»

Google Translate omogoča tolmačenje in prepis predavanj

Slo-Tech - Googlova orodja za prevajanje in prepoznavanje govorjene besede so skupaj s sintetizatorjem govora že zelo dobra, sedaj pa na androidnih telefonih dobivajo še eno manjkajočo funkcijo. Aplikacija Translate je dobila možnost sprotnega tolmačenja.

V naslednjih dneh bodo uporabniki androidnih telefonov, v prihodnjih tednih pa po obljubah še Applovih, v posodobljeni aplikaciji Translate našli gumb Transcribe. Ob kliku na ta gumb bo telefon poslušal govorjeno besedilo v okolici in sproti izpisoval prevedeno besedilo. To seveda najbolje deluje, če v prostoru ni šumov in motenj, a naj bi delovalo tudi v večjih dvoranah pri predavanjih ipd. Funkcija deluje za jezike angleščina, francoščina, hindujščina, nemščina, portugalščina, ruščina, španščina in tajščina v poljubni kombinaciji. Izpisovati bo možno prevedeni tekst ali izvirnik.

Google že sedaj poleg osnovnega prevajanja vpisanega besedila omogoča še sintezo prevedenih besed in prepoznavanje govora. Vse potrebne elemente je torej Google...

9 komentarjev

Microsoftovi podizvajalci poslušajo nekatere uporabniške pogovore prek Skypa

Slo-Tech - Minuli mesec smo poročali, da lahko nekateri Googlovi zaposleni in podizvajalci v določenih primerih poslušajo pogovore, ki jih posname Google Assistant. Izkazalo se je, da ni edini, saj tudi Microsoft lahko sliši, kaj se pogovarjamo prek Skypa. Kadar uporabljamo storitev za avtomatično prevajanje, lahko Microsoftovi podizvajalci te pogovore poslušajo, kažejo dokumenti, ki jih je pridobil Motherboard Vice.

Microsoftova spletna stran sicer jasno navede, da se posnetki pogovorov, kadar se uporablja prevajalnik, lahko analizirajo, a nikjer ne piše, da bodo to počeli ljudje. Motherboard je pokazal, da imajo ljudje dostop do zvočnih posnetkov na Skypu, prav tako pa imajo vpogled v pogovore, ki jih posname Cortana. Dostop imajo celo pogodbeni podizvajalci, torej...

7 komentarjev

Googlov Translatotron korak bliže ribi babilonki

Slo-Tech - Googlov spletni prevajalnik postaja iz meseca v mesec boljši, prav tako so Googlovi algoritmi za prepoznavanje in sintezo govora že na zavidljivi ravni. Fuzijo teh tehnologij predstavljajo orodja za simultano prevajanje, kar je na primer Translatotron. Novi model za simultano strojno prevajanje govora se temu cilju že zelo približa, uporablja pa drugačno logiko od dosedanjih poizkusov.

Večina dosedanjih sistemov za tolmačenje je uporabljala prepoznavanje govora (prepis zvočnega posnetka v besedilo), strojno prevajanje besedila in sintezo govora. Kaskadno opravljanje teh funkcij deluje dobro in je tudi sestavni del Google Translate. Novi Translatotron pa deluje drugače.

Kot opisujejo v znanstvenem članku, gre za sistem direktnega prevajanja zvočnega zapisa v zvočni zapis brez...

21 komentarjev

Google Translate razume več kot sto jezikov in 99 odstotkov ljudi

Slo-Tech - Morda je strojno prevajanje res še neprimerljivo s človeškim, a če imamo pred seboj tekst v kitajščini, je tudi Google Translate precej boljši kot nič. In v desetih letih obstoja se je od začetne ruščine, kitajščine in arabščine naučil že več kot sto jezikov, če upoštevamo zadnje novosti. Google Translate se je namreč naučil še 13 jezikov, tako da sedaj razume bolj ali manj uspešno že 103 jezike, med katerimi je seveda že vrsto let tudi slovenščina.

Google po novem razume tudi amharščino, korzijščino, frizijščino, kirgiščino, havajščino, kurdščino, luksemburščino,...

20 komentarjev

Skype posluša in govori že šest jezikov

Microsoft - Microsoftov Skype postaja pravi poliglot, saj se je naučil tekoče poslušati še dva jezika, so sporočili iz Microsofta. Sedaj razume tudi nemško in francosko, že na začetku je znal angleško in špansko, vmes pa so ga naučili tudi italijansko in kitajsko (mandarinščino). To pomeni, da lahko Skype Translator sedaj razume govorjeno besedo približno 30 odstotkov vseh ljudi, kar je osupljiva številka.

Poleg šestih jezikov, ki jih razume v govorjeni obliki, Skype razume 50 jezikov v pisani obliki, med njimi tudi slovensko. Prepoznavanje govora in prevajanje potekata v Microsoftovih strežnikih, zato morajo uporabniki soglašati s snemanjem pogovora in pošiljanjem v Microsoft. Tam se posnetki tudi shranijo, a zgolj z namenom izboljšanja...

