Forum » Loža » Znanje tujih jezikov
Znanje tujih jezikov
uporabnik832 ::
Pozdravljeni,
zanimalo bi me mnenje kje vse so možne zaposlitve za tiste ki znajo tuje jezike (angleščina, španščina, portugalščina) ?
Jezikov nisem študiral na Univerzi (Filozofski fakulteti), se jih pa nameravam naučiti in pridobiti certificirano potrdilo o znanju jezika.
na katerih področjih zaposlitve lahko znanje jezika/ov vnovčiš?
Ali lahko npr. poučuješ jezik na jezikovnem centru ali jezikovni šoli?
Si lahko prevajelec na mednarodnih seminarjih?
zanimalo bi me mnenje kje vse so možne zaposlitve za tiste ki znajo tuje jezike (angleščina, španščina, portugalščina) ?
Jezikov nisem študiral na Univerzi (Filozofski fakulteti), se jih pa nameravam naučiti in pridobiti certificirano potrdilo o znanju jezika.
na katerih področjih zaposlitve lahko znanje jezika/ov vnovčiš?
Ali lahko npr. poučuješ jezik na jezikovnem centru ali jezikovni šoli?
Si lahko prevajelec na mednarodnih seminarjih?
gaspert ::
Jaz sem si tudi vedno želel naučiti še kakšen jezik. Trenutno v lastni režiji delam na italijanščini. Če pa želiš svoje znanje tujega jezika tržiti, se odločiti za kakšno eksotično varianto: kitajščina,ruščina, arabščina...
MasterTade ::
Jezike lahko uporabiš praktično kjerkoli. Za poučevanje, prevajanje, tolmačenje načeloma rabiš faks. Ni treba nujno v "eksotične" jezike, če imaš že neko izobrazbo nekak poveži skupaj in imaš takoj veliko prednost
Mors omnia aequat
uporabnik832 ::
Sem nekje slišal, da niso vsi prevajalci pri prevajalskih službah nujno študirali jezik, ki ga prevajajo. Ne vem pa kako je to v praksi.
Tudi v jezikovnih šolah baje poučujejo tudi tisti, ki so študirali neko drugo področje, a jezik res obvladajo.
Tudi v jezikovnih šolah baje poučujejo tudi tisti, ki so študirali neko drugo področje, a jezik res obvladajo.
Gagatronix ::
> Sem nekje slišal, da niso vsi prevajalci pri prevajalskih službah nujno študirali jezik, ki ga prevajajo. Ne vem pa kako je to v praksi.
V Sloveniji je cel kup prevajalcev, ki so se tujega jezika ucili tekom izobrazbe, zdaj pa furajo tlako za drobiz in zbijajo ceno kvalificiranim lingvistom. Don't be like that.
V Sloveniji je cel kup prevajalcev, ki so se tujega jezika ucili tekom izobrazbe, zdaj pa furajo tlako za drobiz in zbijajo ceno kvalificiranim lingvistom. Don't be like that.
uporabnik832 ::
Gagatronix je izjavil:
> Sem nekje slišal, da niso vsi prevajalci pri prevajalskih službah nujno študirali jezik, ki ga prevajajo. Ne vem pa kako je to v praksi.
V Sloveniji je cel kup prevajalcev, ki so se tujega jezika ucili tekom izobrazbe, zdaj pa furajo tlako za drobiz in zbijajo ceno kvalificiranim lingvistom. Don't be like that.
Lahko delajo pri prevajalski službi? Bi pričakoval, da lahko dela kot prevajalec zgolj tisti, ki se je izšolal. Na Filozofski fakulteti študiraš jezike in prevajalstvo.
GrX ::
uporabnik832 je izjavil:
Gagatronix je izjavil:
> Sem nekje slišal, da niso vsi prevajalci pri prevajalskih službah nujno študirali jezik, ki ga prevajajo. Ne vem pa kako je to v praksi.
