» »

Oškodovanec - kako se prevede beseda v angleščino? Se mudi...

Oškodovanec - kako se prevede beseda v angleščino? Se mudi...

Kebab ::

Mi kdo pomaga prosim? Sem pri punci in pišem angleškemu kolegu in zdaj si že eno uro razbijam glavo, kako se prevede oškodovanec v angleščino.. Slovarja žal nimam pri roki, zjutraj pa moram pismo poslati.

whatever ::

Poskusi tole
Meni za besedo oškodovanec ponudi prevod victim ali injured party.
Veliko jih je notri, še več jih je pa zunaj.
Bilijarde v šole! - Ivan Kramberger
Abnormal behaviour of abnormal brain makes me normal.

Kebab ::

Hvala za hiter odgovor, ampak to ni to, ne paše v konteksts.

Stavek se glasi takole:

I am not the person that was OŠKODOVAN since I didnt even recive the package. The OŠKODOVANEC is you, since you had to pay the costs for shipping the package back.

whatever ::

Jst bi tkole tole napisu, čeprav nisem expert v angleščini, morda ima kdo drug še boljši predlog:

I am not the injured party, because I haven't even received the package. The injured party is you, because you had to pay the costs for shipping/sending the package back.

Pa tale shipping kolker vem se uporablja ponavadi, če je bila pošiljka poslana z ladjo, tako da je morda primerneje uporabiti glagol send.
Veliko jih je notri, še več jih je pa zunaj.
Bilijarde v šole! - Ivan Kramberger
Abnormal behaviour of abnormal brain makes me normal.

vebic ::

I am not the person that was affected since I didnt even recive the package. The victim is you, since you had to pay the costs for shipping the package back.

Pomoje se tako napiše, sam nisem lih kakšn expert

LP, vebic

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: vebic ()

Kebab ::

Najlepša hvala vsem za res hitro pomoč, sem spravil skupaj :))

Brilko ::

Dej no... victim boš dau, ka si ga umoriu... :D

pa victim is you... aaa ne ne ;)

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Brilko ()

Kebab ::

Sem kar uprabil "injured party" (v narekovajih), bo že vedel kaj mislim :)

Je pa zanimivo, koliko truda je potrebno, da od pošte dobiš povrjen denar za poštnino za napako, ki jo je zakrivila pošta sama oziroma carina.

Si že pisariva od junija in letava na pošto kot dva loleka in naju vedno znova odpravijo. ;(

BigWhale ::

Zakaj nisi raje napisal damagee?

;)

SkIDiver ::

Pa pošiljka se napiše parcel. Sem pred kratkim naročal knigo iz UK in sem uporabljal besedo parcel, ker je šla zadeva preko navadne pošte.

Sicr pa odvisi res na tem kako vrsto transporta se uporablja.

OrkAA ::

oškodovanec - an impaired (ali a handicapped) person; the wronged party

sloxl8 ::

"An impaired person" je nekdo, ki je slušno prizadet, ne pa oškodovan.


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

paypal - stroški vračila ?

Oddelek: Loža
412166 (1412) madog
»

Nokia n95 8GB verzija (strani: 1 2 )

Oddelek: Mobilne tehnologije
9214599 (2733) gasperxp
»

Nakup iPhona iz tujine-rabim vaše mnenje :)

Oddelek: Loža
72993 (2814) Thagirion
»

Kupovanje na Kitajskem preko neta (strani: 1 2 )

Oddelek: Loža
547062 (5695) Opkow
»

Kje kupiti Dell 2407 najceneje?

Oddelek: Kaj kupiti
384872 (2936) eee

Več podobnih tem