» »

Kako narediti prevod za kateri ne obstaja originalni subtitle?

Kako narediti prevod za kateri ne obstaja originalni subtitle?

WinXP ::

Pozdrav,imam nekaj filmčkov, a za njih ne obstaja originalni podnaslov, (ponavadi je to angleščina) da bi jaz to lahko prek nje prevedel.(zamenjal besede).

Zanima me kako bi lahko ustvaril SAM prevod oziroma podnapise? Vem,da je treba v beležko (.txt) vbadati Minute in sekunde,a je zdaj vprašanje kako to narediti,ko ne vem
"kdaj bo kdo v filmu spregovoril",to se pravi bi moral vsakič zaustavljati film,da vidim na kateri poziciji je (npr.12:32) itd... Sploh nimam ideje kako bi to izdelal?
Ali je kdo že to poskušal?

primozzzz ::

Včasih sem uporabljal Subtitle Workshop..
NI PODPISA

shadeX ::

Kot je rekel primozzzz. Problem je da je to izredno "umazano" delo. Ti vzame veliko časa.

ToniT ::

Najlažje je, če že obstaja kak podnapis v angleščini in potem uporabiš tega za prevod.

nejclp ::

Tole:
http://subworkshop.sourceforge.net/


Prevod ne pomeni, da zamenjaš besede.
Predvsem je fino vedet, ko prvič prevajaš:
Ena vrstica je lahko dolga največ 38 znakov (skupaj s presledki)- to nastaviš v programu (Nastaviš tudi čas predvajanja, jaz imam Predolgo trajanje 6000 milisekund, prekratko pa 700 milisekund (to je odvisno od dolžine podnapisa)).

Nikoli ne naredi več kot 2 vrstici

Vezaj ni nikoli pred prvim govorcem, ampak le pred drugim in vsemi nadaljnjimi:

-Ne bodi nehvaležen.
- Nehvaležen?

Ni v redu, mora biti:

Ne bodi nehvaležen.
- Nehvaležen?


Nikoli ne prevajaj dobesedno (pomembneje da obvladaš svoj jezik, kot pa jezik, iz katerega prevajaš), predvsem trpnik je problem, ker ga slovenščina ne trpi.

Najpomembnejše je, da KRAJŠAŠ.
Ne prevajaš strokovnega dela ali knjige, delaš podnapise. Važno je, da gledalec sledi dogajanju, ne pa bere tvoj prevod.

Recimo, primer:

495
00:50:52,724 --> 00:50:54,764
I am the winner.

496
00:50:54,869 --> 00:50:57,651
Hey, now, that's three times in a row
you've won.

Zadostuje:
437
00:51:19,007 --> 00:51:20,801
Zmagala sem.

438
00:51:21,218 --> 00:51:23,877
Že tretjič zapored!

Pomen smo ohranili, bralni čas pa občutno skrajšali.

Potem ko narediš podnapise, jih obvezno preveriš CTRL+I (informacije in napake) in poženeš skozi črkovalnik F7 (preverjanje črkovanja-lahko pa tudi v Word prekopiraš, maš boljši pregled). Potem film še enkrat pogledaš in si sproti beležiš, kaj bi lahko še popravil.

nejclp ::

Plus, dodajam slovensko skripto za SW, poženeš po prevodu, da ti popravi standardne napake. To daš v mapo OCRScripts, tekstovna datoteka poimenovana "krenoime.ocr". Pri slovenskem besedilu ne poganjaj angleške skripte, ampak tole:
<SWOCR WordChars="0123456789abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ_ńŃčšžóúČŠŽÓÚäëďöü">

<!-- "1 :", "2 :"... "n :" to "n:" -->
		<ERROR Find="\d( :)" ReplaceBy=":">

<!-- razne ripane napake z narekovaji -->
		<ERROR Find="[´`&#8220;&#8221;]" ReplaceBy="'">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="\x22{2,}" ReplaceBy=""">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="(\"\")" ReplaceBy=""">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="''" ReplaceBy=""">

