» »

wikipedia

wikipedia

CaqKa ::

kdo dole zadevo ureja?
ta stran pač obstaja in lahko pišeš v njo... nikjer pa ne anjdem kakega foruma ali kontakta..

skratka.. tale sistem z linki je zelo butast ko mu podurhaš neki z šumnikom...
PoĹžarni zid - Wikipedija, prosta enciklopedija
pregrade


pa kdo sploh "moderira" to zadevo?

tiste številke ki se naštevajo so prav brezvezne.. in zraven še piše recimo da je 21 pač 22-1

halo???

pa kaj te vem kolkokrat je že napisano recimo 10E19m kao 10 na 19o metrov.. potem pa imaš nekje članek velikostni razred (površina) kjer so vse te noter naštete...

pač zmeda.. (podobno kot v open source)
torej kje je kdo da se ga na take malenkosti opozori?

lp

|CyGNUS-x ::

Tisti, ki nima pojma o računalništvo bi sigurno rekel, da gre za fizične pregrade pred ognjem.

Tip je usekan...
Ni in ne more biti nobenega drugega načina za preizkušanje
resnične moči kapitalistične države kot je vojna.

b4d ::

Sploh noben ne moderira, noter lahko piše tisti ki želi. Drugač pa je v Slovenščini precej v k..., angleška je pa carska.
b4d.sablun.org

Zvedavec ::

Tole je ena taka začetna stran za slovensko Wikipedijo, kjer se da najti moderatorje:
Wikipedija:Pod lipo @ Wikipedia

Microsoft ::

LOOOL

Men se najvecja fora zdi to pristno poslovenjenje vseh mogocih besed. Sm 100%, da folk misl, da je stikalo kot salter in ne kot skatla za RJ-45 konektorje. Pa tista pozarna pregrada je tud dobra. :) Al pa tunelska povezava. Kak tunel ze? a to on pod Trojanami? :) Potem preslikavo omrežnih naslovov. Je to mislil NAT al kaj?


by Miha
s8eqaWrumatu*h-+r5wre3$ev_pheNeyut#VUbraS@e2$u5ESwE67&uhukuCh3pr

Zgodovina sprememb…

Ziga Dolhar ::

Zelo .... izvirno, JimiBtn.

Morda se ti prevodi, kot so "stikalo", "tunel" res zdijo hudo smešna, vendar predvsem zato, ker si pojme razlagaš hudo zoženo in kvečjemu kot znane konkretne pojave. Ne dovoljuješ pa možnosti, da bi primerjal smiselnost opisa, ki ga pojem ponuja, in namembnost te "druge" stvari, ki se mu pripisuje.

Verjetno si že kdaj opazil, da besede v slovarjih niso označene zgolj s sinonimi, ampak z definicijami.
https://dolhar.si/

CaqKa ::

zvedavec hvala za link
upam da bom kje v tem tekstu našel kaj pomenijo neke škrbine ipd..

BigWhale ::

aja, ce ti pa nekdo rece 'dej mi un switch'

Pa ves da je to neka skatla, ki gre not en kup kablov, ki se potem prklopijo v masine na drugem koncu...

In ce ti nekdo recel tunnel... potem ves, da to ni zelezniski predor? Kako pa to ves?

Zakaj se ti pa zdi, da imena v slovenscini zvenijo bolj trapasto, kot enako trapasta imena v anglescini?

"Al je to sam tak filing?" A ne?

Bull je bik, pa ce je bull al pa bik...

Microsoft ::

Ziggga, kaj pise v SSKJ mene boli kurac. :))

Taksnole poslovenjenje naredi samo, ampak res, samo zmedo.

...vendar predvsem zato, ker si pojme razlagaš hudo zoženo in kvečjemu kot znane konkretne pojave.
Nebo drzalo.

Ne dovoljuješ pa možnosti, da bi primerjal smiselnost opisa, ki ga pojem ponuja, in namembnost te "druge" stvari, ki se mu pripisuje.
Tudi to ne drzi.

