» »

Znam angleško a je ne slišim

Znam angleško a je ne slišim

rooxye ::

Sam znam angleško kar dobro a imam problem, da je ne slišim.

Npr. Če gledam film, ga nič ne razumem, ko pa dodam angleške podnapise razumem vse.
Ko poslušam angleško glasbo je ne rezumem, ko vidim besedilo pa vem kaj pravi...

Ima(je imel) kdo podobno težavo in kako jo je rešil?

Mipe ::

Hja, tako je to pri jezikih, kjer je izgovarjava bistveno drugačna od napisane besede. Ni druge, kot da se problema lotiš na azijski način... brute force repeat until you get it. Skratka, izkušnje.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Mipe ()

Mavrik ::

Dejansko ne moreš drugače kot da poslušaš - ugasniti boš moral podnapise v filmih ki jih gledaš, iti za daljši čas v tujino in tako naprej.
The truth is rarely pure and never simple.

rooxye ::

Obstaja za iPada kakšna spletna stran like http://www.watchfreemovies.ch/ ?

Ta mi namreč ne dela.

Torej, stran mora biti na HTML5 in ne Flash.

Zgodovina sprememb…

noraguta ::

filmi, chat po internetu največ bi ti pa pomagal da skom klepetaš v živo. kak teden dve anglije ni greh. sam sem imel v srednji za anglo same stare device. spregovoril in zaslišal sem angleščino po enomesečnem interailu.
Pust' ot pobyedy k pobyedye vyedyot!

WarpedGone ::

Sam znam angleško kar dobro a imam problem, da je ne slišim.

Ne slišiš je, ker tvoj dekoder v glavi ne dohaja sproti dekodirat slišanega. Če zraven še vidiš podnapise, preklopiš v branje kar ti omogoča enmauveč časa za opazovanje posamezne besede in ti uspeva dojemant povedano.

To ni žalitev ampak povsem normalna stopnja učenja tujega jezika. Ne bo druge kot da se zaenkrat izogibaš pogovornih odddaj, kjer je govor tipično zelo hiter in se skoncentriraš na 'počasne' zadeve. Pesmi/glasba je dejansko dobra reč, ker treniraš poslušanje enih in istih besed in stavkov. Misli so tekoče in dokaj jasno izražene itd.
To trenira tvoj dekoder slišanega. Sam ne se omejit samo na eno pesem :)
Zbogom in hvala za vse ribe

Zheegec ::

Narobe si se začel učiti jezik - najprej moraš poslušati, potem pisati. Kot vedno. Jaz sem startal obratno in ni težav... Tako da malo brati, veliko poslušati.

noraguta ::

Zheegec je izjavil:

Narobe si se začel učiti jezik - najprej moraš poslušati, potem pisati. Kot vedno. Jaz sem startal obratno in ni težav... Tako da malo brati, veliko poslušati.

klinc tko ga v šoli učijo, pa enim gre hitro v uho meni recimo ni šlo.
Pust' ot pobyedy k pobyedye vyedyot!

Meizu ::

Jst sm se angleško poslušat (ne pisat, to se naučiš v šoli) naučil s tem ko sem prek TV gledal discovery science al kaj je tisto, ko ni nikoli podnapisov. In ker gre za dokumentarce je dosti takih težjih besed noter in se kr navadiš. Prej sm imel isti problem. Sedaj pa lahko gledam bilokaj v angleščini in s tem nimam težav.

Govorne sposobnosti so pa... Hja, odvisne od tega, koliko imaš vsakodnevnih stikov z angleščino. Pač lahko si ful dober pisec angleščine, razumeš vse, ampak te zmanjka, ko je treba nekaj v danem trenutku povedat na hitro. To se pa ne naučiš drugače kot pa stiki z angleščko govorečimi ljudmi.

BigWhale ::

Na glas se pogovarjaj sam s sabo. Ali pa s stenami, omarami in metlami. Saj vseeno.

Mavrik ::

Jst sm se angleško poslušat (ne pisat, to se naučiš v šoli) naučil s tem ko sem prek TV gledal discovery science al kaj je tisto, ko ni nikoli podnapisov. In ker gre za dokumentarce je dosti takih težjih besed noter in se kr navadiš. Prej sm imel isti problem. Sedaj pa lahko gledam bilokaj v angleščini in s tem nimam težav.