8 komentarjev

Skype prevaja med štirimi jeziki, dostopen je vsem

Microsoft - Microsoft je lani decembra pokazal, kako zna Skype simultano prevajati govorjeno besedilo med angleščino in španščino. Tedaj na člane preizkusnega programa omejena beta verzija je sedaj odprta vsem, Skype pa se je naučil tudi nove jezike.

Simultano prevajanje lahko preizkusi in uporablja vsakdo, ki ima nameščen Skype na Windows 8.1 ali beta Windows 10. Novi Skype zna govor prevajati iz angleščine v španščino, italijanščino in kitajščino ter nazaj. Natipkan tekst pa zna prevajati v kar 50 jezikih, med drugim zna tudi slovensko in klingonsko. Microsoftov dolgoročni cilj je vse te jezike vključiti tudi v del za prevajanje govora, a pot do tja bo še dolga. Prva naj bi bila na vrsti nemščina in francoščina. Glavna ovira je...

25 komentarjev

Skype simultano prevaja!

Slo-Tech - Microsoft je izdal prvo verzijo Skypa, ki podpira simultano prevajanje govorjenega besedila. Medtem ko so junija kazali prototip, ki je prevajal iz angleščine v nemščino ter nazaj, ima nova verzija izključno podporo za angleščino in španščino. Drugi jeziki bodo še sledili.

Nova verzija je dostopna le tistim, ki so se prijavili v preizkusni program. Za uporabo potrebujemo operacijski sistem Windows 8, 8.1 ter v prihodnosti Windows 10 in aktiviran Microsoft oziroma Skype ID. Če te pogoje izpolnjujemo, lahko preizkusimo Skype Translation Preview. Microsoft je v promocijske namene posnel videoposnetek, kjer se pogovarjata učenki iz ZDA in Mehike, vsaka v svojem jeziku, resno pa so si novost ogledali ter jo preizkusili na Mashable.

Sistem...

63 komentarjev

Facebook preizkuša avtomatično prevajanje komentarjev

ZDNet - Najbolj razširjena in uporabna spletna storitev za prevajanje med različnimi jeziki je gotovo Google Translate, ki dokazuje, da se strojni prevodi po kakovosti vsaj počasi približujejo človeškim prevodom; še zlasti to velja, če en jezik v paru angleščina. Na svoji prevajalski rešitvi dela tudi Facebook, saj preizkušajo avtomatično prevajanje komentarjev uporabnikov v jezike drugih bralcev.

Storitev je za zdaj v fazi preizkušanja. To pomeni, da imajo zgolj nekateri uporabniki pri prebiranju komentarju na dnu funkcijo Prevedi, ki sporočilo prevede v jezik, v katerem imajo nastavljen uporabniški vmesnik. Izvorni jezik Facebook zazna...

25 komentarjev

Aplikacija za prevajanje uličnih napisov s telefonom

Ars Technica - Poizkusov osvojitve računalniško-jezikoslovnega svetega grala in razviti program za stoodstotno prepoznavanje govora in popolno prevajanje v drugi jezik ne manjka. Za iPhone že obstaja aplikacija za tolmačenje med španščino in angleščino, podobno reč razvija Toshiba na Daljnem vzhodu, Google se trudi na internetu, če omenimo le nekaj poizkusov, o katerih smo pisali tu. Sintezo kamere, algoritma za prepoznavanje znakov (OCR) in strojnega prevajanja je sedaj Quest Visual uporabil v aplikaciji Word Lens, ki nudi avtomatično prevajanje teksta iz okolice za iOS.

Aplikacija sama je sicer brezplačna, a za delovanje potrebuje dvosmerni angleško-španski slovar, ki stane pet dolarjev. Ko telefon usmerimo na napis v tujem jeziku, idealno je, da gre čim večjega, kot so...

4 komentarji

Google govori 41 jezikov

Slo-Tech - Google postaja iz dneva v dan boljši poliglot, saj mu inženirji in lingvisti pridno dodajajo nove jezike, ki jih razume. Z zadnjim dodatkom turščine, tajščine, madžarščine, estonščine, albanščine in galicijščine podpira prevajanje med 41 jeziki v poljubni kombinaciji (torej 1640 dvojic). Google trdi, da s tem dosega materne jezike 98 odstotkov vseh uporabnikov, kar je impresivna številka. Odveč je poudariti, da Google že od lani prevaja tudi v slovenščino in iz nje, kar so podjetni nigerijski lopovi že začeli izkoriščati.

Google ni prvi niti edini ponudnik strojnih prevodov na spletu, je pa zagotovo največji, najobširnejši in najbolj znani. Že dolgo časa je naokrog Babelfish oz. riba babilonka, ki jo je prvi odkril Arthur Dent, Slovenci pa se lahko za angleško-slovenske in obratne prevode zatečemo tudi k Amebisovi rešitvi. Prevajanje med jeziki je zahteven problem, ker jeziki uporabljajo različne načine opisa sveta, tako da ni moč postaviti bijektivne preslikave ali pa prevajati...

30 komentarjev