Gre se za to, da vse skupaj zgleda, kot bi sel prevajat Nike al pa Mercedes v slovenscino. Ce se rece napari switch, potem naj bo switch. Ce se gre za salter na steni, potem se mi zdi prevod smiselen, ce se gre pa za 'tisti skatlco', pa ne. To je tak, kot bi rekel: "Vcasih smo imeli pesto oz. sredisce, sedaj pa imamo stikalo." Totalna zmeda. :)))


by Miha
s8eqaWrumatu*h-+r5wre3$ev_pheNeyut#VUbraS@e2$u5ESwE67&uhukuCh3pr

Sergio ::

JimiBtn, očitno je, da nimaš pojma, o čem govoriš.

Ponujam ti možnost, da nehaš :)

Nike in Mercedes so blagovne znamke, in so kot take neprevedljive. Switch in hub niso, in so kot take prevedljive, kar je priporočljivo, če sploh še hočemo ohranjati neko minimalno identiteto jezika.

Vam ne gredo na živce nemške reklame, kjer je pol povedanega v angleščini? Pri slovenščini bi morali še toliko bolj paziti, ker nas je premalo.
Tako grem jaz, tako gre vsak, kdor čuti cilj v daljavi:
če usoda ustavi mu korak,
on se ji zoperstavi.

Sergio ::

BTW: 'nebo' se piše narazen.
Tako grem jaz, tako gre vsak, kdor čuti cilj v daljavi:
če usoda ustavi mu korak,
on se ji zoperstavi.

Microsoft ::

JimiBtn, očitno je, da nimaš pojma, o čem govoriš.
Lepe praznike, vesel bozic in srecno novo leto.

Ponujam ti možnost, da nehaš :)
Nikoli in nikdar. :))

Nike in Mercedes so blagovne znamke...
Hvala, da si to povedal. Nisem vedel.

...in so kot take neprevedljive.
V kakem smislu so nepredvidljive?

Switch in hub niso, in so kot take prevedljive...
Isto kot zgoraj; kako to mislis, da so rpedvidljive?

Vam ne gredo na živce nemške reklame, kjer je pol povedanega v angleščini?
Ne niti malo. Le zakaj? Men je to prav lepo vidit, da se se nemci mal potrudjo kaj v anglescini povedat. :) Boh ne daj, da bi to v Sloveniji kdo naredil.

BTW: 'nebo' se piše narazen.
Je to prva napaka, ki si jo opazile al me hoces sam mal zmedit? Ni ti glih uspelo, sej je v mojem podpisu kr enih par napak. :))


by Miha
s8eqaWrumatu*h-+r5wre3$ev_pheNeyut#VUbraS@e2$u5ESwE67&uhukuCh3pr

Zgodovina sprememb…

hruske ::

JimiBtn.
Če se nisi sposoben naučit strokovnih terminov... kako potem misliš kaj narest? Zakaj pa misliš, da se reče omrežno stikalo? In zakaj misliš, da je stikalo dobilo ime po stikalu? Ker lahko ti nekaj "šaltaš" z njim? Ne, zaradi načina kako deluje, ker sam preklaplja med povezavami. Lahko mu rečeš tudi preklopnik, če hočeš. Samo ne mi govorit, da je kak switcher...


Sicer pa ... LAHKO TE JE SRAM.
V lastno skledo pljuvaš ... Ziggga, kaj pise v SSKJ mene boli kurac. :))
Kako si drzneš rečt to na slovenskem forumu?? Mislim ... kako si upaš. To je tako, kot bi jaz rekel "Boli mene kurac kaj Iceman piše po forumu." Pa ne morem tega rect, ker smo vsi del te skupnosti. In ko si to rekel, si dal jasno vedet, koliko ti je do te skupnosti. Malo se dopisujes, malo čitaš, se komu malo nasmehneš u brk, ker noče in noče sprejeti tvojega mnenja, včasih narediš kak izpit, pa gre čas.