V Sloveniji je cel kup prevajalcev, ki so se tujega jezika ucili tekom izobrazbe, zdaj pa furajo tlako za drobiz in zbijajo ceno kvalificiranim lingvistom. Don't be like that.
Lahko delajo pri prevajalski službi? Bi pričakoval, da lahko dela kot prevajalec zgolj tisti, ki se je izšolal. Na Filozofski fakulteti študiraš jezike in prevajalstvo.
Podobno, kot slikopleskarji, pečarji, parketarji...... Bi pričakoval, da lahko ta dela opravlja zgolj tisti, ki se je izšolal.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: GrX ()
louser ::
Iz anglescine na nizozemscino bojda ni tezko. Nato se na afrikans, vmes se pa nemscino in imas 5 jezikov v roku parih let.
Gagatronix ::
Iz anglescine na nizozemscino bojda ni tezko. Nato se na afrikans, vmes se pa nemscino in imas 5 jezikov v roku parih let.
Anglescina pa nizozemscina sta dva razlicna svetova. Nizozemscina je to kar je bila nemscina vcasih. Afrikaans pa nizozemski deluje pa samo v smer da nizozemec juznoafricana razume, pa se tam imas take "luskane" fore kot je recimo "aftrekplek".
Ne budaliraj.
StarMafijec ::
Gavran ::
Gagatronix je izjavil:
> Sem nekje slišal, da niso vsi prevajalci pri prevajalskih službah nujno študirali jezik, ki ga prevajajo. Ne vem pa kako je to v praksi.
V Sloveniji je cel kup prevajalcev, ki so se tujega jezika ucili tekom izobrazbe, zdaj pa furajo tlako za drobiz in zbijajo ceno kvalificiranim lingvistom. Don't be like that.
... in potem iz rok "kvalificiranega lingvista" dobiš "magnetic field" preveden v "magnetne poljane", "harmonics" v pomenu harmonskih frkvenc pa v harmoniko. Oboje videl na lastne oči. Prevajalcem iz filofaksa bi morali z zakonom prepovedati prevajanje strokovnih besedil od navodil za uporabo fena dalje!
Bodimo strpni do virusov. Tudi virusi gripe, prehlada in AIDSa morajo živeti.
uporabnik832 ::
In kje lahko delajo prevajalci npr ekonomisti po poklicu, ki in niso študirali jezika?
Dvomim, da lahko delajo legalno v prevajalski službi.
Dvomim, da lahko delajo legalno v prevajalski službi.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: uporabnik832 ()
Gagatronix ::
Ce so se studenti lahko preko studentskega servisa. Marsikdo isce studente za prevajanje ker hocejo prisparat.
Ako studenti niso vec, hja, odpreti s.p. ni tako tezko.
Videno na lastne oci, podobno kot je Gavran zgoraj zapisal.
Morale of the story: Samo zato, ker razumes tisto sranje po TV-ju, ki ga gledas, se ne pomeni da si sposoben za prevajalca ANG-SLO. (in podobno)
Ako studenti niso vec, hja, odpreti s.p. ni tako tezko.
Videno na lastne oci, podobno kot je Gavran zgoraj zapisal.
Morale of the story: Samo zato, ker razumes tisto sranje po TV-ju, ki ga gledas, se ne pomeni da si sposoben za prevajalca ANG-SLO. (in podobno)
ginekk ::
uporabnik832 je izjavil:
Pozdravljeni,
zanimalo bi me mnenje kje vse so možne zaposlitve za tiste ki znajo tuje jezike (angleščina, španščina, portugalščina) ?
Jezikov nisem študiral na Univerzi (Filozofski fakulteti), se jih pa nameravam naučiti in pridobiti certificirano potrdilo o znanju jezika.
na katerih področjih zaposlitve lahko znanje jezika/ov vnovčiš?
Ali lahko npr. poučuješ jezik na jezikovnem centru ali jezikovni šoli?
Si lahko prevajelec na mednarodnih seminarjih?
