Forum » Pomoč in nasveti » Terminoloski prevod?
Terminoloski prevod?
Racunalnik ::
Kako bi prevedeli QOS Queuing?
tukaj je cel stavek ampak mene zanima samo Queuing
Queues are basically memory buffers in the router that stack up traffic that's been classified as less important compared to other traffic. Queuing's job is to know when to start allowing less important traffic to flow based on traffic load and available bandwidth at that moment.
tukaj je cel stavek ampak mene zanima samo Queuing
Queues are basically memory buffers in the router that stack up traffic that's been classified as less important compared to other traffic. Queuing's job is to know when to start allowing less important traffic to flow based on traffic load and available bandwidth at that moment.
Yohan del Sud ::
Ma jest tu ne bi kaj dosti drugače od dobesednega prevoda tole zastavil. Se pravi nekaj v stilu: vrstni red ali morda še čakalna vrsta (čakanje, čakalnica) ...
www.strancar.com
DarwiN ::
Razvrščanje (Prednostno razvrščanje).
You don't see faith healers working in hospitals
for the same reason you don't see psychics winning the lottery!
for the same reason you don't see psychics winning the lottery!
Racunalnik ::
pa se ena
Tega refered neznam prevest v stavku z algoritmom in kompresorjem dekompresorjem
There are a number of ways to compress audio, the algorithm for which is referred to as a "compressor/de-compressor
Tega refered neznam prevest v stavku z algoritmom in kompresorjem dekompresorjem
There are a number of ways to compress audio, the algorithm for which is referred to as a "compressor/de-compressor
DarwiN ::
Mogoče nekaj v tem smislu:
Poznamo več načinov kompresije avdia, uporabljenemu algoritmu pa pravimo kar kompresor/dekompresor.
Poznamo več načinov kompresije avdia, uporabljenemu algoritmu pa pravimo kar kompresor/dekompresor.
You don't see faith healers working in hospitals
for the same reason you don't see psychics winning the lottery!
for the same reason you don't see psychics winning the lottery!
gregjozk_ ::
ZDRAVO
izraz kompresija bi sam zamenjal z izrazom stiskanje...
če pa si lahko sposodim to temo pa me zanima, kako bi vi prevedli "with %s" ker se with prevede lahko z ali s. in tu pridemo do pravil slovenskega jezika, kjer velja, da za predlogom s stojijo (c, č, f, h, k, p, s, š, t) in za predlogom z stojijo ostale črke slo abecede. %s pa veste, da je niz znakov, katerega ni možno predvideti 100%. torej če se odločim za s %s, %s pa mi bo pokazal nekaj v stilu s (d...) je izbira s napačna.
hvala.
izraz kompresija bi sam zamenjal z izrazom stiskanje...
če pa si lahko sposodim to temo pa me zanima, kako bi vi prevedli "with %s" ker se with prevede lahko z ali s. in tu pridemo do pravil slovenskega jezika, kjer velja, da za predlogom s stojijo (c, č, f, h, k, p, s, š, t) in za predlogom z stojijo ostale črke slo abecede. %s pa veste, da je niz znakov, katerega ni možno predvideti 100%. torej če se odločim za s %s, %s pa mi bo pokazal nekaj v stilu s (d...) je izbira s napačna.
hvala.
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Prevod (strani: 1 2 3 )Oddelek: Šola | 17660 (7386) | bosslipxx |
» | Čigava krivda.Oddelek: Loža | 4869 (3562) | St235 |
⊘ | ah, ti desničarjiOddelek: Loža | 1161 (996) | zee |
» | Google predstavlja WebP (strani: 1 2 )Oddelek: Novice / Omrežja / internet | 9702 (8197) | MrStein |
» | Predstavljen nov način napada na anonimizacijsko omrežje TorOddelek: Novice / Varnost | 5144 (4211) | poweroff |