In pa da, sploh si prava referenca za mlatenje slame o slovenjenju samostalniških besed, ko pa vedno poudarjaš v kakšnem razmerju si s slovenskim jezikom. PRAV. AMPAK! Pusti nas, ki imamo radi slovenski jezik, NA MIRU.

Pejt igrat košarko namesto tega al pa kaj.

Microsoft ::

Dej no dej, si se pa razjezil, kot da sm ti pojedu kos kruha namazanga s pasteto. :))

...kako potem misliš kaj narest?
Tu bi te prosil, da bolj specificno poves, kaj si mislil z besedo 'kaj'.

Ne, zaradi načina kako deluje, ker sam preklaplja med povezavami.
To je vsakemu jasno, ki sodelue v tejle temi.

Z drugim odstavkom si pa cisto falil. Na zalost. No, sm se saj malo nasmejal v tejle vrocini, ce ne drugega. Skupnost je nekaj, jezik pa nekaj drugega. Za mene ti dve stvari nista enaki, tako da jih ne povezujem v eno, kot ti. Sicer pa zgleda, da si zamudil eno temo, kjer sem dosti vec napisal o mojem mnenju o Slovenskem jeziku. klik Seveda se ze bojim, da bos to takoj povzal, in po moznosti se izjavil, da vsem obiskovalcem STja prepovedujem uporabo Slovenskega jezika...

Pusti nas, ki imamo radi slovenski jezik, NA MIRU.
Nevem, samega sebe zavajas. Jst sem napisal, da se mi uporaba stikalo ne zdi primerna. In ti si to kar predstavljas kot, da jst teb izrecno prepovedujem uporabo te besede oz. kar celoten Slovenski jezik? Jaoo.

Pa da se oddolzim, bom poskusal poslovenit (kako mi je to pri srcu) SQL za vse tiste, ki jim je ta jezik tako pri srcu, da kr gate trga. Zgradbeno vprasalni jezik. :))

...včasih narediš kak izpit...
Oh, sele zdele sm videl. Seveda, brez tega ne gre. To morte vkluct v vsak post. Bi ze bil cajt, da si to napisete v podpis.
Moje mnenje pa je, da vam primankuje samozavesti. Jst jo imam dosti. Kaj pa vi?


by Miha
s8eqaWrumatu*h-+r5wre3$ev_pheNeyut#VUbraS@e2$u5ESwE67&uhukuCh3pr

Zgodovina sprememb…

CaqKa ::

mene boli k za tvojo samo zavest!
jaz hočem informacije o wikipediji in zakaj tam piše požarna pregrada namesto zelo uveljavljenega požarnega zidu.


moderator počisti temo!

CaqKa ::

aja.. eden od zgornjih linkov ne dela.. oziroma kar oba.. prvi zaradi tega ne ker tale wikipedia naredi neko čudno zbrko z šumniki... ta drugi pa ne dela ker st ne dopušča presledka v linku...

Microsoft ::

mene boli k za tvojo samo zavest!
In to je tudi vredu.

jaz hočem informacije o wikipediji in zakaj tam piše požarna pregrada namesto zelo uveljavljenega požarnega zidu.
Nevem, zakaj se ne obrnes na pisca ali lastnika tiste strani. Dvomim, da ti bo to kdo kle razkril.

moderator počisti temo!
Moderator zdele spi. Sej pa ni tako hudo. Pocakaj do kaksnih 8:00AM, da vstane. Vsak rabi pocitek. :))


by Miha
s8eqaWrumatu*h-+r5wre3$ev_pheNeyut#VUbraS@e2$u5ESwE67&uhukuCh3pr

hruske ::

No, dejansko je še slabše. Brez enega kos kruga bi preživel. Brez svoje identitete pa bolj težko. In to je tisto, česar me ti želiš oropat.

Glej. Če je vsakemu tu jasno zakaj je stikalo res stikalo, zakaj se potem ti izogibas tej definiciji? Če je govora o omrežni opremi, menda ne boš sklepal, da tvoj sogovornik govori o stikalu za luč, ne?

