» »

Microsoftova umetna inteligenca prevaja kitajščino kot ljudje

Microsoftova umetna inteligenca prevaja kitajščino kot ljudje

Slo-Tech - Razvoj strojnega prevajanja je že dolga leta v središču pozornosti znanstvenikov, ki se ukvarjajo z umetno inteligenco, in v zadnjem letu so rezultati resnično osupljivi. Microsoft pa sedaj trdi, da so uspeli razviti sistem za prevajanje iz kitajščine, katerega rezultati so tako dobri kot pri človeškem prevajalcu. Na osnovnem korpusu besedil newstest2017 je rezultat enako kakovosten, kot če bi prevajal človek, so ocenili neodvisni strokovnjaki.

Xuedong Huang, ki je pri Microsoftu zadolžen za področje jezika in prevajanja, pravi, da gre za pomemben mejnik pri analizi človeškega jezika. Dodaja, da je bil to vseskozi cilj in sanje celotne ekipe, niso pa si mislili, da ga bodo tako hitro dosegli. Ming Zhou iz Microsoft Research Asia ob tem opozarja, da jim je to uspelo na preizkusnem korpusu, sedaj pa morajo doseči še, da se bo sistem tako odrezal tudi na svežih novicah. Arul Menezes nadalje pojasnjuje, da je bil cilj pokazati, da strojni prevod človeške kakovosti obstaja. Zaradi tega so izbrali jezika, za katera obstajajo ogromni korpusu prevedenih besedil, in se osredotočili na besedila s splošnim besediščem.

Pri razvoju so uporabili več tehnik (dual learning, deliberation, joint training, agreement regularization). Dvojno učenje pomeni, da se povedi prevajajo iz kitajščine v angleščino in potem nazaj, sistem pa se ob vsaki iteraciji uči, kako bi prevod še izboljšal. V idealnem primeru je po dvojnem prevajanju rezultat enak. Pod deliberation network razumemo podobno vedenje kot pri ljudeh - večkratno prevajanje istega stavka, kjer je prevod vsakokrat nekoliko boljši. Skupno treniranje pomeni, da sistem prevede angleške stavke v kitajske, potem pa nove stavke v paru z originalom uporabi za povečanje podatkovne baze, ki se uporablja pri urjenju. Tako lahko iterativno povečujemo bazo za učenje. Zadnja tehnika pa obsega prevajanje iz leve proti desni in z desne proti levi. V idealnem primeru je prevod enak, ne glede na smer, v kateri beremo besede v stavku.

Sistem lahko preverimo tudi sami. Najprej bomo opazili, da je prevajalnik precej počasen. Microsoft pravi, da je produkcijska verzija hitrejša, a to je trenutno najboljši algoritem, ki ga imajo na voljo (je pa počasen). Prevajalnik vrne dva prevoda, ki sta oba zelo dobra, potem pa lahko izberemo boljšega in mu s tem pomagamo učiti se.

75 komentarjev

strani: « 1 2

veso266 ::

fino samo kaj pa pomeni to za prevajalce? (bojo v 10+ letih zaradi računalnika ostali brez službe?)
Why do you need an e signature if everyone can delete it

Vazelin ::

A ne bi bilo zakon da bi človeku vgradili čip in bi takoj znal nov jezik:D

GupeM ::

Zakaj bi komu vgrajevali čip, če pa obstaja Babel fish. Povsem naravno, brez posebnega vgrajevanja.

tikitoki ::

Dokler dobim na netu za prevode zmazke...

Vsekakor pa bi hitri in kvalitetni online prevodi bili dobrodosli.

boiler ::

veso266 je izjavil:

fino samo kaj pa pomeni to za prevajalce? (bojo v 10+ letih zaradi računalnika ostali brez službe?)


Ne samo prevajalci, še vsi vozniki v koncni fazi pa vse sluzbe, ki jih poznamo, ko bomo imeli splosni ai. Ljudje se ne zavedajo kaj je pred nami potrebno bo narediti sistem, ki sloni na znanosti, saj kapitalizem definitivno ne bo več primeren.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: boiler ()

nikjozo ::

Vazelin je izjavil:

A ne bi bilo zakon da bi človeku vgradili čip in bi takoj znal nov jezik:D


Pa Google bi ga ponudil zastonj, v zameno za nekaj oglasevanja v besediscu jezika...si kar predstavljam vsakdanji pogovor:nekdo nacne tematiko, drugi pa zacne avtomatsko govoriti relevanten oglas....

imagodei ::

boiler je izjavil:

veso266 je izjavil:

fino samo kaj pa pomeni to za prevajalce? (bojo v 10+ letih zaradi računalnika ostali brez službe?)