Dokumentarci so res dobra ideja - govor v njih je ponavadi počasen, razločen in brez naglasa.
The truth is rarely pure and never simple.

Okapi ::

Na glas se pogovarjaj sam s sabo. Ali pa s stenami,
Eno pomanjkljivost ima ta sistem - stene te bolj slabo popravljajo, ko poveš kaj narobe. ;)

O.

Ziga Dolhar ::

Govorjena angleščina je neredko (sploh v filmih, v kontrastu z dokumentarci) obupno govorjena in jo dejansko zelo težko razločiš, kaj šele razumeš. Kilometrina, kilometrina.

Sam imam neredko težave že pri poslušanju kakih slovenskih sogovornikov [v slovenščini] :).
https://dolhar.si/

Zgodovina sprememb…

mtosev ::

jaz sem eden izmed tistih kateri so se naučili angleščino z gledanjem risank na cartoon networku.več sn se naučil prek TVja kot so me naučili v šoli
Core i9 10900X, ASUS Prime X299 Edition 30, 32GB 4x8 3600Mhz G.skill, CM H500M,
ASUS ROG Strix RTX 2080 Super, Samsung 970 PRO, UltraSharp UP3017, Win 11 Pro,
Enermax Platimax 1700W | moj oče darko 1960-2016, moj labradorec max 2002-2013

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: mtosev ()

dexterboy ::

mtosev je izjavil:

jaz sem eden izmed tistih kateri so se naučili angleščino z gledanjem risank na cartoon networku.več sn se naučil prek TVja kot so me naučili v šoli

+1
Dejansko sem na sebi opazil, da sem si vse zapomnil, ko sem šel po poti novorojenčka do odrasle osebe. Prvo poslušaš, pa gledaš besede, risbe, sestavljene povedi in tako naprej. Dejansko osvojiš angleščino veliko hitreje kot pa tisto "mučenje" v šoli, kjer je največ odvisno od pedagoga, ki ti podaja snov.
Se pa spomnim, da sem v srednji šoli pregledal skoraj vse risanke na cartoon mreži. In takrat je Marjan Meglič vrtel še SKY movies. Ah, dobri stari cajti :D

Sedaj bi se pa rad naučil francoščino, pa sem gledal jezikovne šole, ampak kaj kvalitetnejšega in cenejšega od 600 evrov žal nisem našel...
Ko ne gre več, ko se ustavi, RESET Vas spet v ritem spravi.

MisterR ::

Sam sem enak primer kot mtosev in DexterBox, preko TV sem se naučil brati, in to prvo branje, torej slovenščina. Knjig sem kot otrok imel bojda zelo malo. Brati me je učila starejša sestra, potem pa smo z družino skupaj gledali neko serijo ali nadaljevanko in sem se začel smejat (prizor ni bil smešen, podnapisi so bili) in so me vsi čudno gledali zakaj se smejim in sem jim pač povedal, ker oni take "seka", in tak smo ugotovili da znam brat.

Enako je bilo s tujimi jeziki (angleščina,nemščina,hrvaščina). Gledal sem Matlocka, vse dela. Znal sem naštet vse zaposlene na policiji,sodišču in zakone. Od matlocka naprej se je moje znanje angleščine samo stopnjevalo.
Hkrati sem gledal tudi Harlem (serija na PRO7) in sem se naučil še nemščino katera mi sedaj peša, zato ker večinoma gledam angleške programe in berem angleške knjige.
Sem pa zadnjič imel koferenco v angleščini in sem ugotovil da se mi tudi pri govoru zatika(preveč razmišljam zraven) in tud nevem kako se naj spet izboljšam razen, da se začnem sam sabo pogovarjat ali da grem v tujino.

Bi pa se rad naučil tudi japonščine/kitajščine ampak zaradi pisave nimam volje.

BigWhale ::

Okapi je izjavil:

Na glas se pogovarjaj sam s sabo. Ali pa s stenami,
Eno pomanjkljivost ima ta sistem - stene te bolj slabo popravljajo, ko poveš kaj narobe. ;)

O.


To je ze res, a je vseeno bolje se pogovarjati s steno, kot biti tiho in se ne pogovarjati.