Prav. Posodobi 'Structured query language', imaš vso pravico, da zadevo preneseš v materinščino. Samo moraš se zavedat, da je v primerjavi s 'switch' ta besedna zveza uporabljana mnogo manj. Večina za to uporablja kar kratico SQL, kratice pa se le izjemoma prevajajo. Morda se sliši smešno, ampak vseeno. Slovensko je. Dostikrat so slovenski prevodi, če so le prevedeni z okusom, lahko celo bolj sporočilni od izvirnika.

Da. Drugi odstavek je bil offtopic. Se strinjam. Prav tako kot tebe moti to, da se vsak obregne ob tvoj izpit, si se obdrgnil ob kamen spotike. Ne pravim, da prepovedujes, vsekakor pa nisi v korist. Namesto da bi predlagal boljši termin, samo zavračaš uporabo trenutnega. Pohvalno, ni kaj.

Dajmo JimiBtn, dajmo kaj več narest za svoj kulturni obstoj! Kaj je skupnost, če ni nosilec kulture? In kaj je jezik, če ni temelj kulture?

P.S.: Podpise si lahko izklopiš.

In caqka, jimibtn, dejmo se ne žalit, prosim.

Microsoft ::

Da komenitram prvi odstavek. V bistvu jaz sploh ne razmisljam, kaj je moja identiteta. Od tod mogoce toliko govorim, da mi je za ta jezik nepomembno. Bi rekel po eni strani, da to mogoce prinasa nemire. Men je vseeno, iz katerega konca Slovenije si ti. Se nimam za nekega ponosnega stajerca, ki se pizdi na vse druge, se najbolj pa na one iz glavnega mesta. Jst se nimam za nobenega pripadnika neke pokrajine. Mi je vseeno, od kje prides ti.

Drugi odstavek. A je vsakemu tu jasno, kaj je stikalo, nevem. Je pa res, da ko se gre o mrezni opremi, res ne bi pomislil na salter na steni. :)) Ampak jst se ne izogibam definiciji, ampak jo samo zavracam iz dolocenih razlogov.

Tretji odstavek. SQL zato, ker je tema ze odprta nekje, pa sm se spomnil. Samo to, o sporocilnosti je eden izmed faktorjev, zakaj ne maram poslovenjenja. Vredu, ves da se gre za stikalo. Ampak svet je globalna vas, in v tej vasi stikalo ni vec stikalo, ampak switch. Gre se za neko vrsto poenotenja imena naprav. Tudi zato, ko se prvic srecas z napravo, da nisi ze takrat zmesan, ko potem slisi, da poleg stikal poznamo se switch, ki mu je zelo podoben...

Cetrti odstavek. Kot sem ze rekel, moj predlog je, da se dolocenih stvari ne sperminja in se jih pusti taksne, kot so v izvirniku.

Peti odstavek. O tem ti lahko natvezim na kilometre, ampak rajsi ne. Moje bistvo je to, da se nimam za pripadnika nobene kulture, vere, cesarkoli pac ze. Zivim prosto, nisem omejen z kulturo, vero, barvo koze ali cem drugim.

Za podpis pa vem, da ga lahko spremenim, samo 'morem' vas malo infromirat. :)))


by Miha
s8eqaWrumatu*h-+r5wre3$ev_pheNeyut#VUbraS@e2$u5ESwE67&uhukuCh3pr

hruske ::

Saj men je tud vseeno iz katerega konca Slovenije je kdo, oz. ne delam razlik med nami. Ni mi pa vseeno kako se nas obravnava kot Slovence. Ker imamo lasten jezik, za katerega je dobro, da ga čuvamo. In na način, kot ga predlagaš ti, torej s "poenotenjem imena naprav", tega ne morem storiti. Zato mislim, da je tvoj argument porazen. Poglej, če sprejmemo dejstvo, da stikala (oz. besede 'switch') ni potrebno prevajati, potem je imamo novo izjemo. Potrebna bi bila nova definicija kaj je potrebno prevajat in kaj ne. Glede na to, da je stikalo splošno ime, bi to lahko postala osnova za pravilo, da splošnih imen ne bi prevajali. Kje je potem smisel jezika? Če pa bi že ohranjali izvirno besedo, potem bi jo ohranili kot 'svič'.