Ne samo prevajalci, še vsi vozniki v koncni fazi pa vse sluzbe, ki jih poznamo, ko bomo imeli splosni ai. Ljudje se ne zavedajo kaj je pred nami potrebno bo narediti sistem, ki sloni na znanosti, saj kapitalizem definitivno ne bo več primeren.

Vmes je še prilika za večji oborožen konflikt ali dva.
- Hoc est qui sumus -

matobeli ::

Ne pozabit na stvari ki dejansko štejejo.
Nekaj generacij iPhona.

Sicer pa si ljudje sproti izmišljujemo več novih služb kot pa jih propade, bodo že prevajalci postali nekaj drugega.

nodrim ::

Sam si tudi s prevajanjem služim, ampak bi takoj zamenjal delo za samodejni pogovor s komer koli na svetu. Halo? Itak.

MTB ::

veso266 je izjavil:

fino samo kaj pa pomeni to za prevajalce? (bojo v 10+ letih zaradi računalnika ostali brez službe?)


Bodo pa postali bloggerji, vloggerji ali kaj podobnega. :D

PrihajaNodi ::

MTB je izjavil:

veso266 je izjavil:

fino samo kaj pa pomeni to za prevajalce? (bojo v 10+ letih zaradi računalnika ostali brez službe?)


Bodo pa postali bloggerji, vloggerji ali kaj podobnega. :D



Kar vsi? Ali pa programerji.

Messiah ::

Ali pa otroci v vrtcu.
P5N32-E SLI PLUS, C2D E6600@3,6
4GB DDR2, GTX480 + 8800GTX Physx

Totscha ::

Roko na srce, že trenutne rešitve so boljše od 50% 'prevajalcev'...
Haters gonna hate... ;)

shintaro ::

konc z vsem. Samo še AI in roboti. Vse bodo nadomestili. Eni pravijo da bomo meli več časa posvetit drugim stvarem, jaz rečem da bo tako 'all the same' , samo še univerzalni dohodek se manjka?
Naj bo nekaj AI in robotov, ne pa vse, ampak slabo kaže!

nodrim je izjavil:

Sam si tudi s prevajanjem služim, ampak bi takoj zamenjal delo za samodejni pogovor s komer koli na svetu. Halo? Itak.

ti služiš, mene pa kolegice in kolegi izkoriščajo .. jim bom kr tudi jaz rekel da hočem denar, seveda nisem niti pod razno na tvojem nivoju. Sem se pa učil in se še

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: shintaro ()

next3steps ::

nodrim je izjavil:

Sam si tudi s prevajanjem služim, ampak bi takoj zamenjal delo za samodejni pogovor s komer koli na svetu. Halo? Itak.

Ne. Meni učenje jezika predstavljs užitek.

Markoff ::

boiler je izjavil:

veso266 je izjavil:

fino samo kaj pa pomeni to za prevajalce? (bojo v 10+ letih zaradi računalnika ostali brez službe?)


Ne samo prevajalci, še vsi vozniki v koncni fazi pa vse sluzbe, ki jih poznamo, ko bomo imeli splosni ai. Ljudje se ne zavedajo kaj je pred nami potrebno bo narediti sistem, ki sloni na znanosti, saj kapitalizem definitivno ne bo več primeren.

Znanosti? Kdaj si si nazadnje pogledal normalno porazdelitev, imenovan tudi Gaussova krivulja? Če jo nekako uspemo porinit močno v desno, bo večina ljudi še vedno precej omejena, kar se tiče znanja ali znanosti.

Za večino ljudi bo UTD in politika, za sposobne pa znanost in inženiring. Slednji bodo delali za vse, v zameno pa bodo dobili recimo dupli UTD. Dokler se ne bo AIju zdelo neumno tratit vire za parazitsko vrsto in bo znanstvenike ohranil, rajo pa dal v Matrico. No, mogoče pa kar vse v Matrico, od enih bo samo energije, od drugih še kaj več.
Ad astra per aspera

matobeli ::

Sej je že danes tako. Službo se komot dobi za minimalca(=UTD), dva skupaj pa od dveh minimalcev tudi brez problema preživita. Tisti malo bolj sposobni pa hitro pridejo malo višje.

Če ljudje nič ne delajo jim hitro začnejo neumnosti hodit po glavi.

nodrim ::

next3steps je izjavil:

nodrim je izjavil:

Sam si tudi s prevajanjem služim, ampak bi takoj zamenjal delo za samodejni pogovor s komer koli na svetu. Halo? Itak.

Ne. Meni učenje jezika predstavljs užitek.


