» »

Tudi Seagate s terabajtnim diskom

Tudi Seagate s terabajtnim diskom

TG Daily - Proizvajalec diskov Seagate se je pridružil Hitachiju in Samsungu v elitni konkurenci, ki proizvaja terabajtne trde diske. Glede na število plošč je njihov model 7200.11 ravno v sredini (Hitachijev izdelek piše podatke na pet plošč, Samsungov na tri), pravijo pa, da so po zmogljivosti in glasnosti na vrhu s hitrostjo prenosa, ki dosega kar 105 MB/s. Novi člani družine bodo na voljo v tretji četrtini leta.

Izvorna novica.

9 komentarjev

Izi ::

pravijo pa, da so po zmogljivosti in glasnosti na vrhu

Jaz to razumem kot da so najhitrejši in najglasnejši.
Ah ta slovenščina, dobesedno prevajanje včasih pomen popolnoma obrne.
Po "glasnosti na vrhu" vendar ne more pomeniti potiho :D

V originalu je: "Seagate claims that it has the lead in performance as well as operating noise."
Kar seveda pomeni, da so najhitrejši in hkrati najtišji.

Toliko, da ne bo pomote.

Dami ::

Pomoje bo kar držalo, ker je že splošno znano, da so seagate diski eni glasnejših. Samo kaj čmo, važn da so hitri in zanesljivi.
Don't worry about me. The bleeding is just the begining of a healing process.

jperc21 ::

Samo tak glasni pa spet ne smejo biti kot da misliš da letalo pristaja.

:D

LP
Keep your head up, even when the world is hard, never give up!

Izi ::

Dami, narobe si me razumel :D
Seagate trdi, da je novi disk najhitrejši in praktično neslišen.
Tukaj v novici na Slo-Techu pa se zdi, kot da je najglasnejši, zato sem popravil.

steev ::

In ja, a niso seaget diski znani po tišini? Dami?
:|

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: steev ()

Matek ::

Izi, malce dvomim v tvoje znanje angleščine. Sem se že sam spraševal med pisanjem, če bo to izpadlo tako kot je mišljeno.

Jaz to razumem kot da so najhitrejši in najglasnejši.
Ah ta slovenščina, dobesedno prevajanje včasih pomen popolnoma obrne.
Po "glasnosti na vrhu" vendar ne more pomeniti potiho :D

V originalu je: "Seagate claims that it has the lead in performance as well as operating noise."
Kar seveda pomeni, da so najhitrejši in hkrati najtišji.


Ne vem zakaj stavek v angleščini po tvoje takoj implicira, da je najtišji, medtem ko v slovenščini ne. IMHO sta stavka popolnoma enakovredna, pomen pa razbereš iz konteksta. Če misliš, da se motim, mi povej kaka je razlika med "it has the lead in operating noise" in "po glasnosti je na vrhu".

Tudi pri smučanju lahko rečeš, da je nekdo na vrhu po času, pa bomo vsi takoj vedeli, da je imel najnižji čas, ne pa najvišjega.
Bolje ispasti glup nego iz aviona.

Izi ::

Sem se že sam spraševal med pisanjem, če bo to izpadlo tako kot je mišljeno.

Če se moraš vprašati ali bodo bralci dojeli smisel, je to že znak, da bi bilo pametno stavek reorganizirati, da bi postal bolj razumljiv :D
Z angleščino nimam nikoli težav, medtem ko jih imam včasih z slovenščino.
Slovenščina ni in nikoli ne bo tako izpiljena in popolna kot je angleščina, zato se je za pisanje v slovenščini treba bolj potruditi, da je zadeva razumljiva.

"it has the lead in operating noise" zame ni enako kot "po glasnosti je na vrhu".
Angleški del pravi: "so vodilni na področju, ki se tiče hrupa med delovanjem." Iz tega se da takoj logično sklepati, da je disk zelo tih.
Slovenski del: "po glasnosti je na vrhu" pa takoj asociira na veliko glasnost. Vrh pomeni nekaj visokega in če je glasnost v vrhu, pomeni, da je glasnost visoka.
Prioblem je v tem, da se zdi kot da je glasnost v vrhu, v bistvu pa je v vrhu izdelovalec.

Sploh je "vrh" napačna izbira besede, bolje bi bilo ostati pri "so vodilni na področju" kar je tudi dobesedni prevod "it has the lead in"

"Seagate claims that it has the lead in performance as well as operating noise."
"Seagate trdi, da je vodilni kar se tiče zmogljivosti, prav tako pa tudi hrupa, ki se sprošča med delovanjem."
Nekako tako bi jaz to prevedel.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Izi ()

Jst ::

Če se ne motim, ima moj kolega Seagate disk v prenosniku. 7000 obratov. V dveh letih ima že tretji disk. Medtem, ko moj Fujitsu še vedno čisto neslišno, brez jamranja, dela.
Islam is not about "I'm right, you're wrong," but "I'm right, you're dead!"
-Wole Soyinka, Literature Nobelist
|-|-|-|-|Proton decay is a tax on existence.|-|-|-|-|

Mercier ::

Ko javimo resno napako v novici začnete najedat in s smileti kazat resno slabo voljo, češ, marš javljat napake v ustrezno temo, ko pa kdo brat ne zna pa najeda, se bo pa razvila debata.


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Nakup diskov za RAID

Oddelek: Kaj kupiti
91834 (1687) floyd1
»

3 TB diski za vogalom

Oddelek: Novice / Diski
259069 (8072) bobo55
»

od katere firme kupiti diks? (strani: 1 2 )

Oddelek: Kaj kupiti
684764 (3486) jastreb
»

Tihi diski (120-160GB) (strani: 1 2 )

Oddelek: Kaj kupiti
575738 (3890) Grimlord
»

Najtišji disk

Oddelek: Kaj kupiti
161482 (1174) MilkyWay

Več podobnih tem