» »

POMOČ pri prevodu

POMOČ pri prevodu

Yosh ::

Zanima me ce obstaja prav medicinski izraz za besedo TURNOVER, v smislu cell turnover, misljeno kot razmerje med proliferacijo in apoptozo..

"cell turnover in a tissue is the process whereby cell formation is balanced by cell loss. "


A kdo ve mogoce?

ker moram prevesti nekaj, pa nevem kaj naj napisem ..

First, tissues with high turnover (such as blood, skin and
gut) have a prominent stem-cell compartment and, by definition, have
high regenerative capacity.

takole sem do zdaj prevedl :

Tkiva z visoko turnover( npr. kri, koza in črevesni epitelij) imajo konstatne predelke matičnih celic, in so po definiciji visoko kapacitativno regenerativne.

Hvala

Mentalist ::

Spremeni ime teme, drugače bo zaklenjena.
Lool.

marsovcek ::

Dobesedno ne bo šlo. Lahko bi sicer uporabil "celični preobrat", vendar se mi ne sliši dobro. Poskusi takole: "Tkiva z visoko mitotsko aktivnostjo / kjer se celice hitro delijo / ..."

Tudi kri ne bo točen izraz, saj se delitve celic dogajajo v kostnem mozgu. In "Prominent stem cell compartment" bi jaz prevedel kot "velik delež matičnih / zarodnih celic".

Skupno torej: Tkiva z visoko mitotsko aktivnostjo (npr. kostni mozeg, koža, črevesni epitelij) imajo velik delež matičnih celic in [po definiciji] veliko regenerativno kapaciteto.

Zgodovina sprememb…

zee ::

Tkiva z visoko turnover( npr. krvne celice, kozne celice in črevesni epitelij) imajo konstatne predelke matičnih celic, in so po definiciji visoko kapacitativno regenerativne.


Narobe.

Tkiva z visoko aktivnosti (kot npr. kri, koza in crevesni epiteliji) imajo velik delez zarodnih celicami in imajo torej po definiciji visoko stopnjo regeneracije.

Tako na hitro.
zee
Linux: Be Root, Windows: Re Boot
Giant Amazon and Google Compute Cloud in the Sky.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: zee ()

Yosh ::

Super hvala vam.

lp

mirage ::

Jaz bi prevedel takole:
Tkiva, ki se hitro obnavljajo (npr. koža, kri in črevesni epitelij), imajo velik delež zarodnih celic, kar jim daje veliko sposobnost regeneracije.

Yosh ::

se eno vprasanje..

nevem kaj bi bila slovenska verzija ..

systemic milieu

V tem kontekstu:

Stem-cell function is regulated at increasing levels of
complexity, from cell-autonomous regulation to regulation by the local
environment of the stem-cell niche, the surrounding tissue, the systemic
milieu of the organism and, ultimately, the external environment

mare_ ::

notranje okolje organizma?

Yosh ::

Declining tissue homeostasis or repair
could arise from age-related changes in the numbers or properties of stem
cells, in the local environment or niche in which the stem cells reside, in
the systemic milieu of the organism that influences all cells, or in any
combination of these.


Upad tkivne homeostaze in obnove bi lahko bil rezultat s staranjem povezanih sprememb v številu lastnosti matičnih celic in lokalnega okolja ali nisa, v katerem bivajo celice, in sistemskega okolja organizma, ki vpliva na vse celice, ali v katerokoli kombinaciji teh


kako pa tole ?

Heh..


ja sej nortanje okolje je simple.. ampak pac systemic milieu je veliko vec.. kot zgolj okolje, pa sem mislil da obstaja kak strokovni izraz..

glede na to da nisem nasel sem le to prevedel kot sistemsko okolje..

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Yosh ()

mare_ ::

in kaj več kot okolje pa je milieu?
če rabiš strokovno referenco - v naši knjigi za patologijo je milieu tudi preveden kot notranje okolje
da bi kdo v tem kontekstu uporabljal izraz sistemsko okolje pa tudi še nisem slišal in jst bi ob tem prej pomislil, da se gre za zunanje okolje kot pa za notranje.

Yosh ::

in kaj več kot okolje pa je milieu?
če rabiš strokovno referenco - v naši knjigi za patologijo je milieu tudi preveden kot notranje okolje
da bi kdo v tem kontekstu uporabljal izraz sistemsko okolje pa tudi še nisem slišal in jst bi ob tem prej pomislil, da se gre za zunanje okolje kot pa za notranje.



ja parakrinsko in neuroendokrinsko okolje.. ?

pac sem mislis sistemsko okolje, ker so zraven vsebovani drugi faktorji v tem okolju.., no ok.. bom tako uporabil, ce je v knjigi patologije milieu prevedeno kot notranje okolje,.

aja imam se eno vprasanje :

These effects
have been demonstrated in heterochronic transplantation or parabiosis
studies in which cells from aged animals are exposed to systemic factors
of young animals (and vice versa

torej kaj je v slovenscini heterochronic?

kaj je s tem misljenju..
imam predstavbo da gre za transplatacijo ene krvne zile z drugo, kjer so preko tega povezane dve zivali, od tu potem tudi izraz parabiosis..

ampak kako bi to prevedel v slo?

marsovcek ::

hetero = različno, kronos = čas.

Yosh ::

aja ok, potem pa pustim tako kot je..
sej verjetno bo rauzumljivo,

mal smesno različno časovna transplatacija ,. haahah

pac hoce povedati golede na to da so preko zilne povezave povezane dve različno stare zivali..

sem mislil da je kak izraz.. za to ..

joj ta slovenscina je u kurcu..

Izi ::

Gre za pridevnik, ki pa ga imamo po mojem mnenju tudi v Slovenščini.

English definition:
Heterochronic - occurring at different times or intermittently

V SSKJ sem našel tole in po moje gre za enakovreden pridevnik:
Raznočasen - ki se pojavi, poteka ob različnem času: raznočasni dogodki

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Izi ()


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Uspešno terapevtsko kloniranje odraslih človeških celic

Oddelek: Novice / Znanost in tehnologija
2410032 (4238) jype
»

Celice živih bitij

Oddelek: Znanost in tehnologija
393188 (2557) nevone
»

Stem cell research in USA

Oddelek: Znanost in tehnologija
212392 (2101) grex
»

Kaj vse prepušča celična membrana?

Oddelek: Loža
242825 (2251) whatever
»

Zarodne celice

Oddelek: Znanost in tehnologija
213394 (2873) username

Več podobnih tem