Ja, saj meni tudi, ampak vseh jezikov na svetu se nihče ne bo naučil do nivoja, da imaš lahko poglobljen ali vsaj normalen pogovor s komer koli na svetu. Sam se pred in med potovanji vedno naučim osnov vsakega jezika, ampak to ni dovolj niti, da se pogovoriš kako je komu šel dan in kako je z družino in stanjem v državi in politiko in izobraževanjem in zgodovino.
Ko se bomo vsi lahko pogovarjali na višjem nivoju brez težav, bo svet prestopil na nov nivo in za to takoj žrtvujem ves svoj zaslužek in se prestavim na neko drugo področje dela.

Utk ::

veso266 je izjavil:

fino samo kaj pa pomeni to za prevajalce? (bojo v 10+ letih zaradi računalnika ostali brez službe?)

Poglej si razna navodila, angleska, za kitajsko robo. Cisti google translate. Niti slovenska zraven, ce so, potem ne morejo bit dost boljsa. Tudi podnapisi za balkan se vsaj za nekatere televizije tako prevajajo, samo da gre se nekdo cez in malo popravi. Zato imas vcasih cuden prevod, ki morda ni nepravilen, ni pa v pravem kontekstu glede na sliko. Da ne govorimo o kakem dobesedno prevedenem srbskem stavku vmes.

7982884e ::

vceraj sem probal prilimati en odstavek iz xinhuanet.com. rezultat porazen - popolna nedoumljiva zmesnjava. google translate je dal nekaj, kar zastopis in je zgledalo kolikor toliko naravno.

bom se enkrat sprobal, ko bo service spet laufal (trenutno je unavailable).

na tem servisu sicer ni cela stvar, temvec zgolj najboljsi posamicni del. ampak vseeno stvar ne bi smela bit tako slaba.

veso266 je izjavil:

fino samo kaj pa pomeni to za prevajalce? (bojo v 10+ letih zaradi računalnika ostali brez službe?)

vecina trenutnih bo morala vsaj novo niso najt (ampak supply dela bo verjetno enako velik, kar pomeni izgubo delovnih mest). vecina prevajanja dandanes namrec ne zahteva nujno slovnicne in semanticne tocnosti (samo poglej malo slovenske prevode poljudnoznanstvenih oddaj, ki jih delajo studentke, ki nimajo blage veze o domeni podrocja in delajo velike kikse).

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: 7982884e ()

BigWhale ::

Utk je izjavil:

Zato imas vcasih cuden prevod, ki morda ni nepravilen, ni pa v pravem kontekstu glede na sliko. Da ne govorimo o kakem dobesedno prevedenem srbskem stavku vmes.


"Klingonska ptica molitvic je na pristajalni stezi."

PrihajaNodi ::

BigWhale je izjavil:

Utk je izjavil:

Zato imas vcasih cuden prevod, ki morda ni nepravilen, ni pa v pravem kontekstu glede na sliko. Da ne govorimo o kakem dobesedno prevedenem srbskem stavku vmes.


"Klingonska ptica molitvic je na pristajalni stezi."


:)):))

next3steps ::

Angleški podnapisi kitajske vsebine s strani angleško slabogovorečega Kitajca so tudi zanimivi, če ne poznaš vsaj osnovkitajščine. Meni sicer več ne povzročajo težav....

Horejšio ::

To že mamo. Babel Fish.

bbbbbb2015 ::

boiler je izjavil:

veso266 je izjavil:

fino samo kaj pa pomeni to za prevajalce? (bojo v 10+ letih zaradi računalnika ostali brez službe?)


Ne samo prevajalci, še vsi vozniki v koncni fazi pa vse sluzbe, ki jih poznamo, ko bomo imeli splosni ai. Ljudje se ne zavedajo kaj je pred nami potrebno bo narediti sistem, ki sloni na znanosti, saj kapitalizem definitivno ne bo več primeren.


Potrebno je povedati, da gre za 'PUSH' ameriških globalnih firm. V 90. je tak push že bil, s strani japonskih firm, ki so takrat računalniške jezike dali v generacije, 3. gen je bil C/C++, 4. gen je bil SQL, peta pa Lisp. In Japonci so pokurili denarja neskončno. Efekta pa glih ni bilo.

Zaenkrat je tako, da ogromno amerišikih tech firm dobi denar preko IPO (Initial Public Offering). Marsikdo pa ne ve, da in Uber in Snapchat in recimo Dropbox ne uspevajo zaslužiti niti koliko denarja kurijo. Recimo, Dropbox-u plačuje storitve samo 2% strank. To so velike sežigalnice dolarjev.

No, Google (predvsem) so se podali v ta AI (ponovno). Microsoft še vedno večino denarja zasluži preko Windows in Office. Zdaj so "uspeli" nekako začeti prodajati po storitvenem modelu, kar jim prinaša denar.