<!-- Popravi 0 in O -->
		<ERROR Find="[0-9](O)" ReplaceBy="0">
		<ERROR Find="[0-9](\.O)" ReplaceBy=".0">
		<ERROR Find="[0-9](,O)" ReplaceBy=",0">
		<ERROR Find="[A-Z](0)" ReplaceBy="O">
		<ERROR Find="\b(0)[A-Za-z]" ReplaceBy="O">

<!-- Zamenja "l" z "I" -->
	<!-- Zamenja vse "l" z "I" -->
		<ERROR Find="[A-ZÁ-ÚČŠŽ](l)[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="\s(l)[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="(l)[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="[A-ZÁ-ÚČŠŽ](l)[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="[A-ZÁ-ÚČŠŽ](l)[\.\?\!]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="[B-ZÁ-ÚČŠŽ](l)\s[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="[A-ZÁ-ÚČŠŽ]\s(l)[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="I">
		<ERROR Find="[a-zá-účšž](I)[a-zá-účšž]" ReplaceBy="l">
		<ERROR Find="[a-zá-účšž](I)" ReplaceBy="l">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="\b(Iju)" ReplaceBy="lju">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="lI" ReplaceBy="ll">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="[a-zá-účšž](II)[a-zá-účšž]" ReplaceBy="ll">
		<ERROR Find="(II)[a-zá-účšž]" ReplaceBy="Il">


<!-- Tri pike, vejice ipd. -->
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find=",{2,}" ReplaceBy=" ... ">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="-{2,}" ReplaceBy=" &#8230; ">
		<ERROR Find="(\.\.\.)" ReplaceBy=" &#8230; ">
		<ERROR Find="(\.\.\,)" ReplaceBy=" &#8230; ">
		<ERROR Find="(\.\.)" ReplaceBy=" &#8230; ">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="^(\.\.\.)" ReplaceBy="&#8230; ">
		<ERROR UseREOnlyToFind="True" Find="[a-zá-účšž](.\.\.)[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy=" &#8230; ">

<!-- Presledek po piki in vejici -->
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\.)[A-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy=". ">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\,)[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy=", ">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\?)[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="? ">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\!)[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy="! ">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\;)[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]" ReplaceBy=". ">


<!--Pomišljaj pred prvim govorcem in presledek za pomišljajem-->
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="^[-]" ReplaceBy="">
		<ERROR Find="(-)[A-ZÁ-ÚČŠŽ0-9]" ReplaceBy="&#8211;">
		<ERROR Find="[\s\n\.\?\!]\s(-)\s[A-ZÁ-ÚČŠŽ0-9]" ReplaceBy="&#8211;">
		<ERROR Find="[\s\n\.\?\!]\s(- )[A-ZÁ-ÚČŠŽ0-9]" ReplaceBy="&#8211;">
		<ERROR Find="[\s\n\.\?\!]\s(&#8211;)\s[A-ZÁ-ÚČŠŽ0-9]" ReplaceBy="&#8211;">
		<ERROR Find="[\s\n\.\?\!]\s(&#8211; )[A-ZÁ-ÚČŠŽ0-9]" ReplaceBy="&#8211;">
		<ERROR Find="\x0a(- )" ReplaceBy="&#8211;">
		<ERROR Find="\x0a(&#8211; )" ReplaceBy="&#8211;">
		<ERROR Find="\x0a(&#8211;)" ReplaceBy="&#8211;">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]\s(-)\s[a-zá-účšž]" ReplaceBy=" &#8211; ">
		<ERROR Find="[a-zá-účšž]\s(-)\s[a-zá-účšž]" ReplaceBy="&#8211;">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="^[&#8211;]" ReplaceBy="">
		<ERROR UseREOnlyToFind="False" Find="&#8211; " ReplaceBy="&#8211;"
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\-)$" ReplaceBy="">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]\s(-)$" ReplaceBy="">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ]\s(&#8211;)$" ReplaceBy="">
		<ERROR Find="[a-zá-účšžA-ZÁ-ÚČŠŽ](\&#8211;)$" ReplaceBy="">

