» »

Pomoč Subtitle Workshop - prevajanje. Nujno!

Pomoč Subtitle Workshop - prevajanje. Nujno!

N-E-O ::

Prevedel sem že 3/4 podnapisa in sem hotel zadnjo četrtino prevesti danes. Nakar odprem Subtitle Workshop in projekt in ugotovim, da so se vrstice prevoda nekoliko zamaknile. Namreč prevajal sem iz angleškega jezika v slovenskega. In nekaj vrstic nisem prevedel (sem pustil prazne, da bi jih rešil na koncu - najbrž ne bi smel) a zdaj so se te prazne vrstice zapolnile in zato nastane odstopanje med originalnim tekstom in prevodom.

Kako naj torej vrstice prevoda zamaknem nekoliko nižje, da bo lepo usklajeno z orig. prevodom??? Upam, da obstaja kak tak ukaz v tem programu. Pomagajte, da moje delo ne bo zaman!
Follow the white rabbit.

karafeka ::

Jaz ponavadi prevajam tako, da za original in za prevod odprem angleške podnapise, potem pa začnem prevajat. Na koncu shranim prevod in naslednjič spet odprem na isti način. Če si ti delal isto, potem odpri 3/4 prevede podnapise kot original in kot prevod.

Drugače pa je IMHO boljši program za prevode subtitle translator Mironto


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Kako prevajati serije? (strani: 1 2 )

Oddelek: Sedem umetnosti
8018614 (15617) maxa2maxa
»

Kako narediti prevod za kateri ne obstaja originalni subtitle?

Oddelek: Pomoč in nasveti
153497 (2869) nejclp
»

Čudak, ki prevaja serije na PopTV (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Loža
11822318 (18499) celada
»

programerska paradigma - WTF? (strani: 1 2 )

Oddelek: Programiranje
606255 (4773) slitkx
»

SLO Podnapisi - zivi obup!!!

Oddelek: Loža
394834 (3888) Tito

Več podobnih tem