Vsem zahodnim firmam, vključno z Microsoftom dol visi razvoj na Kitajskem in v Aziji. Zaenkrat recimo Intel ne dopusti, da bi se core procesor razvijal recimo na Kitajskem. Samo pač imajo probleme s Kitajsko, ki igra na karto velikega trga. In potem se ukvarjajo z nekim problemom, ki je v bistvu marginalen za nas Evropejce. Za Kitajce morda niti ne, ker marsikdo ne ve, da se na Kitajskem govori pet velikih jezikov in da se ti ljudje sploh ne razumejo med sabo.

Da bi pa stroj znal prevesti, bi predvsem moral razumeti navedeno, kar pa ne zna. Sam se Google Translate zelo poslužujem, da mi napiše besede, da se s tem ne mučim, tistih 50% pa popravim. In je prevod odličen.

Dodal bi še, da je bil 2 leti nazaj velih push IoT, pa sicer se je pojavilo dosti micenih kontrolerjev in procesorjev. Ampak da bi pa zdaj vsaka hiša imela od rolet, do kurjave do vse avtomatizirano, to pa nix. Nenazadnje, vsak tak izdelek (vsaj večina konzumer) terja "naročnino". Seveda, pajade.

Pač nov push letos.
Lahko da bo kaj, lavorja za sline pa dejansko ne rabimo.

Push je tudi na področju EV (električnih avtov), kjer pa sicer dvomim, da se bodo sami vozili okrog - v Sloveniji se bodo ob vseh luknjah na cesti čisto zmedli.
Bo pa uspeh EV, ker v velikih mestih je res koncentracija avtov taka, da je zrak slab. Ljubljana je rupa - večino slabega zraka naredijo peči na drva in toplarna. Pa v redu, avti tudi nekaj. Nekaj pa krave prdijo, baje je to tudi problem.

Načeloma pa vse PUSHe *zelo* podpiram. Večina je sežigalnic dolarjev in evrotov. Ampak če že žgejo denar, potem je super, da ga žgejo na informatiki, ki je moj foh. Namesto recimo na medicini, oziroma farmaciji.

Zgodovina sprememb…

imagodei ::

BigWhale je izjavil:

Utk je izjavil:

Zato imas vcasih cuden prevod, ki morda ni nepravilen, ni pa v pravem kontekstu glede na sliko. Da ne govorimo o kakem dobesedno prevedenem srbskem stavku vmes.


"Klingonska ptica molitvic je na pristajalni stezi."


Vesolje v orehovi lupini ni dosti boljše.
- Hoc est qui sumus -

nsa_ag3nt ::

bbbbbb2015
Za Kitajce morda niti ne, ker marsikdo ne ve, da se na Kitajskem govori pet velikih jezikov in da se ti ljudje sploh ne razumejo med sabo.

Navadna kitajščina, mandarinščina, kaj so ostali 3 ?

Qcube ::

Plot twist: večina človeških prevajalcev je zanič :D

kuall ::

možno da se microsoft prehitro hvali zaradi lastne reklame v želji po zaslužku, to je značilno za microsoft.
človeški prevajalci naj kar ostanejo brez dela, je še dost drugega bolj pametnega dela ko npr najti zdravilo za raka, aids, nesmrtnost, depresijo, osamljenost, izumiranje živali, trpljenje na splošno, itd. kratkovidnost ljudi, ki dajejo take izjave je res neverjetna. bolj pametnega dela je polno in ga NIKOLI ne bo zmanjkalo.

Irbis ::

Bo pa zanimivo videti, kdaj bo strojno učenje zamenjalo tudi programerje: https://www.microsoft.com/en-us/researc...

Zvezdica27 ::

hja, kitajščine med sabo se lahko berejo, govorno pa je včasih komplicirano. Ali gre za narečja ali različne jezike, je stvar definicije jezika.

Kar se pa tiče prevodov, pa, dragi moji, je samo način "obračanja" denarja in zagotalvjanja družbenega miru (službe itd).

zz

Kenpachi ::

BigWhale je izjavil:

Utk je izjavil:

Zato imas vcasih cuden prevod, ki morda ni nepravilen, ni pa v pravem kontekstu glede na sliko. Da ne govorimo o kakem dobesedno prevedenem srbskem stavku vmes.


"Klingonska ptica molitvic je na pristajalni stezi."


Prey != Pray
Zaraki Kenpachi.

7982884e ::

Irbis je izjavil:

Bo pa zanimivo videti, kdaj bo strojno učenje zamenjalo tudi programerje: https://www.microsoft.com/en-us/researc...

ce mislis, da ima to karkoli z zamenjavo programerjev s strojnim ocenjem, potem ves malo o strojnem ucenju in se manj o programiranju.

jlpktnst ::

bbbbbb2015 je izjavil:

boiler je izjavil:

veso266 je izjavil:

fino samo kaj pa pomeni to za prevajalce? (bojo v 10+ letih zaradi računalnika ostali brez službe?)