MisterR je izjavil:

Sam sem enak primer kot mtosev in DexterBox, preko TV sem se naučil brati, in to prvo branje, torej slovenščina. Knjig sem kot otrok imel bojda zelo malo. Brati me je učila starejša sestra, potem pa smo z družino skupaj gledali neko serijo ali nadaljevanko in sem se začel smejat (prizor ni bil smešen, podnapisi so bili) in so me vsi čudno gledali zakaj se smejim in sem jim pač povedal, ker oni take "seka", in tak smo ugotovili da znam brat.


Zalostno.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: BigWhale ()

RejZoR ::

Za začetek so najboljši material igre in filmi kjer je veliko govora ter so vključeni podnapisi.
Torej RPG igre (ker je not pač veliko govora), kjer imaš govor z angleškimi podnapisi. Filme pa kakšne drame ali sci-fi filmi kjer je veliko govora in malo manj akcije. Ko boš znal povezovat slišane besede s pisano besedo in kasneje razumevanje obeh, preideš na naslednjo fazo. Filmi in igre brez podnapisov. Sploh igre so tukaj fajn, ker se boš mogoče zaradi narobe slišanih navodil naletel na oviro pri kateri se boš zataknil. Ko pa boš zadevo ugotovil, pa boš povezal za nazaj kaj so dejansko zahtevali. Tko da gre zadeva pravzaprav dvosmerno. Pri filmih pa do neke mere isto, kar rešiš z večkratnim gledanjem oz skočiš par sekund nazaj in še enkrat pogledaš isti odsek, ki ga mogoče nisi razumel.
Če ti še ne gre vključiš podnapise oz si v naslednjem preletu pomagaš s slovarjem.

Razumevanje posameznih besed pa še vedno rešiš s starim dobrim slovarjem. Online so hitrejši in ti dajejo predloge, če besedo vpišeš fonetično (da jo napišeš enako kot jo slišiš). Kar je bolj praktično kot brskanje po papirnatem slovarju, ki ti ne daje nobenega feedbacka. Večina slovarjev ponuja celo govor besed če stisneš knof, tko da jo potem lahko še enkrat slišiš v razločni obliki.

Edina stvar, ki se jo je težko naučit so časi in njih pravilna raba. Mimo tega brez teorije ne boš mogel. Sicer se ti s časom razvije čut, ko enostavno veš kako mora bit stavek sestavljen, da zveni prav ampak vem iz osebnih izkušenj, da to ni vedno slovnično pravilno. Sam nisem nikoli obvladal časov iz slovničnega vidika in jih še sedaj ne. Če me kdo vpraša kako mora bit strukturiran stavek ne bom znal povedat. Bom pa znal napisat in povedat 90% stvari v pravilnem času. In to brez praktično kakršnekoli teoretične podlage.
Angry Sheep Blog @ www.rejzor.com

GupeM ::

One does not simply learn english in a month. :-D

shadeX ::

Ne skrbi. Pri meni je bilo popolnoma isto. In nato me je nekaj rešilo... in sicer sam igram World of Warcraft pa smo se dobili z nekimi ljudmi pa smo začeli igrat skupaj in nato sem sam naredu TeamSpeak server in so vsi prišli gor pa smo se pogovarjali. Ti nemoreš verjet kako sem se jaz angleščino naučil dobro razumet tudi po izgovorjavi. Tako da ja. Jaz definitivno priporočam čim več govora z drugimi ljudmi v angleščini pa bo =) Tako da ne skrbi. Če že znaš brat in razumeš imaš velik potencial =))

Tear_DR0P ::

Če ti dela poslušanje angleščine težave, si izberi svojo najljubšo glasbo z angleškimi besedili, preberi lyricse, potem pa poslušat in pod tušom pet :)
"Figures don't lie, but liars figure."
Samuel Clemens aka Mark Twain

Buddah ::

Cartoon network,south park,discovery channel,national geographic...Prek takih zadev se da dobr naučit angleško, ker govorijo precej počas, pa povečini brez nekih strašnih narečij.