<!--"s" in "z" -->
		<ERROR Find="\b\s(s)\s[bdgvzžjlrmnaeiouwyxBDGVZŽJLRMNAEIOUWYX]" ReplaceBy="z">
		<ERROR Find="\x0a(s)\s[bdgvzžjlrmnaeiouwyxBDGVZŽJLRMNAEIOUWYX]" ReplaceBy="z">
		<ERROR Find="^(s)\s[bdgvzžjlrmnaeiouwyxBDGVZŽJLRMNAEIOUWYX]" ReplaceBy="z">
		<ERROR Find="\b(S)\s[bdgvzžjlrmnaeiouwyxBDGVZŽJLRMNAEIOUWYX]" ReplaceBy="Z">
		<!ERROR Find="( s)[^bdgvzžjlrmnaeiouwyxBDGVZŽJLRMNAEIOUWYX]" ReplaceBy=" z">
		<!ERROR Find="( S)[^bdgvzžjlrmnaeiouwyxBDGVZŽJLRMNAEIOUWYX]" ReplaceBy=" Z">
	
		<ERROR Find="\b(z)\s[ptkfsšcčhPTKFSŠCČH]" ReplaceBy="s">
		<ERROR Find="\b(Z)\s[ptkfsšcčhPTKFSŠCČH]" ReplaceBy="S">


<!--"h" in "k" -->
		<ERROR Find="\b(h)\s[abcčdefhijlmnopqrsštuvwxyžzABCČDEFHIJLMNOPQRSŠTUVWXYŽZ]" ReplaceBy="k">
		<ERROR Find="\b(H)\s[abcčdefhijlmnopqrsštuvwxyžzABCČDEFHIJLMNOPQRSŠTUVWXYŽZ]" ReplaceBy="K">

		<ERROR Find="\b(k)\s[gk]" ReplaceBy="h">
		<ERROR Find="\b(K)\s[gk]" ReplaceBy="H">


<!--Napačne besede - NECELE BESEDE -->

<!-- OK --> V redu -->
		<ERROR Find="[a-zá-účšž\,]( OK)" ReplaceBy=" v redu">
		<ERROR Find="[\s\n\.\?\!\-]( OK)" ReplaceBy=" V redu">
		<ERROR Find="[\s\n\.\?\!\-](OK)\s" ReplaceBy=" V redu">
		<ERROR UseRE=False Find="OK" WholeWord="True" ReplaceBy="V redu">
		<ERROR Find="\b\s(OK)\s" ReplaceBy="v redu">
		<ERROR Find="\x0a(OK)\s" ReplaceBy="v redu">
		<ERROR Find="^(OK)[\s\n\.\,\?\!]" ReplaceBy=" V redu">

<!-- NECELE BESEDE -->

		<ERROR UseRE=False Find="tešk" PreserveCase="True" ReplaceBy="težk">
		<ERROR UseRE=False Find="avto\x20cest" PreserveCase="True" ReplaceBy="avtocest">
		<ERROR UseRE=False Find="bogatst" PreserveCase="True" ReplaceBy="bogast">
		<ERROR UseRE=False Find="prenešen" PreserveCase="True" ReplaceBy="prenesen">
		<ERROR UseRE=False Find="vnešen" PreserveCase="True" ReplaceBy="vnesen">
		<ERROR UseRE=False Find="poiskus" PreserveCase="True" ReplaceBy="poskus">
		<ERROR UseRE=False Find="Poiskus" PreserveCase="True" ReplaceBy="Poskus">
		<ERROR UseRE=False Find="bližnic" PreserveCase="True" ReplaceBy="bližnjic">
		<ERROR UseRE=False Find="bljižnic" PreserveCase="True" ReplaceBy="bližnjic">
		<ERROR UseRE=False Find="malo kater" PreserveCase="True" ReplaceBy="malokater">
		<ERROR UseRE=False Find="vnovč" PreserveCase="True" ReplaceBy="unovč">
		<ERROR UseRE=False Find="vsedi" PreserveCase="True" ReplaceBy="usedi">
		<ERROR UseRE=False Find="željen" PreserveCase="True" ReplaceBy="želen">
		<ERROR UseRE=False Find="proklet" PreserveCase="True" ReplaceBy="preklet">
		<ERROR UseRE=False Find="stratežk" PreserveCase="True" ReplaceBy="stratešk">
		<ERROR UseRE=False Find="olepšavanj" PreserveCase="True" ReplaceBy="olepševanj">
		<ERROR UseRE=False Find="presedni" PreserveCase="True" ReplaceBy="predsedni">