Ne samo prevajalci, še vsi vozniki v koncni fazi pa vse sluzbe, ki jih poznamo, ko bomo imeli splosni ai. Ljudje se ne zavedajo kaj je pred nami potrebno bo narediti sistem, ki sloni na znanosti, saj kapitalizem definitivno ne bo več primeren.


Potrebno je povedati, da gre za 'PUSH' ameriških globalnih firm. V 90. je tak push že bil, s strani japonskih firm, ki so takrat računalniške jezike dali v generacije, 3. gen je bil C/C++, 4. gen je bil SQL, peta pa Lisp. In Japonci so pokurili denarja neskončno. Efekta pa glih ni bilo.

Zaenkrat je tako, da ogromno amerišikih tech firm dobi denar preko IPO (Initial Public Offering). Marsikdo pa ne ve, da in Uber in Snapchat in recimo Dropbox ne uspevajo zaslužiti niti koliko denarja kurijo. Recimo, Dropbox-u plačuje storitve samo 2% strank. To so velike sežigalnice dolarjev.

No, Google (predvsem) so se podali v ta AI (ponovno). Microsoft še vedno večino denarja zasluži preko Windows in Office. Zdaj so "uspeli" nekako začeti prodajati po storitvenem modelu, kar jim prinaša denar.

Vsem zahodnim firmam, vključno z Microsoftom dol visi razvoj na Kitajskem in v Aziji. Zaenkrat recimo Intel ne dopusti, da bi se core procesor razvijal recimo na Kitajskem. Samo pač imajo probleme s Kitajsko, ki igra na karto velikega trga. In potem se ukvarjajo z nekim problemom, ki je v bistvu marginalen za nas Evropejce. Za Kitajce morda niti ne, ker marsikdo ne ve, da se na Kitajskem govori pet velikih jezikov in da se ti ljudje sploh ne razumejo med sabo.

Da bi pa stroj znal prevesti, bi predvsem moral razumeti navedeno, kar pa ne zna. Sam se Google Translate zelo poslužujem, da mi napiše besede, da se s tem ne mučim, tistih 50% pa popravim. In je prevod odličen.

Dodal bi še, da je bil 2 leti nazaj velih push IoT, pa sicer se je pojavilo dosti micenih kontrolerjev in procesorjev. Ampak da bi pa zdaj vsaka hiša imela od rolet, do kurjave do vse avtomatizirano, to pa nix. Nenazadnje, vsak tak izdelek (vsaj večina konzumer) terja "naročnino". Seveda, pajade.

Pač nov push letos.
Lahko da bo kaj, lavorja za sline pa dejansko ne rabimo.

Push je tudi na področju EV (električnih avtov), kjer pa sicer dvomim, da se bodo sami vozili okrog - v Sloveniji se bodo ob vseh luknjah na cesti čisto zmedli.
Bo pa uspeh EV, ker v velikih mestih je res koncentracija avtov taka, da je zrak slab. Ljubljana je rupa - večino slabega zraka naredijo peči na drva in toplarna. Pa v redu, avti tudi nekaj. Nekaj pa krave prdijo, baje je to tudi problem.

Načeloma pa vse PUSHe *zelo* podpiram. Večina je sežigalnic dolarjev in evrotov. Ampak če že žgejo denar, potem je super, da ga žgejo na informatiki, ki je moj foh. Namesto recimo na medicini, oziroma farmaciji.

Ljubljana ima slab zrak predvsem poleti - od avtov.
Slovenske vasi imajo slab zrak pozimi - od kurjenja drv.

Dobri pointi sicer, glede EV je meni čisto vseeno, zanimajo me avtonomni avti na katerikoli energent že vozi... škoda mi je izgube časa porabljenega za vožnjo.

next3steps ::

nsa_ag3nt je izjavil:

bbbbbb2015
Za Kitajce morda niti ne, ker marsikdo ne ve, da se na Kitajskem govori pet velikih jezikov in da se ti ljudje sploh ne razumejo med sabo.

Navadna kitajščina, mandarinščina, kaj so ostali 3 ?

kanton, mandarinščina. To je pa vse, kar rabiš.

nsa_ag3nt ::

3much5me
Saj to me zanima, on pravi, da gre za 5 jezikov.

kuall ::

Zvezdica27 je izjavil:

hja, kitajščine med sabo se lahko berejo, govorno pa je včasih komplicirano. Ali gre za narečja ali različne jezike, je stvar definicije jezika.

Kar se pa tiče prevodov, pa, dragi moji, je samo način "obračanja" denarja in zagotalvjanja družbenega miru (službe itd).

zz


Jao.

Same neumnosti berem v tej temi.

Narečji postaneta 2 različna jezika, ko se govorci različnih narečij več ne razumejo. Čist enostavno.
Isto kot pasma postane vrsta, ko se pasme ne morejo spolno razmoževati med seboj.

