» »

Pomoč pri prevodu

Pomoč pri prevodu

war-dog ::

Zanima me kako se pravilno slovensko prevede stavek "managed resources" v sklopu programskega jezika C#/.NET?

Kontekst:

Managed resources are those that are pure .NET code and managed by the runtime and are under its direct control.

Unmanaged resources are those that are not. File handles, pinned memory, COM objects, database connections etc.


"Upravljana sredstva" in "Upravljani viri" se mi sliši tako nekako mimo, zato me zanima vaše mnenje.
Object reference not set to an instance of an object.

videc ::

V tem kontekstu bi mogoče ustrezalo "nadzorovani viri". Ker jih .NET okolje nadzoruje in upravlja z njimi...

jonystar ::

si bom sposodu temo. Zanima me kakšn je slovenski prevod za Group policy Objects, če sploh obstaja :D

Enron x86 ::

Mogoče "predmeti pravilnika skupine"?

Lp
Core i5-4690K@4.7| ASUS MAXIMUS VII HERO| 16 GB Corsair LP DDR3 1866 MHz|
ASUS 970 STRIX| SB Z OEM| Samsung 840 EVO 250 GB|
Seagate 2 TB| EVGA SuperNOVA G2 750 W| Fractal Define R4

krneki0001 ::

objekti skupinske politike ali še bolje objekti skupinskega upravljanja
Asrock X99 Extreme 4 | Intel E5-2683V4 ES | 64GB DDR4 2400MHz ECC |
Samsung 250GB M.2 | Asus 1070 TI | 850W Antec | LC Tank Buster


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Verizon toži FCC zaradi nevtralnosti interneta

Oddelek: Novice / NWO
54145 (2965) Pyr0Beast
»

Neotesanci ostali brez iger?

Oddelek: Novice / Igre
364816 (3314) dejanslo
»

Kateri firmware uporabiti za router LinkSys WRT54G (strani: 1 2 )

Oddelek: Omrežja in internet
606816 (4889) plavko61
»

Anti SPAM filter

Oddelek: Omrežja in internet
61134 (1098) pivmik
»

GDI, System, User

Oddelek: Pomoč in nasveti
7890 (803) andrej

Več podobnih tem