<!-- CELE BESEDE -->

		<ERROR UseRE=False Find="vredu" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="v redu">
		<ERROR UseRE=False Find="uredu" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="v redu">
		<ERROR UseRE=False Find="u redu" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="v redu">
		<ERROR UseRE=True Find="\b(zgleda)" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="izgleda">
		<ERROR UseRE=True Find="\b(Zgleda)" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="Izgleda">
		<ERROR UseRE=False Find="ail" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ali">
		<ERROR UseRE=False Find="gdaj" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="kdaj">
		<ERROR UseRE=False Find="gdo" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="kdo">
		<ERROR UseRE=False Find="iza" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="izza">
		<ERROR UseRE=False Find="jajcom" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="jajcem">

<!-- Moj bog/moj bog --> Mojbog/mojbog --->
		<ERROR UseRE=True Find="\b(Moj\x20bog)" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="Mojbog">
		<ERROR UseRE=True Find="\b(moj\x20bog)" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="mojbog">

<!-- Moj Bog/moj Bog --> Mojbog/mojbog  -->
		<ERROR UseRE=True Find="\b(Moj\x20Bog)" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="Mojbog">
		<ERROR UseRE=True Find="\b(moj\x20Bog)" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="mojbog">

		<ERROR UseRE=False Find="neglede" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne glede">
		<ERROR UseRE=False Find="grema" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="greva">
		<ERROR UseRE=False Find="sma" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="sva">
		<ERROR UseRE=False Find="boma" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="bova">
		<ERROR UseRE=False Find="ponavadi" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="po navadi">
		<ERROR UseRE=False Find="odkod" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="od kod">
		<ERROR UseRE=False Find="odkoder" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="od koder">
		<ERROR UseRE=False Find="potihem" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="po tihem">
		<ERROR UseRE=False Find="potiho" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="po tiho">
		<ERROR UseRE=False Find="nadaljni" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="nadaljnji">
		<ERROR UseRE=False Find="nadaljna" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="nadaljnja">
		<ERROR UseRE=False Find="nadaljne" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="nadaljnje">
		<ERROR UseRE=False Find="nebi" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne bi">
		<ERROR UseRE=False Find="nemore" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne more">
		<ERROR UseRE=False Find="nevem" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne vem">
		<ERROR UseRE=False Find="nevedo" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne vedo">
		<ERROR UseRE=False Find="neveš" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne veš">
		<ERROR UseRE=False Find="spomnem" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="spomnim">
		<ERROR UseRE=False Find="neboš" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="ne boš">
		<ERROR UseRE=False Find="malo komu" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="malokomu">
		<ERROR UseRE=False Find="malo kdo" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="malokdo">
		<ERROR UseRE=False Find="malo koga" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="malokoga">
		<ERROR UseRE=False Find="malo kom" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="malokom">
		<ERROR UseRE=False Find="iskajoč" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="iščoč">
		<ERROR UseRE=False Find="koverta" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="kuverta">
		<ERROR UseRE=False Find="koverte" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="kuverte">
		<ERROR UseRE=False Find="koverti" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="kuverti">
		<ERROR UseRE=False Find="vrži" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="vrzi">
		<ERROR UseRE=False Find="telimi" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="temi">
		<ERROR UseRE=False Find="vseno" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="vseeno">
		<ERROR UseRE=False Find="tečite" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="tecite">
		<ERROR UseRE=False Find="stricom" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="stricem">
		<ERROR UseRE=False Find="stricov" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="stricev">
		<ERROR UseRE=False Find="posebaj" WholeWord="True" PreserveCase="True" ReplaceBy="posebej">

</SWOCR>

WinXP ::

ToniT je izjavil:

Najlažje je, če že obstaja kak podnapis v angleščini in potem uporabiš tega za prevod.