Kitajščina ima res več kot 5 jezikov pravijo. Kar pa ni čudno, saj je Kitajska po površini enaka Evropi.
Podobno kot romaski jeziki so kitajska "narečja" svoji jeziki. Ne moreš rečt da je italijanščina in francoščlina isti jezik. Isto je na Kitajskem. Normalno bi bilo, da bi Kitajska imela še toliko držav kot jih ima Evropa, za vsak jezik svojo državo. Ampak ni jih zato, ker je kitajska mentaliteta manj samostojna kot evropska in nimajo tako velike želje po samostojnosti, lažje se podredijo diktatorjem, zato še vedno furajo tisti debilni komunizem. tako čudno pisavo, ki ni slika glasovne izgovorjave besed pa imajo zato, da se lahko razumejo govorci različnih jezikov vsaj pisno v tej državi, ki jo na silo držijo skupaj.

Tvojega drugega stavka pa ne razumem.

bbbbbb2015 ::

nsa_ag3nt je izjavil:

3much5me
Saj to me zanima, on pravi, da gre za 5 jezikov.


To pa res ne vem. Bil sem na poslovnem kosilu v Maleziji v *kitajski* restavraciji. Naš gostitelj je bila šefica marketinga (direktorja ni bilo, pa nam je ona špilala karkoli nam je pač špilala). Je bila pa iz Kitajske priseljena v Malezijo.

Seveda so nam prinesli meni v kitajščini. Samo pismenke, nič drugega. Niti 'mu' po angleško. Ker nismo vedeli zbrati niti kozarca vode, smo njo vprašali.

V bistvu se je to pričakovalo. Prišla je kelnerica, pa se uni dve nista zastopili. Torej marketingarka in kelnerica. Samo kelnerica ni znala niti besede angleško.

Nakar pride iz kuhinje neka starejša gospa, no s ta drugo se je pa marketingarka odlično zastopila. Ne spomnim se, če je še kakšne pismenke prinesla ali so bile te iste.

No in ko smo naročili, se jih je par muzalo, češ Kitajko smo vzeli s sabo, restavracija kitajska, pa nič. Nakar je ta ženska (marketingarka) razložila, da je 5 velikih govornih področij, kjer pa se med sabo ne razumejo.

In od tod moj komentar o petih jezikih.

next3steps ::

kuall je izjavil:

Zvezdica27 je izjavil:

hja, kitajščine med sabo se lahko berejo, govorno pa je včasih komplicirano. Ali gre za narečja ali različne jezike, je stvar definicije jezika.

Kar se pa tiče prevodov, pa, dragi moji, je samo način "obračanja" denarja in zagotalvjanja družbenega miru (službe itd).

zz


Jao.

Same neumnosti berem v tej temi.

Narečji postaneta 2 različna jezika, ko se govorci različnih narečij več ne razumejo. Čist enostavno.
Isto kot pasma postane vrsta, ko se pasme ne morejo spolno razmoževati med seboj.

Kitajščina ima res več kot 5 jezikov pravijo. Kar pa ni čudno, saj je Kitajska po površini enaka Evropi.
Podobno kot romaski jeziki so kitajska "narečja" svoji jeziki. Ne moreš rečt da je italijanščina in francoščlina isti jezik. Isto je na Kitajskem. Normalno bi bilo, da bi Kitajska imela še toliko držav kot jih ima Evropa, za vsak jezik svojo državo. Ampak ni jih zato, ker je kitajska mentaliteta manj samostojna kot evropska in nimajo tako velike želje po samostojnosti, lažje se podredijo diktatorjem, zato še vedno furajo tisti debilni komunizem. tako čudno pisavo, ki ni slika glasovne izgovorjave besed pa imajo zato, da se lahko razumejo govorci različnih jezikov vsaj pisno v tej državi, ki jo na silo držijo skupaj.

Tvojega drugega stavka pa ne razumem.

Enkrat, ko si iz glave izbiješ to svojo zahodnjaško supremacistično idejo ugotoviš, da imata kitajščina in korejščina smiselno pisavo.

imagodei ::

next3steps je izjavil:

Enkrat, ko si iz glave izbiješ to svojo zahodnjaško supremacistično idejo ugotoviš, da imata kitajščina in korejščina smiselno pisavo.

O čemer kuall sploh ni polemiziral. Kakšno je njegovo stališče glede tega, sploh ne vemo. Tisti, ki smo prebrali njegov zapis v celoti pa vemo, da nikjer ni pisal, da kitajska (ali korejska) pisava nista smiselni.

BTW, primarna korejska pisava je, navkljub podobnosti na prvo žogo, povsem drugačna kot kitajščina.

