»

Google Translate je star 20 let

Slo-Tech - Do vznika velikih jezikovnih modelov najpopularnejše spletno orodje za prevajanje te dni praznuje 20 let. Google je svoj izdelek, preprosto poimenovan Translate, izdal 28. aprila 2006. Do danes se je naučil več kot 250 jezikov, prevodi pa so za vsakdanjo rabo in osnovno razumevanje že povsem dovolj dobri, čeravno profesionalnih prevajalcev še ne morejo zamenjati. Translate je svojo pot začel kot statistični strojni prevajalnik, ki se je učil na besedilih Združenih narodov in Evropskega parlamenta, ki predstavljata največja korpusa prevodov na svetu. Od leta 2016 uporablja nevronske mreže in strojno učenje, v zadnjih letih pa si pomaga tudi z jezikovnimi modeli.

Dvajseto obletnico je Google obeležil z izdajo novih funkcionalnosti, ki bodo ljudem olajšale učenje jezikov. Aplikacija Google Translate je dobila meni Practice, kjer bomo našli gumb Pronounce. Izgovor nekaterih jezikov sicer ni nič novega, nova pa je podpora za vajo. Aplikacija nas bo poslušala in ocenila, ali smo tarčno...

11 komentarjev

Google Translate odslej simultano prevaja s katerimikoli slušalkami

Slo-Tech - Zimzeleni Google Translate z umetno inteligenco doživlja pravo renesanso, potem ko se je leta tiho izboljševal predvsem v ozadju in brez velikega pompa prevajal vse bolje. Zdaj uporablja napredne funkcije Geminija, omogoča učenje jezikov in podpira simultano prevajanje s katerimikoli slušalkami.

Podpora za Gemini bo izboljšala kakovost prevodov, ki bodo bolj podobni naravnemu jeziku, zlasti pri stalnih besednih zvezah, frazah in slengu. Trenutno stara različica Pojdi se solit prevede v Go get some salt, kar naj bi Gemini znal prevesti bolje, ko bo podprl tudi slovenščino. Aplikacija Translate podpira sprotno prevajanje. Če slušalke prek Bluetootha povežemo s telefonom, lahko s telefonom snemamo predavanje ali pogovor v tujem jeziku in bomo slišali prevod. Funkcijo so za zdaj aktivirali v Severni Ameriki in podpira 70 jezikov, k nam pa bo prispela z zamudo. Prihodnje leto jo bodo podprli tudi na Applovih napravah, za katere prav tako obstaja Google Translate.

Od avgusta Google...

9 komentarjev

Google Translate dobil dodatnih 110 jezikov

Slo-Tech - Google je danes sporočil, da Google Translate kljub podpori za res lepo število jezikov dobiva največjo razširitev v zgodovini. Z uporabo umetne inteligence bo Google Translate dobil podporo za dodatnih 110 jezikov, med katerimi je večina bolj obskurnih, a najdemo tudi kantonščino. Zadnja večja nadgradnja se je zgodila predlani, ko je Google Translate dobil še 24 jezikov.

V Googlu sicer sledijo 1,000 Languages Initiative, saj želijo sčasoma ustvariti jezikovni model, ki bo razumel 1000 najbolj razširjenih jezikov na svetu. Zadnje novosti so posledica jezikovnega modela PaLM 2, ki ga razvija Google. Z njimi bo Google Translate spregovoril v jezikih, ki so materni jeziki 614 milijona Zemljanov, kar predstavlja osem odstotkov prebivalstva. Največja pridobitev bo to za Afriko, ki je bila doslej močno zapostavljena, saj pa bo kar četrtina novincev s tega kontinenta.





13 komentarjev

Google Translate podpira slovenščino tudi na fotografijah

Android Central - Google je izdal novo verzijo aplikacije za prevajanje Google Translate, ki prinaša številne novosti. Med njimi je tudi podpora za več kot 60 jezikov (skupno jih je sedaj 88), kjer deluje prevajanje s kamero. S kamero na telefonu lahko namreč preprosto fotografiramo nek napis, Google Translate pa bo optično prepoznal besedilo in ga prevedel. Odslej je to možno tudi za slovenščino. Prav tako je možno kot ciljni jezik izbrati katerikoli, medtem ko je bila doslej to le angleščina. Izvorni jezik pa aplikacija po novem prepozna sama.

Izboljšana je tudi kakovost prevodov. Googlov trdi, da je zaradi uporabe nevronskih mrež (Neural Machine Translation) količina napak nižja za 85 odstotkov. S tem se kakovost prevodov v aplikaciji približuje tistim v Google Lens in spletni verziji...

3 komentarji

Google Translate se je naučil spolskosti jezikov

Slo-Tech - Eden največjih problemov pri prevajanju besedil je različna količina informacij, ki je vgrajena v posamezne besede v različnih jezikih. Ko prevajamo iz jezika, kjer ima beseda ali stavek več informacij, kot jih potrebuje ciljni jezik, lahko informacijo preprosto izpustimo, če ni pomembna in običajna. Teže pa je v obratni smeri, ko ciljni jezik terja informacijo, ki je v izvirniku nimamo. Včasih jo poznamo iz konteksta, pri kratkih odlomkih, posameznih stavkih ali besedah, pa tega ne vemo.

Primerov je več. Medtem ko ima slovenščina splošen izraz za babico, v švedščini enotne besede ni. Obstaja babica po očetovi strani (farmor) in po materini (mormor). Prevajalec se mora odločiti, katero bo uporabil. Včasih informacijo zahteva že sam ustroj jezika -...

54 komentarjev

Google Translate razume več kot sto jezikov in 99 odstotkov ljudi

Slo-Tech - Morda je strojno prevajanje res še neprimerljivo s človeškim, a če imamo pred seboj tekst v kitajščini, je tudi Google Translate precej boljši kot nič. In v desetih letih obstoja se je od začetne ruščine, kitajščine in arabščine naučil že več kot sto jezikov, če upoštevamo zadnje novosti. Google Translate se je namreč naučil še 13 jezikov, tako da sedaj razume bolj ali manj uspešno že 103 jezike, med katerimi je seveda že vrsto let tudi slovenščina.

Google po novem razume tudi amharščino, korzijščino, frizijščino, kirgiščino, havajščino, kurdščino, luksemburščino,...

20 komentarjev