» »

Slovenski prevod angleške besede

Slovenski prevod angleške besede

TekO ::

Nikakor se ne morem odločiti za najboljši prevod, pa me zanima kako bi vi prevedli besedno zvezo "the pioneer of international venturing?"

Hvala :)
Ideas are bulletproof.

jype ::

Malce več konteksta, če želiš smiseln prevod.

RejZoR ::

Predvsem zaradi "venturing" dela, drugo je dost jasno...
Angry Sheep Blog @ www.rejzor.com

TekO ::

Ja ravno ta "venturing" del, me najbolj zajebava ga spravit v nekakšen smiseln prevod. Mišljen je v ekonomskem smislu / na področju ekonomije.

Naslov članka v celoti je, Entrepreneurial pioneer of international venturing: The case of Huawei. In to bi nekako moral prevesti. Članek drugače govori o širitvi Huawei-a na mednarodne trge, preko povezovanj oziroma partnerstev z različnimi podjetji.

Kakšni predlogi?:)
Ideas are bulletproof.

jype ::

Verjetno kar "pionir mednarodnega poslovnega povezovanja", ker gre za zelo širok pomen.

Yohan del Sud ::

Venturing je res težko prevajat. Lahko probam razložit v tem kontekstu. Špekulativno, drzno poslovanje. Ne nujno v negativnem smislu. Nekdo pač, ki ima jajca nekaj poslovat, brez da bi se prej (lahko) pozanimal o podrobnostih. Torej morda tudi lahko nekaj prosto po prešernu v smislu: "samostojen raziskovalec (pionir) novih poslovnih priložnosti na svetovni ravni."
www.strancar.com

Zgodovina sprememb…

Mipe ::

Venture je podjetje oz. podjetništvo. Pionir mednarodnega podjetništva.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Mipe ()

kuall ::

Venture ni podjetje. Venture izhaja iz besede adventure, nekaj riskantnega, ponavadi podjetniško. Mogoče "Poionir drznega mednarodnega podjetništva." To prevede vso informacijo, ne vem pa ali zveni dovolj cool.

RejZoR ::

Angry Sheep Blog @ www.rejzor.com

TekO ::

Hvala za odgovore!

Sem uporabil kar malo vsega. V naslovu nisem nič kompliciral in uporabil kar jype-jev prevod (takega sem imel nekako tudi sam v mislih), kasneje v članku pa uporabljal širša pojma in obrazložitve, ki sta mi jih predlagala del Sud in kuall (namesto drzno sem uporabil tvegano) :)

Še enkrat hvala vsem.
LP
Ideas are bulletproof.


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Abuse izraza CEO

Oddelek: Loža
273465 (2182) Phantomeye
»

Šola in izobrazba prevod

Oddelek: Šola
164989 (3893) tony1
»

Na Marsu je tekoča voda!

Oddelek: Novice / Znanost in tehnologija
4817827 (12082) BigWhale
»

Pomoč pri prevodu?

Oddelek: Loža
171835 (1625) Tear_DR0P
»

Ponovno v Matriko

Oddelek: Novice / Igre
152551 (2551) ||_^_||

Več podobnih tem