FlyingBee ::

čakaj malo, kaj imaš mogoče podobne težave tudi pri materinem jeziku ali motje pozornosti ali samo nekaterih besed pri gledanju filmov ne slišiš tako da bi jih razumel in potem stavki nimajo pomena?
P200 MMX, 32mb ram, 2gb HDD, s3 virge 2mb, 14" CRT 640x480
New Sphincter Kvartet:
Roko Spestner, Namaž Zlevčar, Daje Heading, Maraje Spetan

TehDucky ::

+1 shadeX, recimo, da je kakih 5 let odkar sem vstopil v svet internetnih iger. Cela srednja šola je mogoče trpela, samo sem pa spoznal folk iz celega sveta. Najbolj se nasmejiš z američani, ker jih razumeš bolj tako, pa še zanimive naglase imajo, medtem ko ostali tujci, kjer jim je angleščina tudi drugi jezik pa se je z njimi veliko lažje menit. Sem prešel iz ventrilo na teamspeak in sedaj še na skype in se vsak dan menim s temi prijatelji. Nekaj estoncev, pa švedinja, nizozemci pa poljaki. Vglavnem vsi so super za menit se. Tudi oni ne znajo ravno perfektne angleščine, tako da se včasih glede tega kaj nasmejimo, ko letijo na translate google po besedo, ki se jo ne spovnijo ;)
Sicer prvo kot prvo so me igre naučile kako se stvari pišejo, pa razni pomeni predmetov, ki sem jih prvič videl/slišal za njih. Potem pa še voice chat s tujci in je angleščina samo napredovala.
Edino kar bi si še želel, je mogoče bivanje kakšen mesec v Angliji, ker bi rad izkusil, kako je to ko nimaš druge opcije kot angleščino.

shadeX ::

@TehDucky. +1

Ravno o tem govorim. Pri nas je isto :D eden se ne spomni kako se reče kaka beseda pa gre na google translate pogledat :D
ma čene pa gre. Čeprav je moj govor iz začetka bil nula. Sedaj se je par kar popravilo. Sm kar ponosen nase :D

Phantomeye ::

Kaj misliš s tem, da 'ne zastopiš nič'?
Prižgeš angleški film in vse kar slišiš je gibberish? Ali to pomeni, da prepočasi slediš?

Tero ::

Je to kakšna psihološka fora ali kaj druga? To mislim da če se skupaj dobi neka skupina ko jim angleščina ni materni jezik in se pogovajrajo v angleščini se vsi razumejo. Ko pa pride zraven kak native speaker pa jih "nič" ne razume :)

Se spomnim na nekem predavnju v Budimpešti nas samo Američan ni razumel mi pa smo se med sabo vsi dobro sporazumeli. Zna kdo tole razložit?
Give a man a fish, he'll be fed for a day.
Teach a man to fish and he'll drown himself.

killa bee ::

sej dost folka zna anglešk samo si vseeno raj prižgejo podnapise, ker čisto vsega ne razumejo, pa še ker oni dost hitro govorijo

mikic007 ::

Ma meni se pri slovenskih filmih majkajo podnapisi velikokrat, pri srbohrvaskih, ki jo dobro razumem pa jih vedno dodam. Ce hoces narediti kolikor toliko avtenticen film, se govor ne bo slisal pretirano dobro, pa tudi ogralci ne morejo govoriti "lepo". Zraven tega pa smo podnapisev prevec navajeni, pri ostalih, ki imajo sinhronizacijo ter pri anglesko govorecih narodih vidim, da nimajo tezav z razumevanjem filmov brez podnapisov.

Phantomeye ::

mikic007 je izjavil:

Ma meni se pri slovenskih filmih majkajo podnapisi velikokrat, pri srbohrvaskih, ki jo dobro razumem pa jih vedno dodam. Ce hoces narediti kolikor toliko avtenticen film, se govor ne bo slisal pretirano dobro, pa tudi ogralci ne morejo govoriti "lepo". Zraven tega pa smo podnapisev prevec navajeni, pri ostalih, ki imajo sinhronizacijo ter pri anglesko govorecih narodih vidim, da nimajo tezav z razumevanjem filmov brez podnapisov.


Imajo pa obraten problem. Razumevanje filmov, ki imajo podnapise (tujejezični). Za hkratno gledanje filma in branje podnapisov je potreben dodaten napor. Dokler branja ne spraviš v podzavest. To pa pride samo s kilometrino.

Ful je zanimiv recimo, če se med filmom spomniš, da bereš podnapise. V tistem trenutku pozornost pade na podnapise, ki jih začnes zavedno brat in posledično težje slediš filmu.

Tero ::

Sam tudi kar vredu znam angleško a če so podnapisi zraven jih tudi vedno berem. Najbolj hudo pa je če recimo kakšna angleško govoreča oddaja je podnaslovljena v nek čist tretji jezilk :D To je prav mučno gledat.
Give a man a fish, he'll be fed for a day.
Teach a man to fish and he'll drown himself.