Na vseh področjih. V multinacionalkah, ki poslujejo po celem svetu. Ker so Španci relativno slabi v angleščini, morda ravno pri njih. Vendarle zgolj znanje jezika ne bo dovolj, razen če misliš delat na prvi liniji kakega klicnega centra. Za prevajalca in tolmača boš verjetno rabil tovrstno izobrazbo, morda pa lahko prispevaš znotraj svojega strokovnega področja, kjer je pomembno strokovno znanje za pravilno razumevanje vsebine.
Gavran ::
uporabnik832 je izjavil:
In kje lahko delajo prevajalci npr ekonomisti po poklicu, ki in niso študirali jezika?
Dvomim, da lahko delajo legalno v prevajalski službi.
Mogoče kot prevajalci strokovnih besedil? Ne predstavljam si prevoda recimo diplomiranega lingvista, ki prevaja navodila za uporabo zdravil in pri tem nima pojma o tematiki kot je recimo v zgornjih primerih s področja elektrotehnike. Jaz sem v tridesetih letih poklicnega dela na področju elektrotehnike videl mogoče tri dobre prevode, ostalih milijon pa je bilo neuporabnih skropucal. Zato vedno, ne glede na prisotnost "slovenskega" prevoda vedno uporabljam angleško ali nemško verzijo, po potrebi pa za potrebe sodelavcev oziroma firme naredim svoj prevod.
In kar se "kvalificiranih" prevajalcev tiče (za strokovna besedila) nimajo nobenega znanja o stroki, pa tudi za znanje slovenščine mislim da nimajo verificiranega znanja, recimo študij anglistike nima nobenih obveznih vsebin iz slovenščine.
Bodimo strpni do virusov. Tudi virusi gripe, prehlada in AIDSa morajo živeti.
pegasus ::
uporabnik832 je izjavil:
kje vse so možne zaposlitve za tiste ki znajo tuje jezike (angleščina, španščina, portugalščina) ?S temi jeziki imaš pokrito celo ameriko, od aljaske do ognjene zemlje. Če dodaš še francoščino, pa še quebec ;)
Poslovne priložnosti na tem območju so omejene pretežno zgolj z domišljijo.
galu ::
Se pa iščejo osebki ki obvladajo jezike Python, Java, C++, C#, ...
:D
Še bolj se iščejo osebki, ki znajo prevajat med (npr.) slovenščino in Pythonom.
Tako to gre.
StarMafijec ::
uporabnik832 je izjavil:
kje vse so možne zaposlitve za tiste ki znajo tuje jezike (angleščina, španščina, portugalščina) ?S temi jeziki imaš pokrito celo ameriko, od aljaske do ognjene zemlje. Če dodaš še francoščino, pa še quebec ;)
Poslovne priložnosti na tem območju so omejene pretežno zgolj z domišljijo.
Potrebuješ še znanje nizozemščine.
uporabnik832 ::
uporabnik832 je izjavil:
kje vse so možne zaposlitve za tiste ki znajo tuje jezike (angleščina, španščina, portugalščina) ?S temi jeziki imaš pokrito celo ameriko, od aljaske do ognjene zemlje. Če dodaš še francoščino, pa še quebec ;)
Poslovne priložnosti na tem območju so omejene pretežno zgolj z domišljijo.
Bo potrebno imeti še poslovne ideje, kjer bi lahko vnovčil znanje jezikov.
uporabnik832 ::
Kje se je možno zaposliti izključno z znanjem angleščine, španščine pri nas?
Nimam formalne izobrazbe jezikov na Filofaksu.
Nimam formalne izobrazbe jezikov na Filofaksu.
