Forum » Sedem umetnosti » Prevod pesmi Haiducii - dragostea din tei
Prevod pesmi Haiducii - dragostea din tei
SikWitIt ::
tu je prevod pesmi Haiducii - dragostea din tei... kaj menite?
HAIDUCII – Dragostea Din Tei
4x
Malo – ia – hii
Malo – ia – huu
Malo – ia – hoo
Malo – ia – haa
Halo pozdrav, sem jaz en hajduk(bojevnik)
Prosim te ljubezen moja da sprejmeš srečo
Halo, Halo, sem jaz en Picasso
Sem ti dal en znak, sem jaz en vojak
In da veš, ne iščem ti nič
2x
Hočeš oditi, ne uzemi me, ne uzemi me
Ne me, ne me uzet, ne me, ne me, ne me uzet
Tvoj kip seva ljubezen iz tebe
Se spominjam tvojih oči
Te kličem sedaj, da ti povem kako se počutim
Halo ljubezen moja, sem jaz sreča tvoja
Halo, sem spet jaz Picasso
Sem ti dal en znak, sem jaz vojak
In da veš ne iščem ti nič
2x
Hočeš oditi, ne uzemi me, ne uzemi me
Ne me, ne me uzet, ne me, ne me, ne me uzet
Tvoj kip seva ljubezen iz tebe
Se spominjam tvojih oči
4x
Malo – ia – hii
Malo – ia – huu
Malo – ia – hoo
Malo – ia – haa
2x
Hočeš oditi, ne uzemi me, ne uzemi me
Ne me, ne me uzet, ne me, ne me, ne me uzet
Tvoj kip seva ljubezen iz tebe
Se spominjam tvojih oči
ORIGINAL PREVOD!!!
Copyright © 2004 SikWitIt Vse pravice pridržane.
HAIDUCII – Dragostea Din Tei
4x
Malo – ia – hii
Malo – ia – huu
Malo – ia – hoo
Malo – ia – haa
Halo pozdrav, sem jaz en hajduk(bojevnik)
Prosim te ljubezen moja da sprejmeš srečo
Halo, Halo, sem jaz en Picasso
Sem ti dal en znak, sem jaz en vojak
In da veš, ne iščem ti nič
2x
Hočeš oditi, ne uzemi me, ne uzemi me
Ne me, ne me uzet, ne me, ne me, ne me uzet
Tvoj kip seva ljubezen iz tebe
Se spominjam tvojih oči
Te kličem sedaj, da ti povem kako se počutim
Halo ljubezen moja, sem jaz sreča tvoja
Halo, sem spet jaz Picasso
Sem ti dal en znak, sem jaz vojak
In da veš ne iščem ti nič
2x
Hočeš oditi, ne uzemi me, ne uzemi me
Ne me, ne me uzet, ne me, ne me, ne me uzet
Tvoj kip seva ljubezen iz tebe
Se spominjam tvojih oči
4x
Malo – ia – hii
Malo – ia – huu
Malo – ia – hoo
Malo – ia – haa
2x
Hočeš oditi, ne uzemi me, ne uzemi me
Ne me, ne me uzet, ne me, ne me, ne me uzet
Tvoj kip seva ljubezen iz tebe
Se spominjam tvojih oči
ORIGINAL PREVOD!!!
Copyright © 2004 SikWitIt Vse pravice pridržane.
root987 ::
Te lahko prosim, da prilepiš še originalno pesmico? Sej ne da je prevod slab (ubistvu tko al tko ne morem sodit a je dober al ne ker ne znam tega jezika... :-)), ampak me mal firbec muči.
"Myths which are believed in tend to become true."
--- George Orwell
--- George Orwell
|CyGNUS-x ::
Kaka zvrst? Predvidevam, da je kak trance al pa to
Ni in ne more biti nobenega drugega načina za preizkušanje
resnične moči kapitalistične države kot je vojna.
resnične moči kapitalistične države kot je vojna.
tx-z ::
1.
2.
kej od tega? -več različnih je
SikWitIt: Ma-ia-hii -to kej pomen? Malo Hi?
btw, ker jezik je to ;)
2.
kej od tega? -več različnih je
SikWitIt: Ma-ia-hii -to kej pomen? Malo Hi?
btw, ker jezik je to ;)
tx-z
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: tx-z ()
SikWitIt ::
EWO ŠE ORIGINAL PESMICA...
4x
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa
Alo, Salut, sunt eu, un haiduc,
Si te rog, iubirea mea, primeste fericirea.
Alo, alo, sunt eu Picasso,
Ti-am dat beep, si sunt voinic,
Dar sa stii nu-ti cer nimic.