WarpedGone ::

Se spomnim na nekem predavnju v Budimpešti nas samo Američan ni razumel mi pa smo se med sabo vsi dobro sporazumeli. Zna kdo tole razložit?

Mal razmisli katere narodnosti so bli te "mi", grem stavit da vsi slovanskega porekla.

Problem je v frazah in načinu izražanja. Slovanski jeziki si delijo določene podstati kako izražaš misli in tut če začneš govorit z angleškimi besedami to še vedno močno ruka skozi. Nek rus s tem ne bo mel težav, ker se mu prevede nazaj v njegovo lastno podstat čist fajn, za američana je pa to indija koromandija.

Najprej ga zmanjka v vrstnem redu besed v stavkih. Za nas je dobro skor karkoli, pa pride smisel čez, za američana not-so. Pol je pa še domačnost v slišanemu.

Tut če se afričan in američan pogovarjata po slovensko se bosta bolje razumela, kot pa ju boš razumel ti. Način poslušanja.
Zbogom in hvala za vse ribe

VelikiTun ::

Par nasvetov za učenje jezikov: http://lifehacker.com/5903288/i-learned...

737 ::

Po lastnih izkušnjah se za začetek najbolj obnese poslušanje pravljic s slovarjem v dosegu.

Mavrik ::

Se spomnim na nekem predavnju v Budimpešti nas samo Američan ni razumel mi pa smo se med sabo vsi dobro sporazumeli. Zna kdo tole razložit?


Razlog za to je ponavadi to, da vsi priučeni z risank, filmov in (bognasobvaruj) online iger govorijo nekje na nivoju "Jaz Tarzan, Ti Jane, jaz fuk!" in to z zelo močnim slovanskim naglasom.

Fantje, verjemite mi, z risank ste se vi en drek naučili - dajte se za dalj časa spravit v kako državo, kjer boste morali vsaj pol leta konstantno govoriti angleško in boste opazili kako hudo pomanjkljivo je vaše znanje.
The truth is rarely pure and never simple.

RejZoR ::

Se ne strinjam glih. Govorit angleško ni noben problem, problem nastane, ker imaš zelo omejeno terminologijo.
Recimo, če se bi jetzst moral z nekom pogovarjat v angleščini o računalnikih bi bila mala malca.
Če pa bi moral govorit o recimo kulinariki specifično, pa bi imel probleme. Mislim, igre tega ne zajemajo, večina filmov tud ne, razen če dost redno spremljaš točno specifično tematiko, torej kakšnega Jamie Oliverja al pa Ramsey-a ter podobne oddaje. Pa so to dost običajne stvari, ampak jih kot tujec v elektronskih medijih redko zaslediš.

To pa bi pridobil, če bi moral dalj časa živet v neki tuji državi in bi bil prisiljen se naučit te zadeve.
Roko na srce, na svetu sem že krepko preko 20 let, pa v svojem domačem jeziku vsak dan sluišiš kakšno novo neznano/nerazumljivo besedo. Kako da je pol ne bi v kakšnem tujem jeziku, ki ga spremljaš pol manj časa...
Angry Sheep Blog @ www.rejzor.com

Mavrik ::

Se ne strinjam glih. Govorit angleško ni noben problem, problem nastane, ker imaš zelo omejeno terminologijo.


Govoriti angleško JE problem, ki se ga niti ne zavedaš dokler ne probaš živeti več kot par mesecev v tujini - tudi o računalništvu. To je nekaj kar tisti, ki so se sami "priučili" ne razumejo/mo, dokler nisi vržen v tako situacijo. Potem pa pogruntaš da so tvoji stavki na nivoju prvega razreda, izgovorjava nerazumljiva in da zahteva presenetljivo količino procesne moči, da samo govoriš angleško, kaj šele da zraven razmišljaš _KAJ_ bi rad povedal.

To je nekaj česar se ne zavedaš dokler nisi prisiljen biti v okolju, ki komunicira izključno angleško - prvi teden je občutek izčrpanosti po parih pogovorih podoben kot da si lihkar prišel s parurnega intenzivnega učenja in si samo želiš da bi bil okoli kdo, ki vsaj malo zna slovensko. Po nekako treh tednih redne interakcije prideš potem na raven, kjer preskok v tuji jezik ni več opazen in lahko začneš delati na kvaliteti izgovorjave - da ne izpadeš kot caveman v primerjavi z nativnimi govorci.