Japonske pismenke (Kandži) in kitajske pismenke (Hánzí) imajo seveda skupen izvor (kitajskega) in so si večjidel identične. S tem da Japonci poleg Kandžija uporabljajo še Hiragano in Katakano za fonetični zapis zlogov. Slednje je tudi eden izmed razlogov, zakaj kot tujec za osnovno pismenost na Japonskem rabiš poznat "samo" kakih 1000, 1500 pismenk, medtem ko na Kitajskem za osnovno pismenost rabiš znat vsaj ene 2x toliko pismenk. Govorimo npr. za to, da se približno prebiješ skozi cajteng, napise na ulicah, obrazce... (Vir: pred davnimi leti sem obiskoval lektorat Japonščine na FF).
- Hoc est qui sumus -

next3steps ::


O čemer kuall sploh ni polemiziral.

tako čudno pisavo


Ni treba diskriminirati narodov drugačnih od sebe, zato, ker si nerazgledan.
Hvala vseeeno(imagodei), da si mu razložil nekaj o njihovih jezikih, pa čeprav dvomim, da bo(kuall) o tem sploh kaj prebral.

Vem kar dosti (od osnov) glede njih jezikov(Koreje, Japonske, Kitajske), saj vsebino njih (==) konzumiram dnevno. Ne, da bi znal kaj dosti od pisanja ali govorjenja, le vsebino znam razumeti, v kolikor je napačno prevedena.

Se pa bojim, da bo AI prevajalstvo uvedlo novo obdobje prevodov, kjer uživalci vsebine ne bodo razumeli prevoda, saj bodisi v lastnem jeziku ne bo obstajala množica zaporednih besed, ki bi prenesla enak smisel, bodisi bo smisel predrugačen.

No, sedaj je stanje popolnoma enako, a ljudje še vedno domnevajo, da strojno prevajanje ni perfektno.

Zgodovina sprememb…

imagodei ::

Kitajske pismenke se nam zahodnjakom, ki uporabljamo variante latinice za zapis posameznih glasov besede, zdijo čudne. In rekel bi, da je to objektivna opazka povprečnega zahodnjka. Pravzaprav se nam zdi čuden sistem zapisovanja. Večina zahodnega sveta se rabi naučit okoli 25-30 črk (x4, za velike in male tiskane ter velike in male pisane črke), z njimi zapišemo vse glavne glasove in smo pismeni.

Kitajci so izbrali drug sistem in če želijo normalno brat cajtng, morajo tekoče znat slabih 4000 pismenk. (Japonci pa kakih pol manj (2.136 se jih učijo v osnovnih in srednjih šolah.) Kot tujec verjetno lahko prideš skozi s 1.500 pismenkami, če pa kaj zmanjka, pa poskušaš iz konteksta razumet).

Skratka, 100 znakov za glasove (od katerih so si mnogi med sabo na moč podobni ali celo identični, npr veliki tiskani "O" ter mali tiskani "o", "P" in "p", "S" in "s" itd.) proti več tisoč znakom za zapis celih besed ali delov besed? Ja, čudno. ;)
- Hoc est qui sumus -

next3steps ::

Zato pa imamo toliko narečij, ker ne znamo iz pisave razbrati izgovorjave.

kuall ::

next3steps je izjavil:


Enkrat, ko si iz glave izbiješ to svojo zahodnjaško supremacistično idejo ugotoviš, da imata kitajščina in korejščina smiselno pisavo.

Slabost kitajske pisave je, da porabiš še enkrat več spomina kot pri naši.
Pri kitajski se moraš najprej na pamet naučiti izgovorjavo za vsako besedo potem pa še pisavo za vsako besedo.
Pri naši samo izgovorjavo in iz nje lahko sklepaš na pisavo.
Je pa ta prednost, da se vsi lahko berejo iste knjige in cajtnge.
Če bi imeli evropejci tako pisavo bi lahko brali knjige in cajtge iz vseh evropskih držav, kar ne bi bilo slabo. Lahko bi celo rekli, da so kitajci bolj izobraženi/napredni kot evropejci tukaj. imajo neko korist od začetnega stroška, ki ga vložijo, da se morajo naučiti to pisavo.


next3steps je izjavil:


Ni treba diskriminirati narodov drugačnih od sebe, zato, ker si nerazgledan.
Hvala vseeeno(imagodei), da si mu razložil nekaj o njihovih jezikih, pa čeprav dvomim, da bo(kuall) o tem sploh kaj prebral.

Spet ti ven seka tvojo levičarstvo. Jype fan boy.

next3steps je izjavil:


Se pa bojim, da bo AI prevajalstvo uvedlo novo obdobje prevodov, kjer uživalci vsebine ne bodo razumeli prevoda, saj bodisi v lastnem jeziku ne bo obstajala množica zaporednih besed, ki bi prenesla enak smisel, bodisi bo smisel predrugačen.