XLapse ::
uporabnik832 je izjavil:
kje vse so možne zaposlitve za tiste ki znajo tuje jezike (angleščina, španščina, portugalščina) ?S temi jeziki imaš pokrito celo ameriko, od aljaske do ognjene zemlje. Če dodaš še francoščino, pa še quebec ;)
Poslovne priložnosti na tem območju so omejene pretežno zgolj z domišljijo.
te jezike ve mtka moja. pa še študirala je na filofaxu francoščino in angleščino ... kot jaz vem ni nikoli delala z jeziki, samo mislim da tudi ni iskala v tej smeri. živela pa v parizu itd. ampak da bi monetizirala znanje pa ni. na koncu kot turstični vodič vlekla 2x povprečno plačo. Nevem kok ti lahko samo jeziki pomagajo, še posebej brez študija
še nekaj, Samouk prevajalec in šolan prevajalec ni isto. Ena stvar je jezik obvladat govorno in pisno, druga stvar je nekaj prevajat kjer mora tvoje znanje bit very high kar boš brez kakega faxa težko dosegel, imo.
Zgodovina sprememb…
- predlagalo izbris: uporabnik832 ()
uporabnik832 ::
uporabnik832 je izjavil:
kje vse so možne zaposlitve za tiste ki znajo tuje jezike (angleščina, španščina, portugalščina) ?S temi jeziki imaš pokrito celo ameriko, od aljaske do ognjene zemlje. Če dodaš še francoščino, pa še quebec ;)
Poslovne priložnosti na tem območju so omejene pretežno zgolj z domišljijo.
te jezike ve mtka moja. pa še študirala je na filofaxu francoščino in angleščino ... kot jaz vem ni nikoli delala z jeziki, samo mislim da tudi ni iskala v tej smeri. živela pa v parizu itd. ampak da bi monetizirala znanje pa ni. na koncu kot turstični vodič vlekla 2x povprečno plačo. Nevem kok ti lahko samo jeziki pomagajo, še posebej brez študija
še nekaj, Samouk prevajalec in šolan prevajalec ni isto. Ena stvar je jezik obvladat govorno in pisno, druga stvar je nekaj prevajat kjer mora tvoje znanje bit very high kar boš brez kakega faxa težko dosegel, imo.
Je delala na tujem kot turistični vodič po Španiji in Portugalski?
TheBlueOne ::
uporabnik832 je izjavil:
na katerih področjih zaposlitve lahko znanje jezika/ov vnovčiš?
Ali lahko npr. poučuješ jezik na jezikovnem centru ali jezikovni šoli?
Si lahko prevajelec na mednarodnih seminarjih?
Na hitro po mojih izkusnjah, namrec zivim v tujini, kjer sem se jezik priucil. Trenutno delam v nemscini, prej sem ze znal tekoce Slo, Ang in Srbohrvascino. Kar se tice treh jezikov, ki jih znam od prej, jih znam boljse kot se vsak na firmah, kjer delam, do vseh direktorjev in lahko prevedem kaj za sluzbo, ampak sem svetlobna leta od tega, da bi lahko tekste strokovno prevajal.
Kar se tice nemscine, trenutno po slabih sedmih letih nimam nobenih tezav vec, kjer se menda ucim dosti hitreje kot vecine. Lahko normlano delam, tu in tam ljudem ni jasno od kot sem, posebej, ker je podjetje svicarsko ampak se po sedmih letih lahko recem, da ne bom nikoli na nivoju, da bi lahko strokovno prevajal.
Jezik je morda najtezje znanje, ker je vsak izjemno obsezen oziroma verjetno stokratnik vsakega programskega in ker moras prakticno vedno kot prevajalec poznati zelo velik del, kjer ni mozno sleparit, ker je treba tudi govoriti.
Torej ce ne studiras jezikov, vkljucno materni za moj okus nisi fit, da bos delal kot predavatelj ali prevajalec v tem jeziku, si pa lahko brez problema dovolj kompetenten, da lahko v tujem jeziku delas kaksno drugo sluzbo, kjer imas dovolj ostalega znanja, da jo opravljas.
uporabnik832 ::
To je raltivno kaj je težje se naučiti in kaj lažje.
