» »

Angleščina-pomoč

Angleščina-pomoč

KlemenL ::

Lep pozdrav slo-techovci
rabil bi malo pomoči.
Danes smo pisali test pri angleščini in ker sem nestrpen in se mi gre za to da popravim oceno sem slikal test na koncu ure(4 strani)
zanima me, če bi bil kdo tako dober da bi mi pregledal test in mi povedal ali sem "spacal" usaj za pozitivno oceno.

Hvala vnaprej, g33knakubik
  • polepsal: Mavrik ()

bluefish ::

Jah, objavi slike pa bo že nekdo pregledal in pokomentiral.

KlemenL ::

Slike bodo gor v roku 10 minut.

1 slika
2 slika
3 slika
4 slika

To je to kar rabim.
Nekaterih nalog nisem slikal ker sem pregledal sam.(2 nalogi)
Eno sliko še dobite

Zgodovina sprememb…

  • zavaroval slike: Mavrik ()

ramiz?! ::

Pogledal sam prvo sliko, pa nisem lih optimističen...
Never regret anything, there's always a reason things happen.

MasterKiD ::

To bo dvojka pomoje :)

technolog ::

Sem gledal malo drugo stran, definitvno je za dve. Nauč se nepravilne glagole že enkrat! :)

will have not eaten! (ne eated)
we will have the bridge built! (ne build)

technolog ::

Sem šel vse skoz, napak je veliko, predvsem malih, recimo pozabljeni nedoločni členi, netočni prevodi

sevati si napisal emit radiation -> pravilno je radiate,
žive barve -> vibrant colors (ne live colors),
tiltable and rotatable monitor (ne tilt and rotate monitor),
distraction si napisal, mora bi bit distortion
fatigue (ne fatique)
resoluttion (je samo z enim t-jem)
phospor -> phosphorus
more energy saver -> more energy efficient
sharpnes of image -> image sharpness (eventuelno: sharpness of AN image)

Če bo stroga al pa te ne mara, te lah vrže. Drgač pa jaz bi ti dal dve.

Na prvi strani maš pravilnih 7.

Zgodovina sprememb…

Hayabusa ::

žive barve -> vivid colors

Okapi ::

phospor -> phosphorus
No, tole je v resnici ena do stvari, ki jih je OP v testu prav rešil (no, skoraj, en h je vseeno pozabil) - technolog pa napačno popravil.;)

Krivec pa je v napačni rabi slovenskega izraza, žal vse preveč pogosti tudi na slo-techu. Tisto, kar se sveti na zaslonu, namreč ni fosfor, niti nima nič skupnega z elementom P. Je fosforescentna snov, recimo cinkov sulfid. In po angleško se snovem, kakršen je cinkov sulfid, reče phosphor, čeprav nimajo kemično gledano nič skupnega z elementom fosforjem, ki je po angleško phosphorus.

No, tako sedaj vsi skupaj nekaj več veste, upam, da si bo kdo tudi zapomnil.;)

O.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Okapi ()

FTad ::

1. slika

Najbolj me zbode 6. vprašanje, ko je učitelj zapisal I'am going to Canada "in" this summer.

A ni tukaj brez "in". Men je bilo vedno logično: I'll be here/there this summer, ne pa in this summer... Ali se motim?

XsenO ::

Večji lol je, da se reč spet ponovi pod 10. :)
1 + 1 = 1

Hayabusa ::

Fosfor kot kemični element je phosphorus Phosphorus @ Wikipedia

Phosphor @ Wikipedia

Okapi ::

V testu ni fosfor kot kemični element.

O.

technolog ::

in the summer
in this summer
this summer

vse je ok, nehajte jokat

Zgodovina sprememb…



Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

LED lučke (strani: 1 2 )

Oddelek: Elektrotehnika in elektronika
8621539 (4210) bsslo
»

Candyman [Jordan Peele is back with another one]

Oddelek: Sedem umetnosti
222833 (2389) oo7
»

Slike video podatki televizorjev.

Oddelek: Zvok in slika
133852 (3360) Arey
»

material ki se sveti v temi

Oddelek: Loža
124621 (3826) Okapi
»

NASA odkrila bakterijo, ki v svoje celice vgrajuje arzen

Oddelek: Novice / Znanost in tehnologija
259793 (7541) Heisenberg

Več podobnih tem