Forum » Loža » Kaj pomeni beseda?
Kaj pomeni beseda?
Hypathia ::
Ali je kdo že naletel na besedno zvezo "partizanska grenkoba" in kako bi razložil njen pomen?
If you're a man, don't say anything
to a woman on the street that you wouldn't
want a man saying to you in prison.
to a woman on the street that you wouldn't
want a man saying to you in prison.
- predlagalo izbris: Nedasemiveč ()
6bt9hmDwY ::
Verjetno nekaj v smislu, da se v vojnah in po vojnah dogajajo velike krivice in da se jih je pametno ogibati?
Hypathia ::
Ne paše najbolj v kontekst.
Ameriška zločinska zgodba raziskuje državno krizo, ki je vodila do prve obtožbe ameriškega predsednika v stotih letih, skozi oči žensk v središču dogajanja: Monice Lewinsky, Linde Tripp in Paule Jones. Vse tri so postale tarča javnosti v času partizanske grenkobe, spreminjajoče se politike spola in medijske krajne.
Ameriška zločinska zgodba raziskuje državno krizo, ki je vodila do prve obtožbe ameriškega predsednika v stotih letih, skozi oči žensk v središču dogajanja: Monice Lewinsky, Linde Tripp in Paule Jones. Vse tri so postale tarča javnosti v času partizanske grenkobe, spreminjajoče se politike spola in medijske krajne.
If you're a man, don't say anything
to a woman on the street that you wouldn't
want a man saying to you in prison.
to a woman on the street that you wouldn't
want a man saying to you in prison.
Irbis ::
Zna biti "sopomenka" za kakšno "strankarsko zagrenjenost" ali kaj v tej smeri. Ali pa strankarsko razcepljenost? Bi bilo treba videti originalno besedilo.
mr_chai ::
Ali je kdo že naletel na besedno zvezo "partizanska grenkoba" in kako bi razložil njen pomen?
Po mojem predstavlja občutek, ki so ga doživeli tisti partizani, ki niso bili komunisti in katerih cilj je bil zgolj premagati okupatorja in osvoboditi Slovenca, ne pa prizadejati grozodejstva nad lastnim slovenskim narodom, kot so to storili komunisti znotraj partizanov po vojni in pred vojno, npr infiltracija Vosovcev v ŠD Sokol in poboji znotraj tega društva.
edit: Aja, zdej ko si napisala kontekst, pa je pomen čisto drug.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: mr_chai ()
mr_chai ::
Ne paše najbolj v kontekst.
Ameriška zločinska zgodba raziskuje državno krizo, ki je vodila do prve obtožbe ameriškega predsednika v stotih letih, skozi oči žensk v središču dogajanja: Monice Lewinsky, Linde Tripp in Paule Jones. Vse tri so postale tarča javnosti v času partizanske grenkobe, spreminjajoče se politike spola in medijske krajne.
sauce: https://www.econlib.org/deadlock-and-pa...
Mislim, da se glede na tale kontekst to nanaša na odnose med republikanci in demokrati:
The two main parties intensely dislike each other. Like a quarrelsome couple, they could find something to fight about at a fancy restaurant on Valentine’s Day. As a result, the two parties have trouble cooperating procedurally even when they agree substantively.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: mr_chai ()
bluefish ::
Predvsem je problem v neustreznem prevodu izvirnega besedila, ki nima blage veze s partizani.
primoz4p ::
strjno preveden sestavek
Po moje bi bilo pravilno "strankarskega preporoda"
stranka ... party ... partizani :)
Po moje bi bilo pravilno "strankarskega preporoda"
stranka ... party ... partizani :)
Zgodovina sprememb…
- spremenil: primoz4p ()
mr_chai ::
Predvsem je problem v neustreznem prevodu izvirnega besedila, ki nima blage veze s partizani.
Ja, to je problem, ampak je dobila pravi odgovor. Boljši prevod bi bila "strankarska zagrenjenost", kot je omenil Irbis. Ko se dve stranki tako sovražita, da se proceduralno zapleta tudi v skupnih točkah.
borut_p ::
Irbis ::
No ja, jezik se spreminja. Tudi patetičen je včasih pomenilo nekaj drugega kot pathetic, očitno bo zdaj tudi beseda partizanski dobila dodaten potem.
eventyrer ::
Ne paše najbolj v kontekst.
Ameriška zločinska zgodba raziskuje državno krizo, ki je vodila do prve obtožbe ameriškega predsednika v stotih letih, skozi oči žensk v središču dogajanja: Monice Lewinsky, Linde Tripp in Paule Jones. Vse tri so postale tarča javnosti v času partizanske grenkobe, spreminjajoče se politike spola in medijske krajne.
Takšne stavke ponavadi tvorijo avtorji, ki nimajo kaj povedati vseeno pa bi radi napisali nek tekst ki je na prvi pogled videti smiseln.
Takšna besedila vedno prepoznaš po besednih zvezah ki so slovnično smiselna, interpretacija pa je prepuščena bralcu.