In poudarjam - to ni nekaj kar opaziš tu doma ko gledaš filme - tudi jaz sem bil sveto prepričan v znanje moje angleščine, naučene s filmov, tečajev, angleške debate in ostalih ter potrjene s certifikati in več kot nadpovprečnimi ocenami. Potem me je pa dejanski obisk tujine dovolj streznil, da sem začel delati konkretneje na tem področju. Med pisanjem po forumih (kjer maš čas razmišljati) ter poslušanjem televizije in naravnim govorjenjem in poslušanjem je ogromna razlika - zato tudi pravim da ne smeš uporabljati podnapisov in podobnih potuh, ki te polenijo.

Da ne govorim o tem, da je angleščina v online igrah tako blizu knjižne kot je prekmurščina od ljubljanščine.
The truth is rarely pure and never simple.

ABX ::

Fonetika je precej zajebana zadeva.

To je tudi razlog zakaj en Italijan se bo takoj naučil španščine in ne bo nikoli razumel angleščine.
Vaša inštalacija je uspešno spodletela!

ales85 ::

Mavrik samo zato, ker ti nisi zmogel, še ne pomeni, da se ne da. Jaz sem bil za večino angleščine samouk. Večinoma filmi, potem internet, precej (kot očitno mnogi) še Cartoon Network.

Pa normalno funkcioniram v angleško govorečem okolju nekajkrat na leto po več dni skupaj v mnogih temah oziroma področjih.

Mavrik ::

Enako ti verjamem kot vsem ostalim ker si dal enako podpore. (Par dni skupaj. Heh.) Saj bi jaz isto napisal kot ti pred par leti ko sem bil "po par dni skupaj" v tujini ;)
The truth is rarely pure and never simple.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Mavrik ()

jizzer ::

Jaz mam podoben problem, da brat zastopim pa tudi ko se pogovarjam mi gre, namreč sosed je prišel iz egipta, slovenščine še ne zna zato nam preostane le angleščina in redko mu je treba kaj 2x rečt, v filmih,skladbah pa je tako, zadeva more biti čimbolj glasna(glasba po možnost ne preveč hitra) da razumem. In ravno to mi gre na živce :@

RejZoR ::

Fonetika men nikoli ni delala težav in se lahko hitro navadim britanske angleščine, ameriške, angleščine z ruskim prizvokom, angleščine z nemškim prizvokom, italjanskim, you name it. Sicer je razen britanske in ameriške vse ostalo bolj kot ne zafrkancija, ampak je dost zahtevno govorit angleško in oponašat osebo neke druge narodnosti istočasno. Nikakor pa mi nikoli ni bilo jasno zakaj recimo korošci nikakor pa če se na glavo postaviš ne zmorejo prebavit črke "R". Oz kako italjan nikakor ne zna skrit, da je italjan tud če povsem tekoče govori angleško. Al pa finci, ki govorijo angleško. Prav ne morejo skrit.
Angry Sheep Blog @ www.rejzor.com

dr.Akula ::

@RejZoR Ali pa japonci, ti so hard :D Sem pa jaz imel v srednji profesorja za angleščino, ki je govoril ne samo odlično angleško, ampak je lahko iz slovenščine takoj preklopil v angleščino z neverjetnim britanskim naglasom. Pa je bil čisti slovenec.

Mavrik je izjavil:

Govoriti angleško JE problem, ki se ga niti ne zavedaš dokler ne probaš živeti več kot par mesecev v tujini - tudi o računalništvu. To je nekaj kar tisti, ki so se sami "priučili" ne razumejo/mo, dokler nisi vržen v tako situacijo. Potem pa pogruntaš da so tvoji stavki na nivoju prvega razreda, izgovorjava nerazumljiva in da zahteva presenetljivo količino procesne moči, da samo govoriš angleško, kaj šele da zraven razmišljaš _KAJ_ bi rad povedal.


