» »

Microsoft Evrotermu poklonil svoj korpus prevodov

Microsoft Evrotermu poklonil svoj korpus prevodov

Portal Evroterm

Microsoft - Microsoft je objavil, da so prejšnji mesec sklenili dogovor o predaji svojega korpusa angleško-slovenskih prevodov projektu Evroterm in ga tudi že izpolnili. Bazo podatkov so obogatili s 7500 prevodi s področja informacijske tehnologije, ki so večidel nastali v okviru prevajanja in lokaliziranja operacijskega sistema Windows in pisarniškega paketa Office. Poleg tega so dodali še dobrih 10 tisoč angleških terminov, ki slovenskih ustreznic nimajo, imajo pa prevode v drugih jezikih, ki jih Evroterm tudi zbira. Na ta način želijo pomagati skupnosti prevajalcev, lokalizatorjev, študentov in delavcev v IT.

Projekt Evroterm je zelo uporaben, a malo poznan in skorajda po krivem zapostavljen. Gre za terminološko zbirko izrazov, ki se ureja od leta 2000, ko se je začel proces prevajanja zakonodaje Evropske unije v okviru Sektorja za prevajanje, redakcijo in terminologijo Službe Vlade RS za evropske zadeve (SVEZ). Spletni portal je pripravil nekdanji Center Vlade RS za informatiko, od leta 2005 pa zanj skrbi Sektor za prevajanje pri Generalnem sekretariatu Vlade RS. Zbirka, ki vsebuje 120 tisoč izrazov, je bila sprva namenjena zgolj pravni terminologiji, a so jo sčasoma razširili s prevodi slovenskih predpisov, mednarodnih pogodb, državne korespondence, programov, poročil itn. V njej najdemo termine predvsem v angleščini in slovenščini, manjši del pa tudi v češčini, danščini, finščini, francoščini, hrvaščini, italijanščini, latinščini, nemščini, nizozemščini, poljščini, portugalščini, slovaščini, španščini in švedščini.

8 komentarjev

pershi ::

Uporabna stran, skoda da nisem poznal ze prej.

BlueRunner ::

Kaj pa islovar? Je med njimi kaj sodelovanja, ali delajo en mimo drugega?

phong ::

Preizkusil sem in: Proxy server (posredniški strežnik) in regular expression (regularni izraz) nista v bazi/nista pravilno prevedena...
Lep poizkus, a žal zelo nepopolno

Bistri007 ::

Kaj so torej dopolnili: evroterm ali evrokorpus? Ali oboje?

Evrokorpus je veliko bolj uporaben, saj vidiš kontekst.
Največja napaka desetletja je bila narejena 4. novembra 2008
Oni so goljufali in Alah je goljufal, Alah je najboljši prevarant. (Koran 3:54)
Citiraj svetega očeta Benedikta XVI. in postani "persona rudis"...

Modiano ::

http://www.linguee.com/

uporabljam tega, za prevode iz nemščine.

mirze ::

Bistri007 je izjavil:

Kaj so torej dopolnili: evroterm ali evrokorpus? Ali oboje?

Malo pozen odgovor, ker sem šele danes slučajno naletel na tole povezavo: Microsoft je prispeval terminološko zbirko, dopolnjen je torej Evroterm.


Bistri007 je izjavil:

Evrokorpus je veliko bolj uporaben, saj vidiš kontekst.

Za prevajalca verjetno res. Vendar moraš sam poiskati prevod izmed množice (včasih) različnih prevodov. Evroterm je nekako bolj instant rešitev, zato večina ljudi iskano besedo najprej preveri v njem.

Bistri007 ::

mirze je izjavil:

Bistri007 je izjavil:

Evrokorpus je veliko bolj uporaben, saj vidiš kontekst.

Za prevajalca verjetno res. Vendar moraš sam poiskati prevod izmed množice (včasih) različnih prevodov. Evroterm je nekako bolj instant rešitev, zato večina ljudi iskano besedo najprej preveri v njem.

Saj prevod besede potrebuješ za prevajanje ;)
Sicer pa se mi zdi, da če ne poznaš prevedenih besed, da je bolje, da vidiš še kontekst.
Največja napaka desetletja je bila narejena 4. novembra 2008
Oni so goljufali in Alah je goljufal, Alah je najboljši prevarant. (Koran 3:54)
Citiraj svetega očeta Benedikta XVI. in postani "persona rudis"...

Bor H ::

Tako kot v vsakem slovarju ane?


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Kanada se umika iz kjotskega protokola (strani: 1 2 )

Oddelek: Novice / Znanost in tehnologija
5615867 (13316) gruntfürmich
»

Microsoft Evrotermu poklonil svoj korpus prevodov

Oddelek: Novice / Ostala programska oprema
85173 (4071) Bor H
»

Mac OS X v slovenščini: Safari

Oddelek: Novice / Brskalniki
387376 (5964) Mavrik
»

Programi za prevajanje Ang - Slo

Oddelek: Programska oprema
75832 (5682) 2tiLen
»

slo-tech slovenjenje (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Operacijski sistemi
10111627 (8472) moj_nick

Več podobnih tem