Popolnoma ničvredna potrata papirja in črnila.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: eventyrer ()
bambam20 ::
Ali je kdo že naletel na besedno zvezo "partizanska grenkoba" in kako bi razložil njen pomen?
Ko zgrenkobo v ustih ugotoviš, da imaš okoli sebe 100 soborcev in se ti približuje 5000 nemških vojakov.
Med drugim tudi, ko prebivaš pri -25 v gozdu in moraš zjutraj iti srat. Ni ravno prijeten občutek tišat rit ven, ko je -20.
V tisith časih so bile zime, zime, s snegom in mrazom.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: bambam20 ()
eventyrer ::
Ali je kdo že naletel na besedno zvezo "partizanska grenkoba" in kako bi razložil njen pomen?
Ko zgrenkobo v ustih ugotoviš, da imaš okoli sebe 100 soborcev in se ti približuje 5000 nemških vojakov.
daj preberi cel stavek ki ga je citirala.
Žal je hipatija malce smotana in je pomemben del...stavek kjer se ta besedna zveza pojavi...citirala šele nekaj postov nižje in ne v primarnem sporočilu.
Evo, na, ti ga citiram še jaz da ne boš iskal:
Ne paše najbolj v kontekst.
Ameriška zločinska zgodba raziskuje državno krizo, ki je vodila do prve obtožbe ameriškega predsednika v stotih letih, skozi oči žensk v središču dogajanja: Monice Lewinsky, Linde Tripp in Paule Jones. Vse tri so postale tarča javnosti v času partizanske grenkobe, spreminjajoče se politike spola in medijske krajne.
Stavek ne govori o času vojne ampak o letih Monike Levinski (okoli leta 1998).
Debata na tem forumu je samo dokaz kako ničvredno je to besedilo.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: eventyrer ()
bambam20 ::
daj preberi cel stavek ki ga je citirala.
Žal je hipatija malce smotana in je pomemben del...stavek kjer se ta besedna zveza pojavi...citirala šele nekaj postov nižje in ne v primarnem sporočilu.
Parzoizanska grenkoba je lahko povezana zgolj in smao s partizani: ni nujno samo z našimi, ampak ker smo v Sloveniji se bomo pač poistovetili Slovenskimi iz obdobja 2 svetovne vojne. Grenkoba slovenskih gverila bojevnikov, ki so se odločili, da ne bodo pohlevni kot ovce stali doma, v strahu, da jih sosed domobranec prijavi nacisotm in ga ustrelijo zato, ker je čutil domoljubje do države in se ni strinjal s tem, da nam nemci tlačijo državo in krojijo svobo.
Ona je cela smotana. za take bi bila rešitev prevzgojni kamp, kot jih imajo na Kitajskem. 12 ur trdega dela, nič interneta.
eventyrer ::
Ne, stavek govori o letu 1998, kaj je tisto leto povezano z neko "partizansko grenkobo" si mora razlagati bralec (ki mora očitno avtomatično poznati širši kontekst tistega obdobja), kar pomeni zgolj ničvrednost besedila.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: eventyrer ()
bambam20 ::
Kaj imajo te tri povzpetnice, ki so si želel narediti kariero skozi moško mednožje s partizani?
Saj vemo, da ženske neverjetno privlačijo moški, ki so izjemno vplivni, tudi, če os grdi kot je bil CLinton.
Saj vemo, da ženske neverjetno privlačijo moški, ki so izjemno vplivni, tudi, če os grdi kot je bil CLinton.
eventyrer ::
Ja sej ti pravim....gre za nepovezano korelacijo ki v stavku ni razložena. Bralec si mora po svoje razlagati.
bambam20 ::
Ne, stavek govori o letu 1998, kaj je tisto leto povezano z neko "partizansko grenkobo" si mora razlagati bralec (ki mora očitno avtomatično poznati širši kontekst tistega obdobja), kar pomeni zgolj ničvrednost besedila.
Kdor bi rad podoživel partizansko grenkobo, mora iti pzimi bivat nekam v gozdove, kjer je 2 metra snega in temperature ponoči -25, čez dan -10, da bo spal pokrit z smrekovimi vejami in vojaško plahto. jedel bo pa čorbo.
eventyrer ::
Ne, stavek govori o letu 1998, kaj je tisto leto povezano z neko "partizansko grenkobo" si mora razlagati bralec (ki mora očitno avtomatično poznati širši kontekst tistega obdobja), kar pomeni zgolj ničvrednost besedila.
Kdor bi rad podoživel partizansko grenkobo, mora iti pzimi bivat nekam v gozdove, kjer je 2 metra snega in temperature ponoči -25, čez dan -10, da bo spal pokrit z smrekovimi vejami in vojaško plahto. jedel bo pa čorbo.
Ne, mislim da je kontekst v tem da so v tistih letih v sloveniji politiki bili zelo močne bitke na podlagi pripadnosti/nepripadnosti partizanom.
ker pa imava midva zdaj tole prerekanje je to zgolj dokaz absolutne ničvrednosti danega besedila.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: eventyrer ()
bambam20 ::
eventyrer ::
Ja sej ti pravim....gre za nepovezano korelacijo ki v stavku ni razložena. Bralec si mora po svoje razlagati.
