Forum » Loža » Napis v znakovni (?) pisavi (kitajščina, japonščina. ...)
Napis v znakovni (?) pisavi (kitajščina, japonščina. ...)
strictom ::
Ta ideja me je prešinla ko nisem mogel zaspat. Na roko bi si dal v znakovni pisavi vtetovirat svoje ime (Andrej). Ne vem pa v keri. V bistvu se mi sploh ne sanja če je 'znakovna' pisava pravilen izraz. V glavnem v kakšni kitajščini.
Problem pa nastane ker nimam pojma o tem. Zato bi pa prosil enega dragega, neprecenljivega, zvestega bralca slo-techa, ki slučajno zna to pisavo da bi mi napisal ime v tej pisavi. Ali pa vsaj narisal. Razen če slo-tech podpira tuje charre.
Danke.
PS.: Prosim brez postov v stilu 'premlad si za tatoo' al pa kaj tajga. Tatoo je samo kot primer. Zanima me igled znakov.
Problem pa nastane ker nimam pojma o tem. Zato bi pa prosil enega dragega, neprecenljivega, zvestega bralca slo-techa, ki slučajno zna to pisavo da bi mi napisal ime v tej pisavi. Ali pa vsaj narisal. Razen če slo-tech podpira tuje charre.
Danke.
PS.: Prosim brez postov v stilu 'premlad si za tatoo' al pa kaj tajga. Tatoo je samo kot primer. Zanima me igled znakov.
"Violence is the last refuge of the incompetent" - Salvor Hardin
strictom ::
STFU!
Saj si ga nebi dal delat. Sam zanima me kk bi mojo ime zgledlo v tradicijonalni Kitajščini. Tatoo je bil samo za primer.
Saj si ga nebi dal delat. Sam zanima me kk bi mojo ime zgledlo v tradicijonalni Kitajščini. Tatoo je bil samo za primer.
"Violence is the last refuge of the incompetent" - Salvor Hardin
Alexius Heristalski ::
Jaz nisem mislil resno. Se nisem mogel zadržat, da ti ne bi rekel tega za foro.
Misliš, da obstaja tvoje ime v kitajščini? Kolikor vem, Andrej prihaja iz grščine, pomeni pa hraber.
Misliš, da obstaja tvoje ime v kitajščini? Kolikor vem, Andrej prihaja iz grščine, pomeni pa hraber.
fantje, ni blo slabo, samo dajte še v herbicidščini
strictom ::
Mislim da je kitajska pisava bo zlogah. Ne po besedeh. A v grščini se isto napiše?
Hraber. Hehe. Andrej The Brave
Hraber. Hehe. Andrej The Brave
"Violence is the last refuge of the incompetent" - Salvor Hardin
Azrael ::
Ko sem hodil v SŠ nam je profesor (bil je sicer zunanji sodelavec, zaposlen drugje, ne na šoli) omenil, da so imeli sodelavko doma s Kitajske. Ona jim je ob odhodu domov vsem sodelavcem zapisala njihova imena v slikovni pisavi, samo so morali prej izbrskati, kaj njihovo ime pomeni.
Nekoč je bil Slo-tech.
strictom ::
A bi pa potem znal kdo napisat "Hraber" v Kitajščini?
"Violence is the last refuge of the incompetent" - Salvor Hardin
Highlag ::
Sam sem z Emulo našel en PDF z 1000 Japonskih Kanji znakov. Zraven so celo pomeni in primeri uporabe:
Japanese - List of 1000 Kanji.pdf
Japanese - List of 1000 Kanji.pdf
Never trust a computer you can't throw out a window
Alexius Heristalski ::
V grščini: andreios. Seveda z grškimi črkami.
Pol si dvakrat hraber! To pomeni Hraber habri. Tistega the brave sploh ne rabiš.
Andrej The Brave
Pol si dvakrat hraber! To pomeni Hraber habri. Tistega the brave sploh ne rabiš.
fantje, ni blo slabo, samo dajte še v herbicidščini
strictom ::
Hja ka pa naj? I'm too brave
"Violence is the last refuge of the incompetent" - Salvor Hardin
strictom ::
Daj link? Če ne bi te pa prosil da mi pošlješ na mail.
