Forum » Šola » Računalništvo & prevajanje
Računalništvo & prevajanje
noobie ::
tokrat res potrebujem vašo pomoč. pravzaprav pomoč vsakega. s sošolcem se lotevava seminarske (raziskovalne) naloge, v kateri je koren najinega raziskovanja prevajanje računalništva - torej izrazov, besedil in podobnega s področja računalništva. kako nama lahko pomagate? tako, da se skušate spomniti čimveč izrazov s tega področja, za katere ste v slovenščini zasledili kak prevod. če vam rečem npr. CD = zgoščenka, floppy=mečina, spletišče itd., boste vedeli o čem govorim. ko boste dajali kak predlog oz primer, proseim navedite še, v kolikšni meri se vam navedeni izraz zdi sprejemljiv in uveljavljen oz. menite, da je je slovenska ustreznica določenega izraza povsem zanič.
torej, znanje na plano in na dan s predlogi.
btw: čas imam do četrtka zvečer, torej enako tudi vi pa naj vas to ne poleni, da bi mi vse navrgli šele takrat
vsakemu posebej se zahvaljujem za vsak najmanjši primer/predlog!!
btw2: nism bil ravno ziher, kam točno naj umestim to temo, a ker potrebujem pomoč, sem jo pač poknil sem.
lep pozdrav
david
torej, znanje na plano in na dan s predlogi.
btw: čas imam do četrtka zvečer, torej enako tudi vi pa naj vas to ne poleni, da bi mi vse navrgli šele takrat
vsakemu posebej se zahvaljujem za vsak najmanjši primer/predlog!!
btw2: nism bil ravno ziher, kam točno naj umestim to temo, a ker potrebujem pomoč, sem jo pač poknil sem.
lep pozdrav
david
- premaknil iz Pomoč in nasveti: ToniT ()
BananaMan ::
kaj pa če bi ti lepo pripravil vprašalnik in pripopal gor še kaj izrazov v angleščini in bi ti mi povedali poslovenjene verzije(ki jih poznamo) ? :) pomoje bi blo hitreje :)
junkie
noobie ::
to sploh ne bi bil problem, a ker se s tem ne ukvarjam tako zelo pogosto, bi bil bolj pripraven pač nekdo, ki mu računalništvo predstavlja vsakodnevno opravilo. če pa da veliko ljudi kak primer, jih potem lažje zberem skupaj in presodim (na podlagi vaših mnenj) njihovo splošno sprejemljivost in uveljaljenost izraza v slovenščini.
overlord_tm ::
laptop = nakolenčnik (baje je to toporišič izumu) [sux]
job = "služba" se mi v šoli učimo ;) [pač, tak je prevod]
assambler = zbirnik [čisto ql]
stream = tok [ta je bedna]
compiler = prrevajalnik [dobra]
so far ..
job = "služba" se mi v šoli učimo ;) [pač, tak je prevod]
assambler = zbirnik [čisto ql]
stream = tok [ta je bedna]
compiler = prrevajalnik [dobra]
so far ..
Ziga Dolhar ::
> laptop = nakolenčnik (baje je to toporišič izumu) [sux]
Recimo -- zakaj sux?
Recimo -- zakaj sux?
https://dolhar.si/
overlord_tm ::
ker imamo pomoje že dosti lepši izraz, recimo prenosnik. A tisti ki svojega laptopa uporabljajo na mizi, mu bodo pa rekli namiznik? In potem bomo mel na[vstavi poljuben predmet] zadeve
OmegaBlue ::
Never attribute to malice that which can be adequately explained by stupidity.
Zgodovina sprememb…
- zavaroval slike: OmegaBlue ()
Ziga Dolhar ::
Laptop != Portable computer [prenosnik] != Notebook.
Je potrebno še nekaj funkcionalne razlage, ne pa zgolj trigger happy promoviranje lepo slušečih tujk, ki smiselno ne ustrezajo že samemu izvirniku.
(Čeprav, meni se vnaróčnik precej lepše sliši za laptop.)
Je potrebno še nekaj funkcionalne razlage, ne pa zgolj trigger happy promoviranje lepo slušečih tujk, ki smiselno ne ustrezajo že samemu izvirniku.
(Čeprav, meni se vnaróčnik precej lepše sliši za laptop.)
https://dolhar.si/
Utk ::
Zakaj ne bi smeli Slovenci rečt prenosnemu računalniku prenosnik? Koga briga kaj je notebook, kaj laptop, prenosnik je prenosnik, ne glede na ostalo. Kaj je prenosnik, je pa menda jasno. Sploh ni potrebno, da imamo za vsako angleško besedo natanko eno slovensko, lahko jih imamo manj, lahko jih imamo več. Tu ne gre bit preveč cepodlakski.
Internet in medmrežje...bedno, in bo ostalo bedno, splet je boljše, če že moramo prevajat. Pa še vsaj tako dobro opiše internet. Enako kot prej,ne smemo gledat na angleško besedo internet in jo prevajat, ampak gledat kaj pomeni internet, in za to poiskat slovensko besedo.
Internet in medmrežje...bedno, in bo ostalo bedno, splet je boljše, če že moramo prevajat. Pa še vsaj tako dobro opiše internet. Enako kot prej,ne smemo gledat na angleško besedo internet in jo prevajat, ampak gledat kaj pomeni internet, in za to poiskat slovensko besedo.
Thomas ::
Ja, CrniE ... maš hud point ti tukaj, ja. Maš.
Kar pojasni tudi, zakaj je "naročjenalnik" butasto slišat.
> Sploh ni potrebno, da imamo za vsako angleško besedo natanko eno slovensko, lahko jih imamo manj, lahko jih imamo več.
True.
Kar pojasni tudi, zakaj je "naročjenalnik" butasto slišat.
> Sploh ni potrebno, da imamo za vsako angleško besedo natanko eno slovensko, lahko jih imamo manj, lahko jih imamo več.
True.
Man muss immer generalisieren - Carl Jacobi
Nejc Pintar ::
Cd-rom - Zgoščenkobralec
keyboard - natipkovalnica
Switch - mrežno+stikalo= mrekalo
smiley - smiljan
keyboard - natipkovalnica
Switch - mrežno+stikalo= mrekalo
smiley - smiljan
Lahko je biti prvi, če si edini!
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Prevodi, prevodi... (strani: 1 2 )Oddelek: Loža | 8151 (1498) | DarwiN |
» | Kaj nam delate, slavisti(?)... (strani: 1 2 3 )Oddelek: Loža | 34800 (31459) | nejcek74 |
⊘ | Matej ali Matjaz po anglesko?Oddelek: Šola | 8056 (5660) | Okapi |
» | Članki: star/novi slo-tech.Oddelek: Slo-Tech | 1899 (1305) | root987 |
» | Kako bomo dejali netbooku po slovensko? (strani: 1 2 3 )Oddelek: Novice / --Nerazporejeno-- | 11262 (7734) | wooted |