Jaz pravim, da partizanstvo je lahko samo v kontekstu gverila vojaškega bojevanja.
to da si ti upaš po svoje razlagati to besedilo je zgolj dokaz absolutne ničvrednosti danega besedila.
Hint:
Iz moje agresije se hitro da razbrati kako izjemno mrzlim besedila ki s 10000 besedami opišejo nekaj kar bi se dalo direktno povedati v 1 povedi, samo zato da namesto podajanja bistva dosežejo neko kulturno vrednost.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: eventyrer ()
bambam20 ::
Ne, mislim da je kontekst v tem da so v tistih letih v sloveniji politiki bili zelo močne bitke na podlagi pripadnosti/nepripadnosti partizanom.
ker pa imava midva zdaj tole prerekanje je to zgolj dokaz absolutne ničvrednosti danega besedila.
To, da so potem naši partizani pristopili v zvezo komunistov je pča prinašalo ugodnosti življenja. Čeprav bi po logiki morala zveza komnistov razpadit, ko se je Tito skregal s Stalinom. Še en dokaz, kakšne dvolične pizde so bili. Zavračalo se je trdi komunizem, kot se ga je poznalo v sovjetskem železnem bloku, ampak kvazi komunizem je pa bil, ker je potrebno biti drugačen .. Bog ne daj , da si demokratičen in normalen.
Je pa tale tema enak tistemu, da sem zdajle spil kavo. potem bom šel pa srat na wc.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: bambam20 ()
eventyrer ::
bambam20 ::
Miha 333 ::
Problem je v napačnem prevodu. Verjetno je šlo za pomen pod 1. točko spodaj.
Partisan
noun
1. an adherent or supporter of a person, group, party, or cause, especially a person who shows a biased, emotional allegiance.
2. Military. a member of a party of light or irregular troops engaged in harassing an enemy, especially a member of a guerrilla band engaged in fighting or sabotage against an occupying army.
adjective
1. of, relating to, or characteristic of partisans; partial to a specific party, person, etc.: partisan politics.
2. of, relating to, or carried on by military partisans or guerrillas.
Partisan
noun
1. an adherent or supporter of a person, group, party, or cause, especially a person who shows a biased, emotional allegiance.
2. Military. a member of a party of light or irregular troops engaged in harassing an enemy, especially a member of a guerrilla band engaged in fighting or sabotage against an occupying army.
adjective
1. of, relating to, or characteristic of partisans; partial to a specific party, person, etc.: partisan politics.
2. of, relating to, or carried on by military partisans or guerrillas.
Hypathia ::
Ja, problem je očitno v zgrešenem prevodu "partisan bitterness", me je pa vseeno presenetilo, ker od Delove priloge, kjer sem to prebrala, nisem vajena takšnih kiksov, so le časopis z nekim nivojem.
Je pa to verjetno dokaz, da strojno prevajanje nikoli ne bo povsem avtonomno, vedno bo potreben človeški nadzor, ki bo znal razbrati širši kontekst. Kaj točno je tukaj zatajilo, ali je lektor spregledal to napako, ali ni prepoznal pomena ali pa teksta sploh niso pregledali, pa lahko samo ugibam.
Dajejo pa strojni prevodi večkrat prav smešne rezultate, tako da bom "partizansko grenkobo" verjetno kar posvojila, glede na to, da tudi mi živimo v času bridkih strankarskih razprtij
Je pa to verjetno dokaz, da strojno prevajanje nikoli ne bo povsem avtonomno, vedno bo potreben človeški nadzor, ki bo znal razbrati širši kontekst. Kaj točno je tukaj zatajilo, ali je lektor spregledal to napako, ali ni prepoznal pomena ali pa teksta sploh niso pregledali, pa lahko samo ugibam.
Dajejo pa strojni prevodi večkrat prav smešne rezultate, tako da bom "partizansko grenkobo" verjetno kar posvojila, glede na to, da tudi mi živimo v času bridkih strankarskih razprtij
If you're a man, don't say anything
to a woman on the street that you wouldn't
want a man saying to you in prison.
to a woman on the street that you wouldn't
want a man saying to you in prison.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Hypathia ()
bluefish ::
Tale prevod je vzet direkt iz Fox-a in ga niso naumili v Delu. Nek študent tam je pač naredil copy/paste.
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Slušno razumevanje angleščine (strani: 1 2 )Oddelek: Loža | 8692 (4690) | TheBlueOne |
» | Človeški jezik (strani: 1 2 )Oddelek: Znanost in tehnologija | 17269 (13584) | kuall |
» | Je to prravilno zapisana poved?Oddelek: Loža | 3482 (2688) | St235 |
» | programerska paradigma - WTF? (strani: 1 2 )Oddelek: Programiranje | 6275 (4793) | slitkx |