» »

Chinese fonts

Chinese fonts

X0r ::

caw !

mene pa zanima a kdo ve kaksno stran kjer bi se dal pisat z kitajsko pisavo oz. kje bi lahko dobil fonte kitajske pisave ?
da bi igledal nekaj takega : click v takem stilu ? sem potegnil fonte iz te strani ampak ko jih nalozim v direktorij fontov jih kar noce prepoznat se vedno pise z navadnimi fonti ?! ve kdo mogoce resitev ? sem tudi probal downloadat fonte iz drugih strani ampak mislim da niso prave zato ker za vsako crko ki jo napisem v latinici napise 1 kitajsko crko vem pa to da 1 kitajska crka pomeni vec crk recimo probal sem napisat ROBERT v click in mi pokaze samo 2 crke v kitajscini ? ce pa napisem v wordu (z kitaskimi fonti) recimo KLEMEN mi pa za vsako crko da 1 kitajsko crko in mislim da to ni prav ?!

rabil bi pa samo za napis imen : ROBERT , KLEMEN , JASMINA ?

any hints ?

najlepsa hvala za vse nasvete in pomoc !

r5r ::

Slovenskih imen ne moreš zapisati z kitajskimi znaki, ker teh imen oni ne poznajo.

Edina pretvorba je mogoča le glasovno. Kitajcu poveš ime "Klemen", on pa zapiše tako kot sliši. Enako gre pri angleščini in ostalih jezikih npr. angleško ime Jack bo Slovenec zapisal Džek. Upam da razumeš kaj mislim. :)
And it makes me wonder.

#000000 ::

Ja res tko nekak je, jest sem enkrat nekaj delal za enga japonca, in valjda da bi naredu dober vtis 'lol' sem naredil še kao japonsko verzijo plakata, nevem več točno kako ampak 'aja besedilo sem konvertal zdi se mi da v wordu, in ga spremenjenega prilepil v PS' ratal je fenomenalno.

Nakar me gospa pokliče in reče da je vse super, ampak kaj za vraga sem ga biksal z pismenkam, ker čisto nič ne pomenijo :D :D

Obstaja en language pack ki ti kar napišeš v wordu konverta v pismenke, men ga je takrat najdla kolegica ki študira Đapaneze linqua.

Ales ::

Kitajske pismenke so ideogrami, z njimi ni mogoče izraziti posamezne črke. Ena pismenka je en zlog, kar je nekoč zadoščalo tudi za eno besedo, zdaj pa ima večina besed dva zloga, torej dve pismenke. Kitajska imena imajo večinoma dva zloga, priimek enega. Podpisujejo se vedno v vrstnem redu priimek ime.

Zahodnjaška imena se v Kitajščino prevajajo na dva načina, fonetično ali pomensko. Torej jih prevedejo glede na to, kako zvenijo ali glede na to, kakšen pomen imajo. Veliko naših imen ima kar konkreten pomen, torej tudi slednje ni težavno. Je pa še tretja opcija - včasih zahodnjaki kar izberejo všečno kitajsko ime, ki nima zveze z njihovim pravim imenom.


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Microsoftova umetna inteligenca prevaja kitajščino kot ljudje (strani: 1 2 )

Oddelek: Novice / Znanost in tehnologija
7520237 (15024) Irbis
»

Napis v znakovni (?) pisavi (kitajščina, japonščina. ...)

Oddelek: Loža
143597 (3423) strictom
»

Potrebujem kitajsko pismenko

Oddelek: Loža
102924 (2619) UNIVERZUM
»

Japonski oz. kitajski znaki!

Oddelek: Loža
811910 (11674) Ales
»

Kako beremo

Oddelek: Loža
293047 (2418) Ales

Več podobnih tem