Obstajajo določene izjeme, ki se jih ne prevaja, npr. Buenos Aires. Ker je pač lastno zemljepisno ime, ki se jih načeloma ne prevaja, da je manj zmede s pravilnim zapisom. So pa tudi izjeme, npr. Pariz (Paris), Lizbona (Lisboa), Dunaj (Wien), ki so v tako pogosti rabi, da so prevedene.

JimiBtn. Nimas se za pripadnika kake določene kulture, vseeno pa pripadaš slovensko in celo angleško govorečim. Živiš v Sloveniji, obrazce za davčno napoved (ali pa vpis v višji letnik) moraš oddajat v slovenskem jeziku. Na forum pišeš v slovenskem jeziku. Živiš v deželi, kjer so imele vpliv predvsem 3 religije, krščanska, protestantska in muslimanska (zaradi Turških vpadov). Ljudje tu so večinoma belci. V tvojih parih desetletjih življenja je to pustilo nekaj v tebi. Verjetno si bolj liberalen od večine, že zato ker si relativno mlad. Vse to je tvoje, samo tvoje. Poleg tega si naredil še MCP izpit, kak letnik faksa in še kaj. Ampak to ne pomeni, da te sedaj ukalupljujem, češ ti si pa od tam in tam, zdej boš pa tak in tak. Blah. To je šele tvoj začetni kapital. Pravim samo, da počni s svojim kar hočeš. Prosim pa te v imenu naroda, ne še drugim uničevat tega.

P.S.: članek v wikipedii je posodobljen, povejte kaj vas muči na novi različici. (ja vem, v tekstu je še vedno požarne pregrade, naj popravi kdo, če ima čas, je dobrodošel.)

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: hruske ()

Microsoft ::

Ma lej, si dal dober primer. Avstrijska mesta. Dunaj, pa Klagenfurt pa verjetno se katero. Verjel ali ne, ampak vcasih mi kar zmanjka predstave, kje je ta Dunaj, oz. kako dalec je od Wien-a. Pri Klagenfurtu sm se tud vedno vprasal, ce bomo sli skozi Celovec. Za mene je to nepotrebna zmeda. Jst nebi prevajal imena mest.

Prosim pa te v imenu naroda, ne še drugim uničevat tega.
Tega res ne poskusam, saj skozi tale forum ne. Sam povem mnenje, da se mi ne zdi neka stvar pimerno poimenovana, preimenovana al karkoli pac ze. Oz. da se mi tak nacin ne zdo primeren.
Ce bos ti rekel, da je tam eno stikalo crknalo, bom pac jst si prevedu, da je sel en switch po gobe. Tega prevoda ti ne bos opazil, ker bom to naredil potiho in v svoji glavi. :)) Tudi, ce bom nekaj slovenskega bral, pa se bo slo o stikalih, si bom jst rekel: "aha, to so tisti switchi". Ce bom pa bral kaj angleskega (trenutno sem sel glih 'mimo' teh naprav), pac ta prevod ne bom rabil.

Drgace pa resno vprasanje. Zakaj se prevajajo taksne stvari? Zaradi tega, da bo slovenski jezik obstal, kot nekateri pravite, ali zaradi cesa drugega?


by Miha

p.s.: Zdele pa grem na lubenico pojest, ker sm zejn sto na uro. V sobi se kuham kot pr norcih. Dober tek. :))
s8eqaWrumatu*h-+r5wre3$ev_pheNeyut#VUbraS@e2$u5ESwE67&uhukuCh3pr

hruske ::

Eh, to je zato, ker nisi nikol koga nategnu na to foro. ;))

To je tako, kot bi reku, da so Turki vpadli in vso koruzo požgal.
Al pa da si se zadnjič v ljubljani s trolo 4 zaletu pa si zato zamudil na faks.
Al pa da so prvo svetovno italjani dobili Novo gorico v roke.