Že zdaj ko prevajamo misli v besede se izgubi veliko pomena. Vsak bo po svoje razumel tisto, kar si rekel. Če se pogovarjaš s slo tech levičarji pa te bodo ti še posebej zanalašč narobe razumeli v negativno smer, da te prikažejo v slabi luči in sebe kot večvredne.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: kuall ()

Looooooka ::

veso266 je izjavil:

fino samo kaj pa pomeni to za prevajalce? (bojo v 10+ letih zaradi računalnika ostali brez službe?)

Ze zdaj ga uporabljajo, da prevajajo hitreje in s tem delajo skodo ostalim kvalitetnim prevajalcem.
Ampak ja. Prihodnost je racunalnisko prevajanje brez zamikov, brez napacnega prevajanja in raznih nepotrebnih medmetov med govorom. Verjetno smo ze vsi slisali vsaj enega prevajalca, ki vmes tolikokrat izusti razne aaamm, eeem in podobne zvoke, da na koncu sploh ne ves kaj je povedal. Rahlo neuporaben prevod, ki ga bo racunalnik definitivno izvedel bolje.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Looooooka ()

tikitoki ::

Reci, da latinica ni superiorna kitajskim pismenkam je bedarija. Razen, ce se ti zdi smiselno potrositi toliko casa zgolj za doseganje neje osnovne pismenosti.
Raje cas porabis za osvajanje drugih znanj.

next3steps ::

Pri pisavi vsekakor.

Ampak sedaj precajamo iz besede v besedo v misel. Jaz pravim besedo v besedo, misel pa naj razume iz znanja prvotnega jezika.

Jure ni levičar. On je nevtralist. Izbira najboljšo pot. Tako kot jaz. Ni nujno, da izbere levo smer. Izbira včasih med futurizmom, in jaz med desno. Ter vice versa.
Mojo in njegovo razumevanje sega daleč nad tistim, kar vi razumete pod levičarstvo

next3steps ::

Looooooka je izjavil:

veso266 je izjavil:

fino samo kaj pa pomeni to za prevajalce? (bojo v 10+ letih zaradi računalnika ostali brez službe?)

Ze zdaj ga uporabljajo, da prevajajo hitreje in s tem delajo skodo ostalim kvalitetnim prevajalcem.
Ampak ja. Prihodnost je racunalnisko prevajanje brez zamikov, brez napacnega prevajanja in raznih nepotrebnih medmetov med govorom. Verjetno smo ze vsi slisali vsaj enega prevajalca, ki vmes tolikokrat izusti razne aaamm, eeem in podobne zvoke, da na koncu sploh ne ves kaj je povedal. Rahlo neuporaben prevod, ki ga bo racunalnik definitivno izvedel bolje.

Tolmača, ne prevajalca. Tolmača!

oxyuranus ::

boiler je izjavil:

veso266 je izjavil:

fino samo kaj pa pomeni to za prevajalce? (bojo v 10+ letih zaradi računalnika ostali brez službe?)


Ne samo prevajalci, še vsi vozniki v koncni fazi pa vse sluzbe, ki jih poznamo, ko bomo imeli splosni ai. Ljudje se ne zavedajo kaj je pred nami potrebno bo narediti sistem, ki sloni na znanosti, saj kapitalizem definitivno ne bo več primeren.


Ko bomo imeli splosen ai, ki bo skrbel za razvoj, bodo ljudje v dveh generacijah na danasnjem nivoju totalnih idiotov, saj ne bo nihce vec uporabljal mozganov. Kaj naredi vecja uporaba tehnologije se prav lepo vidi v milenijski generaciji in gen.X. Vec kot je tehnologije, manj znajo ljudje kreativno/kriticno/... razmisljati in se vedno bolj vdajajo videzu to je vidno ze znotraj ene generacije.

Za clovestvo je splosen ai zacetek konca, pa ne ker bi ga skynet iztrebil ampak ker bodo ljudem mozgani zakrneli na najbolj osnovne funkcije.
Those who do not understand UNIX are condemned to reinvent it, poorly.
(hint: linux)
strani: « 1 2


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Človeški jezik (strani: 1 2 )

Oddelek: Znanost in tehnologija
735438 (1753) kuall
»

Microsoft Evrotermu poklonil svoj korpus prevodov

Oddelek: Novice / Ostala programska oprema
83484 (2382) Bor H
»

Google govori 41 jezikov

Oddelek: Novice / Omrežja / internet
304815 (3535) Azrael
»

Računalnik-prevajalec (strani: 1 2 )

Oddelek: Znanost in tehnologija
714657 (3954) Tear_DR0P
»

Presis prevajalni sistem

Oddelek: Programska oprema
122872 (2547) dunda

Več podobnih tem