Hmm... dosti zafrknjeno,ja... Najlažje bi seveda bilo če bi že obstajal kak podnapis v angleščini,da bi potem samo prevedel,ampak na žalost tega NI.

Tako da sem mislil da bi se lotil SAM SAMOIZDELAVE prevoda filma,ampak kot vidim je to kar komplicirana stvar.Z Subtitle WorkShopm bom pa poskušal kaj,pa bomo videli...
Vsekakor bom upošteval kar ste svetovali... Hvala.

fosil ::

Saj ni nujno da so podnapisi v angleščini.
Tudi če je v kakšnem drugem jeziku, ti je že to v pomoč glede časovnih oznak, da jih ne rabiš sam delat.
Tako je!

WinXP ::

Na žalost podnapisov ni tudi v drugih jezikih... Učenje izdelave časovnih oznak me bo stalo veliko znoja in truda,a kaj čem ... bom probaval.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: WinXP ()

FTad ::

Kateri film (ter zakaj) pa zelist prevesti (tko iz firbca)?

crniangeo ::

zihr kaksn film iz pornhuba ? :P
Convictions are more dangerous foes of truth than lies.

WinXP ::

crniangeo je izjavil:

zihr kaksn film iz pornhuba ? :P

Hahaha,joooj...:D ne ni iz pornhuba ... ma enih par kratkih izrezkov iz YouTuba
želim prevesti (ni cel dokumentarec,če ne bi verjetno obstajal prevod v drugem jeziku,
so samo izrezki)in zato se moram SAM probati naučiti izdelati prevod...

P.s.: Crniangeo iz pornhuba pa ni kaj za prevajat,akcija se začne že skoraj
takoj na začetku...:)
U Sloveniji više ne živim,ali jezik u kome pričam još zaboravio nisam...
Wrong? No,no... Thats it... Pozz

crniangeo ::

Šalo na stran: preveri pri FB skupini: https://www.facebook.com/groups/help.pr.... Če se ne motim, je tam dosti ljudi, ki delajo podnapise za televizije..

Lahko pa vprašaš anjo bohinc, ki je prav tako na fbju, za njo sem skoraj 90% sure, da prevaja za nek prevajalski studio..
Convictions are more dangerous foes of truth than lies.

WinXP ::

Bom pogledal na FB. Na Titlovi.com je tud ena tema o tem pa grem še tja pogledat,
ker tja uploaderji dajejo gor podnapise za filme,pa bojo tud kar dost vedeli o tem
kot mi je napisala administratorka ravnokar.;)
U Sloveniji više ne živim,ali jezik u kome pričam još zaboravio nisam...
Wrong? No,no... Thats it... Pozz

WinXP ::

Sem pozabil še pohvalit: nejclp,res si se potrudil,vse si obširno opisal in dokumentiral,hvala...;)
U Sloveniji više ne živim,ali jezik u kome pričam još zaboravio nisam...
Wrong? No,no... Thats it... Pozz

nejclp ::

POZOR!
Se opravičujem, ker obujam staro temo, ampak nek uporabnik me je preko ZS opozoril, da slovenska skripta za SW, ki sem jo nalepil zgoraj, počne čudne stvari.

Ugotovila sva, da se je pri copy/pastu skripte nekaj pofižilo, nekateri znaki so se pretvorili, recimo znak za tropičje: ... je nadomestil unicode &# 8230 http://www.codetable.net/decimal/8230

Skripto lahko snamete tukaj (razzipate in daste v mapo OCRScripts)
(če link ne deluje več, jo najdete na forumu strani podnapisi net, če je tam ne najdete, mi pošljite ZS, pa vam jo pošljem)


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Kako prevajati serije? (strani: 1 2 )

Oddelek: Sedem umetnosti
8018602 (15605) maxa2maxa
»

GTA IV v Slovenščini?

Oddelek: Igre
223726 (2877) BorutO
»

Čudak, ki prevaja serije na PopTV (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Loža
11822301 (18482) celada
»

Iščem Podnapis-e

Oddelek: Loža
386139 (5354) Mipe
»

Ukinjanje web strani s podnapisi

Oddelek: Loža
171720 (1284) Stepni Volk

Več podobnih tem