Ti čisto verjamem, ker sem se že ogromnokrat znašel v situaciji ko sem moral nekomu nekaj na hitro odgovoriti v angleščini in takrat ponavadi res izpadem kot en "caveman". Pri daljših pogovorih je malo boljše, ker se jezik po parih minutah uteče.
Je pa čisto druga pesem, ko v glavi vadim kako bi kakšen pogovor potekal. Takrat lahko lahko brez kakršnegakoli naprezanja govorim zelo dobro angleško in uporabljam besede, ki se jih v pravem pogovoru nikoli ne spomnim.
ni podatka

Phantomeye ::

Mavrik je izjavil:

Se ne strinjam glih. Govorit angleško ni noben problem, problem nastane, ker imaš zelo omejeno terminologijo.


Govoriti angleško JE problem, ki se ga niti ne zavedaš dokler ne probaš živeti več kot par mesecev v tujini - tudi o računalništvu. To je nekaj kar tisti, ki so se sami "priučili" ne razumejo/mo, dokler nisi vržen v tako situacijo. Potem pa pogruntaš da so tvoji stavki na nivoju prvega razreda, izgovorjava nerazumljiva in da zahteva presenetljivo količino procesne moči, da samo govoriš angleško, kaj šele da zraven razmišljaš _KAJ_ bi rad povedal.

To je nekaj česar se ne zavedaš dokler nisi prisiljen biti v okolju, ki komunicira izključno angleško - prvi teden je občutek izčrpanosti po parih pogovorih podoben kot da si lihkar prišel s parurnega intenzivnega učenja in si samo želiš da bi bil okoli kdo, ki vsaj malo zna slovensko. Po nekako treh tednih redne interakcije prideš potem na raven, kjer preskok v tuji jezik ni več opazen in lahko začneš delati na kvaliteti izgovorjave - da ne izpadeš kot caveman v primerjavi z nativnimi govorci.


In poudarjam - to ni nekaj kar opaziš tu doma ko gledaš filme - tudi jaz sem bil sveto prepričan v znanje moje angleščine, naučene s filmov, tečajev, angleške debate in ostalih ter potrjene s certifikati in več kot nadpovprečnimi ocenami. Potem me je pa dejanski obisk tujine dovolj streznil, da sem začel delati konkretneje na tem področju. Med pisanjem po forumih (kjer maš čas razmišljati) ter poslušanjem televizije in naravnim govorjenjem in poslušanjem je ogromna razlika - zato tudi pravim da ne smeš uporabljati podnapisov in podobnih potuh, ki te polenijo.

Da ne govorim o tem, da je angleščina v online igrah tako blizu knjižne kot je prekmurščina od ljubljanščine.



Pretiravaš. Brez teh risank in podobnega, nihče ne bi govoril angleščine. Zakaj? Zato ker se jezika najlažje naučiš tako, da postane del tvojega življenja. Potem pa nadgrajuješ.

Težave, ki jih ima posameznik pri komunikaciji niso toliko zaradi učenja iz risank, ampak zaradi tega, ker človek ni vajen komuniciranja v tujem jeziku.
Jaz recimo doma govorim precej tekoče in s precej manj naglasa (ce se clovek snema, lahko to preveri). Moji stavki nikakor niso na stopnji cavemana. Če pa padem v situacijo, ko moram z nekom komunicirat, me pa zagrabi začasna trema. Takrat pride do težav.

Je red, da se v tujini kvaliteta izboljša, ampak ne podcenjevat faktorjev, ki so pomembni pri naravnemu učenju jezika. To je učenje, kjer se ti ne učiš jezika namerno, ampak 'ponesreči'.

Zgodovina sprememb…

Yugos ::

rooxye je izjavil:

Sam znam angleško kar dobro a imam problem, da je ne slišim.

Npr. Če gledam film, ga nič ne razumem, ko pa dodam angleške podnapise razumem vse.
Ko poslušam angleško glasbo je ne rezumem, ko vidim besedilo pa vem kaj pravi...

Ima(je imel) kdo podobno težavo in kako jo je rešil?


Na Skype maš skupine kjer lahko svojo slovenščino daš v zamenjavo za angleščino, ogromno ljudi išče jezike!

Tukaj dodaj svoj post in napiši kakšno izmenjavo hočeš!
http://community.skype.com/t5/Language-...

Phantomeye ::

Yugos je izjavil:

rooxye je izjavil:

Sam znam angleško kar dobro a imam problem, da je ne slišim.

Npr. Če gledam film, ga nič ne razumem, ko pa dodam angleške podnapise razumem vse.
Ko poslušam angleško glasbo je ne rezumem, ko vidim besedilo pa vem kaj pravi...