2x
Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei,
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei.
Chipul tau si dragostea din tei,
Mi-amintesc de ochii tai.
Te sun, sa-ti spun, ce simt acum,
Alo, iubirea mea, sunt eu, fericirea.
Alo, alo, sunt iarasi eu, Picasso,
Ti-am dat beep, si sunt voinic,
Dar sa stii nu-ti cer nimic.
2x
Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei,
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei.
Chipul tau si dragostea din tei,
Mi-amintesc de ochii tai.
x4
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa
2x
Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei,
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei.
Chipul tau si dragostea din tei,
Mi-amintesc de ochii tai.
TA PESEM JE V ROMUNŠČINI - jo nisem nič spreminjal samo prevedel
4x
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa
Alo, Salut, sunt eu, un haiduc,
Si te rog, iubirea mea, primeste fericirea.
Alo, alo, sunt eu Picasso,
Ti-am dat beep, si sunt voinic,
Dar sa stii nu-ti cer nimic.
2x
Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei,
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei.
Chipul tau si dragostea din tei,
Mi-amintesc de ochii tai.
Te sun, sa-ti spun, ce simt acum,
Alo, iubirea mea, sunt eu, fericirea.
Alo, alo, sunt iarasi eu, Picasso,
Ti-am dat beep, si sunt voinic,
Dar sa stii nu-ti cer nimic.
2x
Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei,
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei.
Chipul tau si dragostea din tei,
Mi-amintesc de ochii tai.
x4
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa
2x
Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei,
Nu ma, nu ma iei, nu ma, nu ma, nu ma iei.
Chipul tau si dragostea din tei,
Mi-amintesc de ochii tai.
TA PESEM JE V ROMUNŠČINI - jo nisem nič spreminjal samo prevedel
Paramedic ::
Ker si dal tole pesmco gor, ker hočeš da te to vprašamo in se vprašanje kar ponuja, na povej: Od kod znaš ti romunščino?
Jst ::
Matr se vidi, da smo v Evropski Uniji.
Islam is not about "I'm right, you're wrong," but "I'm right, you're dead!"
-Wole Soyinka, Literature Nobelist
|-|-|-|-|Proton decay is a tax on existence.|-|-|-|-|
-Wole Soyinka, Literature Nobelist
|-|-|-|-|Proton decay is a tax on existence.|-|-|-|-|
tx-z ::
moj_nick, še nisi poslušu pesmi?
Ljubezen iz tebe. ?
Ljubezen iz tebe. ?
tx-z
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: tx-z ()
DoloresJane ::
Obrtniško je slabo prevedeno. Ob prevajanju pesmi se sicer skuša slediti ideji (in besedilu) čim bolj dobesedno, vendar ne preko logike in lepote jezika, v katerega se prevaja. Slovnično poliranje bi bilo na mestu. Je pa dobro prevajati pesmi zelo težko (četudi gre za popevke).
moj_nick ::
moj_nick, še nisi poslušu pesmi?
Ja, a je važno?
Ljubezen iz tebe. ?
Po vsej verjetnosti ;)
110111001001010001010000
tx-z ::
ja no jst ne vem, jst sm sam pesem poslušu pa sledil slovenskemu besedilu pa ujel slovenski "dragostea din tei" ...
tx-z
tx-z ::
Dragostea din tei - Ljubezen iz drevesa (čajevec).
Si mal zasr..? Al sm jst?
btw: to je povedu en romun, drugo...
angleški prevod se kr razlikuje od tega k si ti napisu v slovenščini...
Si mal zasr..? Al sm jst?
btw: to je povedu en romun, drugo...
angleški prevod se kr razlikuje od tega k si ti napisu v slovenščini...
tx-z
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: tx-z ()
SikWitIt ::
Vem da prevod ni newem kaj, ker nisem nič spreminjal besedila!!! sem samo prevedel original iz romunscine.. kar je seveda tudi zelo tezko
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | TOP 100 najslabših pesmi (strani: 1 2 )Oddelek: Sedem umetnosti | 18043 (9964) | Nikec3 |
» | Resničnost, glasba v času internetaOddelek: Novice / --Nerazporejeno-- | 3512 (2596) | Tero |
» | CD/DVD drajvi so me zapustili.Oddelek: Strojna oprema | 1133 (1068) | G3GANT1C |
» | Osvetlitev ohišja - "Hollywood stajl"Oddelek: Novice / Modifikacije | 2821 (2821) | Jeebs |
» | Kako popolnoma izprazniti seznam "Address" v IE?Oddelek: Pomoč in nasveti | 875 (802) | boštjan |