Zdej to lahko sebi v prid obrneš, pa imaš "dve" ženski, eno v Ljubljani, eno pa v Emoni, lahko pa te policaj ustav in v Ljubljani in v Emoni in "dvakrat" plačaš. :))

Vem, da v glavi zadevo prevajaš. Sam včasih ne vem več v katerem jeziku mislim, odvisno od prebliska. Pač si navajen bolj besede 'switch', pa o tisti zadevi razmišljaš kot o 'switchu'. Ampak to še vedno ne pomeni, da moraš pustiti misel tako kot je v glavi. Ko hočeš en stavek ubesediti, se moraš z njim še malo pomatrat, da iz misli res rata (razumljiv) stavek.

Prevajajo se zato, da obstaja slovenski prevod, slej ko prej se namreč najde nekdo, ki mora nekje to besedo uporabit, angleška inačica pa ni primerna. Npr. uradne zadeve, deklaracija, cenik mora bit v slovenščini, ker je to pač uradni jezik. Potem je pa tu še kultura. Če si tako neobziren, da napišeš prvo kar ti pade na pamet, potem vredu. V forumu je mnogo takih primerov, ko ljudje dobesedno ne znajo stavka skupaj spravit. Sami smajliji ali pa klicaji in vprašaji, caps lock se jim kar nekako zatika in podobno... škoda, ker jim dovolimo, da se norca delajo in nekaterih, ki imajo čas, da jim pomagajo.

hm... kako je caps lock po slovensko? :>

Microsoft ::

Capital pomeni menda tudi velik. Lock je pa lahko tudi kljucavnica. :)) Se pravi, da se jim zatika velika klucavnica, ce sem malo zleht. :)))


by Miha

p.s.:Menda ja ne uporabljas velike kljucavnice za pisanje velikih crk?
s8eqaWrumatu*h-+r5wre3$ev_pheNeyut#VUbraS@e2$u5ESwE67&uhukuCh3pr

Thomas ::

No, slovenski del Wikipedie je bolj nebogljen.

Sicer pa Wikipedia IMA moderatorje. Le oni lahko zbrišejo post ali zbrisanega spet oživijo. Poleg tega lahko nekatere tabele popravljajo le oni.
Man muss immer generalisieren - Carl Jacobi

BigWhale ::

> Da komenitram prvi odstavek. V bistvu jaz sploh ne
> razmisljam, kaj je moja identiteta.

Zalostno. Ampak sedaj razumem VSE tvoje poste... :)

Kar se pa jezika tice, ne bodi prevec pameten, ker ne znas nasega dovolj dobro, tujih pa tudi ne. Tako da, bi bil moj nasvet, da se vsaj enega nauci tako kot treba in se ga drzi. Uporabljaj ga povsod. Ne pa nekaj preklapljat brez veze. Poln si dvojnih meril.

CaqKa ::

hvala tistemu ki je popravil požarni zid


hehe kaki stavek :)

lahko kdo še tole čekne: Pogovor:Podatek - Wikipedija, prosta enciklopedija

CaqKa ::

aja jaz spremljam wikipedio vsak dan.. slovensko seveda.. s pomočjo sharp readerja.

tuki mate rss: Wikipedija - Nove strani [sl]


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Ona - on - mi daš številko? ;) (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Loža
1259834 (6026) vrtnyka
»

Nova terminologija: KB = 10^3 bytov, KiB = 2^10 bytov (strani: 1 2 3 4 5 6 7 )

Oddelek: Loža
30520191 (16670) gumby
»

Nova anketa! (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Novice / Ankete
1209249 (9249) moj_nick
»

Srednješolska slovenščina - književnost in pranje možganov... (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Šola
1387745 (6125) root987
»

Win 2k Pro: Slo tipkovnica

Oddelek: Operacijski sistemi
81185 (1129) Microsoft

Več podobnih tem