odličnih kanalov a la how to speak with an American accent. Nevtralen ameriški akcent, ne "vocal fry" in da trdilni stavki zvenijo kot vprašanja, kot govori npr. Kim Kardashian.
Sicer pa menim, da se razlika vidi predvsem v pisanj besedi. Seveda tudi za native speakerje velja, da imajo lahko zelo omejen nabor besed, ampak tipično je vse skupaj bolj precizno, z manj besedami je povedano več, in spet ritem.
leiito ::
Btw, če mene vprašaš, kaj je merilo obvladanja jezika, če odštejemo akcent in ob predpostavki, da ni (večjih) slovničnih napak, je to zmožnost prilagajanja jezika situaciji in kontekstu, da lahko isto stvar poveš na različne načine, na eni strani na povsem formalen način, npr. v uradni pisni korespondenci, na drugi povsem "ulično", a la francoski Argot, in vse nianse vmes.
tikitoki ::
A je ona native speaker? Pa poslusaj kaksnga angleza, ki je tukaj zivel vsaj toliko let. Some people simply do not care.
In nikoli in nikdar se nisem videl, da bi kdorkoli, kogar anglescina je vredna piskavga grosa, rekel should of done.
Ne gre za to, ali je native speaker, ampak da se zdi, vsaj meni, zelo nenavadno, da po toliko letih življenja v Ameriki, z domnevno aktivnim socialnim življenjem in stalnim stikom z native speakerjem, govori s tako zelo močnim naglasom, napake niti niso tako pomembne. Ne trdim, da bi si morala, kot javna osebnost, najeti vocal coacha ali karkoli, to je njena izbira, samo da tako zelo močan naglas, vsaj meni, vzbuja dvoma, da se dejansko kaj veliko pogovarja z native speakerji.
Should of done je pogosta napaka native speakerjev, ne non-native govorcev, izgovarja se pač enako.
http://www.quickanddirtytips.com/educat...
Si mogoce opazil, da zenska ni nikjer omenila Should of? Zelo lepo je povedala, da pac izgovorijo na hitro in skrajsano in se tako lahko tako slisi. Tko, da mora ibit res slab native speaker, ce tega ne ves in dejansko pise should of namesto should've.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: tikitoki ()
leiito ::
@tikitoki Morda si spregledal, takoj na začetku pove, da sta ji v zadnjem tednu dve osebi poslali vprašanje, zakaj ljudje pišejo should of, would of etc. in potem je screenshot tweeta s temi vprašanji. Sicer pa vpiši v google "should of or should have" in boš videl kako zelo pogosta napaka native speakerjev je to.
http://english.stackexchange.com/questi...
Poglej samo odgovore na tem english.stackexchange na vprašanje od kod etimološko should of izvira in ali to zdaj velja za pravilno angleščino:
I always thought it was more common in British than American English. But disregarding the implications of the word "legal" as applied to our language, I'm surprised OP would ask such a question of a usage which he admits "bothers him", and which he himself calls "a mistake". I'm even more surprised that the question title actually asks how such usage could have originated. - FumbleFingers Nov 18 '11 at 0:04
I too thought that this was an American failing until I moved to Europe and saw an English grammar review program on the BBC learning zone. It devoted several minutes to explaining why "could of" and similar are incorrect. - phoog Nov 18 '11 at 0:18
1
@FumbleFingers people ask questions when they are curious to get answers. What's surprising about it? And I asked if this was 'legal English' because, although I think it's a mistake, I could be wrong and it could, infact, be grammatically correct. - psychotik Nov 18 '11 at 1:45
Related: Is "of" instead of "have" correct? - Daniel Dec 17 '11 at 20:17
http://english.stackexchange.com/questi...
Poglej samo odgovore na tem english.stackexchange na vprašanje od kod etimološko should of izvira in ali to zdaj velja za pravilno angleščino:
I always thought it was more common in British than American English. But disregarding the implications of the word "legal" as applied to our language, I'm surprised OP would ask such a question of a usage which he admits "bothers him", and which he himself calls "a mistake". I'm even more surprised that the question title actually asks how such usage could have originated. - FumbleFingers Nov 18 '11 at 0:04
I too thought that this was an American failing until I moved to Europe and saw an English grammar review program on the BBC learning zone. It devoted several minutes to explaining why "could of" and similar are incorrect. - phoog Nov 18 '11 at 0:18
1
@FumbleFingers people ask questions when they are curious to get answers. What's surprising about it? And I asked if this was 'legal English' because, although I think it's a mistake, I could be wrong and it could, infact, be grammatically correct. - psychotik Nov 18 '11 at 1:45
Related: Is "of" instead of "have" correct? - Daniel Dec 17 '11 at 20:17
Zgodovina sprememb…
- spremenil: leiito ()
leiito ::
Je pa res, da ta dečva ne razloži najbolje, kaj je problem should of, ima bolj tak, se zgodi attitude in samo pojasni zakaj do te napake pride. In ne gre za to, da bi bil tak nekdo slab native speaker, gre za to, čemur pri nas rečejo funkcionalna nepismenost.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: leiito ()
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Ameriški NaglasOddelek: Loža | 6734 (4781) | Phantomeye |
» | Poplava jezikovnih šolOddelek: Loža | 4208 (1012) | Facebook dev |
» | Težave s prevodi v nemščinoOddelek: Loža | 3137 (2198) | Machete |
» | Nemščina - je tole pravilno?Oddelek: Šola | 3014 (2614) | Invictus |
» | minuto za angleščino prosimOddelek: Loža | 2956 (2208) | Avenger |