» »

prevodi

prevodi

roba3000 ::

Pišem seminarsko o LCD tehnologiji in se ne spomnem slovenskih izrazov za sledeče izraze (ČE OBSTAJAJO):

PIXEL
PANEL
MOTION BLUR
GHOSTING
NATIVE RESOLUTION
STUCK PIXEL
BACK LIGHT

hvala
xxx

mjakop ::

pixel = pika
panel = plošča, nadzorna plošča
motion blur = gibajoče zlivanje/prelivanje?
ghosting = pojav duhcev?
native resolution = prvotna/privzeta resolucija
back light = luč za osvetlitev?

Drugače pa je dobra stran za prevajanje računalniških besed tale: http://www.islovar.org/

Izi ::

Za "back light" uporabi izraz "osvetlitev iz zadnje strani"
Za "native resolution" sem že parkrat zaslediv izraz "naravna resolucija", čeprav se meni osebno zdi lepše "privzeta resolucija"
Za "ghosting" pa ni slovenskega izraza.
V strokovnih člankih je povsod uporabljen angleški izraz v narekovajih.
Primer:
... pri njih pride do efekta imenovanega "ghosting" ali "cross-talk", kar pomeni, da črn piksel sredi bele površine vpliva na sosednje piksle ...

tx-z ::

a ni ghosting sledenje? pač...da se puščajo sledi, recmo da ti premikaš miško po zaslonu, pa k je zanč lcd še vidš ostank(tko kt sled pr letalu)...pa ne zgino čis takoj ane..ampak nvem 30ms..al pa kj
tx-z

Nejc Pintar ::

To je motion blur
Lahko je biti prvi, če si edini!

Matek ::

Motion Blur in ghosting sta na videz precej podobna efekta, s tem da je prvi povzročen namerno, medtem ko je drugi neželena posledica tehnologije izdelave LCD zaslonov.
Bolje ispasti glup nego iz aviona.

urbecar ::

Mene pa zanima slovenski izraz za CHCKSUM, če ta seveda obstaja.

OwcA ::

Kontrolna vsota.
Otroška radovednost - gonilo napredka.

urbecar ::

Spet jest:8) . Problem pa je malo drugačen.

Če je (XML) signature (XML) podpis. Kaj je potem (XML) encryption?
Šifrirek?

BluPhenix ::

Ja ali pa enkripcija. Ali pa šifriranje.
Podpisa ni več, ker so me poskušali asimilirati.

urbecar ::

Enkripcija oz. šifriranje sta postopka. Produkt tega postopka pa je _________?

BluPhenix ::

šifrirana stvar. npr. šifriran podatek, šifrirano sporočilo...

tako kot imaš encrypted data, encrypted message
Podpisa ni več, ker so me poskušali asimilirati.

tx-z ::

šifrant? :\ :))
tx-z

BluPhenix ::

Šifrant je recimo tabela v kateri so zapisane šifre. Oz orodje s katerim šifriraš. Resno dvomim, da boš dobil enobesedno stvar.

kaj te moti pri XML šifriranju?
Podpisa ni več, ker so me poskušali asimilirati.

urbecar ::

Hvala vama, ampak se ne rabite več truditi. Sem uporabil kar "Šifrirni elemnet" in upam da bo OK.


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Prevodi nekaj IT izrazov v Slovenščino

Oddelek: Pomoč in nasveti
285287 (3572) broken/link
»

rabim pomoč pri prevodu besede volatile memory

Oddelek: Strojna oprema
61454 (1227) Miha 333
»

BestBuy monitor okoli 300 eurov?

Oddelek: Kaj kupiti
111475 (1047) yayo
»

iMAC in android

Oddelek: Pomoč in nasveti
91643 (1444) Dekinio
»

prevod besede

Oddelek: Programiranje
71907 (1789) Jean-Paul

Več podobnih tem