Andrej.ferk @ gmail.com
Andrej.ferk @ gmail.com
"Violence is the last refuge of the incompetent" - Salvor Hardin
Ales ::
Za tak namen bi ti res svetoval, da si v živo najdeš kakega sinologa ali kar kitajca/ko in dodobra prediskutiraš in premisliš zadevo. Lahko ti napišem "hraber" v kitajščini, ampak a si ti prepričan, da bi to mel tetovirano...? Obstaja kar nekaj izrazov za to, eni so tudi nekoliko nerodni... po dejanskem pomenu pismenk, mislim, eni so pa ok. V vsakem primeru bi to bile dve pismenki...
Imena se sicer v kitajščino prevaja na dva načina. En način je fonetično - izbereš si kitajsko ime, ki zveni podobno kot tvoje pravo ime, če ma še podoben pomen, toliko bolje. Ali pa pač tolko, da ima nek ustrezen pomen, ki ti je všeč. Če se dejansko uporablja za ime tudi med Kitajci, še toliko bolje. Drugi način je, da se prevede pomen in ne podobnost izgovorjave (kot si ti hotel), ostalo seveda velja tudi v tem primeru. Kadar ti rata združit vse to, si na konju. Ampak to še zdaleč ni isto, kot bi naredili kitajski starši... Potrebno je upoštevati kitajski horoskop, vsaj leto, v katerem si rojen in katera žival mu kraljuje, pa željene osebnostne značilnosti, pa še kaj...
Andrej bi lahko prevedl npr. tudi kot Anlei, "mirni grom", kar bi bilo:
http://www.zhongwen.com/d/166/x119.htm
http://www.zhongwen.com/d/185/x112.htm
Za priimek pa je verjetno najbolje, če si izbereš katerega od 200 najbolj pogostih kitajskih priimkov. Pa ne pozabit, da se oni predstavljajo najprej s priimkom in potem z imenom... Tiste trije zlogi, ki jih slišiš - prvi je priimek (običajno vedno samo en zlog), ter nato ime (dva zloga).
Tukaj maš še najpogostejše priimke:
http://www.zhongwen.com/x/xingshi.htm
Imena se sicer v kitajščino prevaja na dva načina. En način je fonetično - izbereš si kitajsko ime, ki zveni podobno kot tvoje pravo ime, če ma še podoben pomen, toliko bolje. Ali pa pač tolko, da ima nek ustrezen pomen, ki ti je všeč. Če se dejansko uporablja za ime tudi med Kitajci, še toliko bolje. Drugi način je, da se prevede pomen in ne podobnost izgovorjave (kot si ti hotel), ostalo seveda velja tudi v tem primeru. Kadar ti rata združit vse to, si na konju. Ampak to še zdaleč ni isto, kot bi naredili kitajski starši... Potrebno je upoštevati kitajski horoskop, vsaj leto, v katerem si rojen in katera žival mu kraljuje, pa željene osebnostne značilnosti, pa še kaj...
Andrej bi lahko prevedl npr. tudi kot Anlei, "mirni grom", kar bi bilo:
http://www.zhongwen.com/d/166/x119.htm
http://www.zhongwen.com/d/185/x112.htm
Za priimek pa je verjetno najbolje, če si izbereš katerega od 200 najbolj pogostih kitajskih priimkov. Pa ne pozabit, da se oni predstavljajo najprej s priimkom in potem z imenom... Tiste trije zlogi, ki jih slišiš - prvi je priimek (običajno vedno samo en zlog), ter nato ime (dva zloga).
Tukaj maš še najpogostejše priimke:
http://www.zhongwen.com/x/xingshi.htm
strictom ::
Hvala za razlago. Sicer, če bi si dal vtetovirat bi prej poslal kakšnem poznavalcu ki je študeral ta jezik. Samo ker nobenega ne poznam
"Violence is the last refuge of the incompetent" - Salvor Hardin
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Microsoftova umetna inteligenca prevaja kitajščino kot ljudje (strani: 1 2 )Oddelek: Novice / Znanost in tehnologija | 21523 (16310) | Irbis |
» | O slavisti, kaj nam delate (strani: 1 2 )Oddelek: Loža | 11845 (9174) | m0LN4r |
» | Jezik medmrežja še angleščina, bliža se ji kitajščinaOddelek: Novice / Omrežja / internet | 10954 (9577) | Tear_DR0P |
» | Učenje japonščine (strani: 1 2 )Oddelek: Loža | 12744 (11301) | dacker |
» | Japonski oz. kitajski znaki!Oddelek: Loža | 11979 (11743) | Ales |