Ima(je imel) kdo podobno težavo in kako jo je rešil?


Na Skype maš skupine kjer lahko svojo slovenščino daš v zamenjavo za angleščino, ogromno ljudi išče jezike!

Tukaj dodaj svoj post in napiši kakšno izmenjavo hočeš!
http://community.skype.com/t5/Language-...


uja, pa http://lang-8.com/ tudi :)

Rippy ::

To je precej zanimiva zadeva.

@OP; Kaj pa, ko računaš? A si predstavljaš številke "vizualno" ali si jih "govoriš". Se spomneš, če si imel podobne težave pri drugih jezikih (npr slovenščina)?

Naši možgani lahko za vsakega na drugačen način obdelujejo določene podatke in nekako mi se zdi, da vsaj pri angleščini s težavo delaš povezave oziroma asociacie med tem, kaj bereš in razumeš ter slišiš in razumeš.

ABX ::

RejZoR je izjavil:

Fonetika men nikoli ni delala težav in se lahko hitro navadim britanske angleščine, ameriške, angleščine z ruskim prizvokom, angleščine z nemškim prizvokom, italjanskim, you name it. Sicer je razen britanske in ameriške vse ostalo bolj kot ne zafrkancija, ampak je dost zahtevno govorit angleško in oponašat osebo neke druge narodnosti istočasno. Nikakor pa mi nikoli ni bilo jasno zakaj recimo korošci nikakor pa če se na glavo postaviš ne zmorejo prebavit črke "R". Oz kako italjan nikakor ne zna skrit, da je italjan tud če povsem tekoče govori angleško. Al pa finci, ki govorijo angleško. Prav ne morejo skrit.


Razen če ne spadaš med uni procent super-herojev ki res obvlada fonetiko, te bo nek drugi Slovenec ki razume zadevo, takoj prepoznal po naglasu ko boš govoril angleščino.

Vsak narod malo vleče po svoje in večino takoj razumeš iz kje je. Meni recimo v filmih je zakon srbska angleščina, prava mafija. :)
Vaša inštalacija je uspešno spodletela!

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: ABX ()

BigWhale ::

ABX je izjavil:

RejZoR je izjavil:

Fonetika men nikoli ni delala težav in se lahko hitro navadim britanske angleščine, ameriške, angleščine z ruskim prizvokom, angleščine z nemškim prizvokom, italjanskim, you name it. Sicer je razen britanske in ameriške vse ostalo bolj kot ne zafrkancija, ampak je dost zahtevno govorit angleško in oponašat osebo neke druge narodnosti istočasno. Nikakor pa mi nikoli ni bilo jasno zakaj recimo korošci nikakor pa če se na glavo postaviš ne zmorejo prebavit črke "R". Oz kako italjan nikakor ne zna skrit, da je italjan tud če povsem tekoče govori angleško. Al pa finci, ki govorijo angleško. Prav ne morejo skrit.


Razen če ne spadaš med uni procent super-herojev ki res obvlada fonetiko, te bo nek drugi Slovenec ki razume zadevo, takoj prepoznal po naglasu ko boš govoril angleščino.


Prepoznal ga bo tudi native speaker, se stokrat prej kot kak Slovenec.

Pebkac ::

OP, preprosto začni gledat filme in serije brez podnapisov. S kakšnimi čudnimi naglasi se ravno ni treba matrat, če pa se ti zdi da v filmu govorijo dovolj razumljivo, izklopi podnapise in glej brez. Če kakšnega dela ne razumeš, pač prevrtiš nazaj in pogledaš še enkrat.
Par let nazaj sem imel jaz enake probleme, ampak sem se hitro navadil, zdaj lahko tudi kakšne eksotične naglase nekako prebavim.


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

angleščina (strani: 1 2 )

Oddelek: Loža
5814580 (2178) Grizzly
»

Učenje angleščine - v naravnem okolju

Oddelek: Šola
459343 (6145) bajsibajsi
»

Ali sinhronizacija vsebin vpliva na znanje in učenje tujega jezika?

Oddelek: Problemi človeštva
283562 (2926) Daliborg
»

Izboljšava angleščine

Oddelek: Šola
112011 (1515) Mavrik
»

Težave pri angleščini (strani: 1 2 )

Oddelek: Šola
5119414 (18679) Phantomeye

Več podobnih tem