Važen je notranji in motiv in interes in potem se da. Težko je če se z odporom učiš, pa naj si gre za matematiko ali nek tuj jezik.
Jaz bi rekel, da se je jezika lažje naučiti kot matematike ali fizike.
Gledaš za besedišče zanimive tv serije in filme, poslušaš glasbo med vožnjo in se hkrati učiš jezika.
Važen je notranji in motiv in interes in potem se da. Težko je če se z odporom učiš, pa naj si gre za matematiko ali nek tuj jezik.
Jaz bi rekel, da se je jezika lažje naučiti kot matematike ali fizike.
Gledaš za besedišče zanimive tv serije in filme, poslušaš glasbo med vožnjo in se hkrati učiš jezika.
TheBlueOne ::
Mesas "se nauciti jezika" in "znati tako dobro, da lahko jezik poucujes, prevajas...".
V funkcionalnem smislu se, ko koncas solanje pri vsem ostalem razen jezikih ne ucis celih podrocij. Ce si recimo programer in se izucis na podjetju lahko super sluzis in delas brez problema v majhnem okvirju, pri jeziku pa moras pokriti skoraj vsa podrocja, da obvladas osnove in se vsaj eno strokovno. Ti sicer lahko postanes jezikovno funkcionalen, ampak poglej prisleke v Slovenijo in takoj bos ugotovil, da tudi tisti, ki zelo lepo govorijo uporabljajo bolj kot ne isti cas, se nekaterih izogibajo itn. So popolnoma funkcionalni ampak zelo dalec od nekoga, ki lahko jezik uci.
Frend, ki je trenutno profesor in je z Nemscino zacel v srednji soli je gledal nemski TV, kjer dodaj stiri leta gimnazije in stiri leta faksa, kjer je moral biti med boljsimi, da ga je doletela cast, da lahko danes poucuje. Vecina, ki jih solstvo smatra kot talentirane in gredo jezike studirat ne dostudira oz. ne pride na nivo, kjer lahko ucis.
Ce res hoces delati v jezikih, jih moras iti studirati. TV absolutno ni dovolj.
V funkcionalnem smislu se, ko koncas solanje pri vsem ostalem razen jezikih ne ucis celih podrocij. Ce si recimo programer in se izucis na podjetju lahko super sluzis in delas brez problema v majhnem okvirju, pri jeziku pa moras pokriti skoraj vsa podrocja, da obvladas osnove in se vsaj eno strokovno. Ti sicer lahko postanes jezikovno funkcionalen, ampak poglej prisleke v Slovenijo in takoj bos ugotovil, da tudi tisti, ki zelo lepo govorijo uporabljajo bolj kot ne isti cas, se nekaterih izogibajo itn. So popolnoma funkcionalni ampak zelo dalec od nekoga, ki lahko jezik uci.
Frend, ki je trenutno profesor in je z Nemscino zacel v srednji soli je gledal nemski TV, kjer dodaj stiri leta gimnazije in stiri leta faksa, kjer je moral biti med boljsimi, da ga je doletela cast, da lahko danes poucuje. Vecina, ki jih solstvo smatra kot talentirane in gredo jezike studirat ne dostudira oz. ne pride na nivo, kjer lahko ucis.
Ce res hoces delati v jezikih, jih moras iti studirati. TV absolutno ni dovolj.
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Ali sinhronizacija vsebin vpliva na znanje in učenje tujega jezika?Oddelek: Problemi človeštva | 3559 (2923) | Daliborg |
» | Dva tuja jezika v osnovni šoli (strani: 1 2 )Oddelek: Šola | 10860 (9046) | Scaramouche |
» | Skype simultano prevaja! (strani: 1 2 )Oddelek: Novice / Ostala programska oprema | 24915 (20537) | m0LN4r |
» | Francoščina ali Nemščina ? (strani: 1 2 )Oddelek: Šola | 15130 (13667) | trancer01 |
» | Kako postati prevajalec filmovOddelek: Zvok in slika | 11547 (2766) | madmitch |