Slashdot - Pri Slashdotu so objavili intervju z Chrisom Beardom, ki je odgovarjal na vprašanja bralcev s pomočjo drugih razvijalcev Firefoxa. V pogovoru je izpostavil svoj pogled na konkurenčne brskalnike in tudi vpogled v nadaljne načrte razvoja Ognjene Lisice.
Sam, ko pa gledas pod intervjujem spodaj komentarje, te pa mine ........
Eni res niso nikoli zadovoljni, eni bi meli vse extension notri, spet drugi bi imeli 3 razlicne tipe instalacij (zelo butast predlog, saj vsakemu pase kaj drugega, in nikoli ne bi imeli prave konfiguracije)....
Zakaj pa ne? Kakor kdaj. Saj poznamo Dunaj, Rim, Atene, Nemčija, ... (zemljepisna imena), Moj kolega je dvojni državljan in je pri nas uradno Andrej, v tujini pa uradno(!) Andreas (so mu prevedli), vsi smo že slišali za Marijo Terezijo (Maria Theresia), Franca Jožefa (Franz Josef, ang. Francis Joseph, madž. Ferenc József, ital. Francesco Giuseppe) Okna tudi pogosto slišimo namesto Windows, naša avtocesta ima slovensko ABC, tuje ETC ...
>>> Okna tudi pogosto slišimo namesto Windows, naša avtocesta ima slovensko ABC, tuje ETC .
Tukaj mešaš zemljepisna in osebna imena z blagovnimi znamkami. ABC je prav tako blagovna znamka, kot je Windows in Firefox. In tega se ne prevaja. Sicer bi imeli Volkswagen - Ljudski avto, BMW - BTM, Audi - Poslušaj!
"Tukaj mešaš zemljepisna in osebna imena z blagovnimi znamkami."
Govoril sem o imenih na splošno. O raznih. Nekatera se prevaja, druga ne. Še najbolj velja pravilo, da se imena, ki imajo dolgo tradicijo, prevaja, nova pa ne. Očitno so včasih več prevajali, danes se zadeve prehitro menjajo in jih puščamo pri miru. Blagovne znamke so novejše => prevedenih je malo.
blagovnih znamk naj se nebi prevajal. ker spar ni smrekca ampak je spar. VW ni ljudski avto ampak je volks wagen.
v novici je firefox preveden v ognjeno lisičko bolj za šalo in mišljeno ljubkovalno. zato je tud v poševni pisavi. naslov novice je firefox 2.0 in ne ognjena lisice 2.0. ognjena lisička je omenjena bolj za šalo in kot taka naj tud ostane.