Forum » Šola » prevodi
prevodi
roba3000 ::
Pišem seminarsko o LCD tehnologiji in se ne spomnem slovenskih izrazov za sledeče izraze (ČE OBSTAJAJO):
PIXEL
PANEL
MOTION BLUR
GHOSTING
NATIVE RESOLUTION
STUCK PIXEL
BACK LIGHT
hvala
PIXEL
PANEL
MOTION BLUR
GHOSTING
NATIVE RESOLUTION
STUCK PIXEL
BACK LIGHT
hvala
xxx
- premaknilo iz Pomoč in nasveti: STASI ()
mjakop ::
pixel = pika
panel = plošča, nadzorna plošča
motion blur = gibajoče zlivanje/prelivanje?
ghosting = pojav duhcev?
native resolution = prvotna/privzeta resolucija
back light = luč za osvetlitev?
Drugače pa je dobra stran za prevajanje računalniških besed tale: http://www.islovar.org/
panel = plošča, nadzorna plošča
motion blur = gibajoče zlivanje/prelivanje?
ghosting = pojav duhcev?
native resolution = prvotna/privzeta resolucija
back light = luč za osvetlitev?
Drugače pa je dobra stran za prevajanje računalniških besed tale: http://www.islovar.org/
Izi ::
Za "back light" uporabi izraz "osvetlitev iz zadnje strani"
Za "native resolution" sem že parkrat zaslediv izraz "naravna resolucija", čeprav se meni osebno zdi lepše "privzeta resolucija"
Za "ghosting" pa ni slovenskega izraza.
V strokovnih člankih je povsod uporabljen angleški izraz v narekovajih.
Primer:
... pri njih pride do efekta imenovanega "ghosting" ali "cross-talk", kar pomeni, da črn piksel sredi bele površine vpliva na sosednje piksle ...
Za "native resolution" sem že parkrat zaslediv izraz "naravna resolucija", čeprav se meni osebno zdi lepše "privzeta resolucija"
Za "ghosting" pa ni slovenskega izraza.
V strokovnih člankih je povsod uporabljen angleški izraz v narekovajih.
Primer:
... pri njih pride do efekta imenovanega "ghosting" ali "cross-talk", kar pomeni, da črn piksel sredi bele površine vpliva na sosednje piksle ...
tx-z ::
a ni ghosting sledenje? pač...da se puščajo sledi, recmo da ti premikaš miško po zaslonu, pa k je zanč lcd še vidš ostank(tko kt sled pr letalu)...pa ne zgino čis takoj ane..ampak nvem 30ms..al pa kj
tx-z
Matek ::
Motion Blur in ghosting sta na videz precej podobna efekta, s tem da je prvi povzročen namerno, medtem ko je drugi neželena posledica tehnologije izdelave LCD zaslonov.
Bolje ispasti glup nego iz aviona.
urbecar ::
Spet jest . Problem pa je malo drugačen.
Če je (XML) signature (XML) podpis. Kaj je potem (XML) encryption?
Šifrirek?
Če je (XML) signature (XML) podpis. Kaj je potem (XML) encryption?
Šifrirek?
BluPhenix ::
Ja ali pa enkripcija. Ali pa šifriranje.
Podpisa ni več, ker so me poskušali asimilirati.
BluPhenix ::
šifrirana stvar. npr. šifriran podatek, šifrirano sporočilo...
tako kot imaš encrypted data, encrypted message
tako kot imaš encrypted data, encrypted message
Podpisa ni več, ker so me poskušali asimilirati.
BluPhenix ::
Šifrant je recimo tabela v kateri so zapisane šifre. Oz orodje s katerim šifriraš. Resno dvomim, da boš dobil enobesedno stvar.
kaj te moti pri XML šifriranju?
kaj te moti pri XML šifriranju?
Podpisa ni več, ker so me poskušali asimilirati.
urbecar ::
Hvala vama, ampak se ne rabite več truditi. Sem uporabil kar "Šifrirni elemnet" in upam da bo OK.
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Prevodi nekaj IT izrazov v SlovenščinoOddelek: Pomoč in nasveti | 5570 (3855) | broken/link |
» | rabim pomoč pri prevodu besede volatile memoryOddelek: Strojna oprema | 1548 (1321) | Miha 333 |
» | BestBuy monitor okoli 300 eurov?Oddelek: Kaj kupiti | 1566 (1138) | yayo |
» | iMAC in androidOddelek: Pomoč in nasveti | 1766 (1567) | Dekinio |
» | prevod besedeOddelek: Programiranje | 1969 (1851) | Jean-Paul |