Forum » Šola » Prevod besedila
Prevod besedila
marko181914 ::
Pozdravljeni! Mi lahko nekdo strokovno prevede to nemško pesem v slovenskem jeziku. Znam prevajati samo dobesedno, kar je seveda napačno. Tekst je iz avstrijske nemščine preveden v splošno nemščino. Če je besedilo preveč brutalno se vam iskreno opravičujem.
Es Nachts um Zwölf
Draußen geht ein Sturm
Die Totenglocken läuten
Schon wieder muss einer in die Grube
Der Tod ist ein gerechter Mann
Ob du arm bist oder reich
Gestorben ist gestorben sagt der Wurm
Als Leiche ist jeder gleich
Du kannst deinen Lebtag faul sein
Oder umeinander gschaftln
Fünf Tage nachdem der Tod eintritt
Fängt jeder an zu Safteln
Und wie ich so dahin sinnier
Übern Sensenvater
Hör ich draußen einen Schrei
Der Alk gefriert in der Ader
Schwarzer Mantel schwarzer Hut
Eine schaurige Figur
Und er hat eine Sense
Und eine Eieruhr
Langsam kommt er näher
Klopft an die Tür (dusch)
Ich rieche an Hauch von Moder
Und er sagt zu mir
Grüß Gott, ich bin der Tod
Vorbei ist deine Not
Komm deine Zeit ist um
Geh mach kein Theater
Ich bin's, der Gevatter
Ich sage zum Gevatter
Trete ein und komm näher
Nur Sensen kauf ich keine
Ich hab einen Rasenmäher
Sie müssen furchtbar hungrig sein
Sie sind ja nur noch Knochen
Soll ich vielleicht einen Jagertee
oder eine Suppe kochen
Den ersten Tee den nimmt er ex
Haut ihn sich ins Gerippe
Er verbrennt sich nur die Zähne
Weil ihm fehlt ja die Lippe
Doch dann nimmt er die Eieruhr
Mir stehen die Haare zu Berge
Er klopft mir auf die Schulter
Stellt sich ein zweites mal vor
Grüß Gott, ich bin der Tod
Vorbei ist deine Not
Komm deine Zeit ist um
Geh mach kein Theater
Ich bin's, der Gevatter
Er wetzt die Sensen
Und er sagt: Bevor ich dich jetzt niedermäh
Geh bring mir noch einen letzten
Einen letzten Jagertee
Doch nach dem fünften Trank
Da wird der Vater locker
Er beutelt seine Knochen
Und steppt am Stubenhocker
Hören sie zu, das ist ein Irrtum
Ich heiß nicht jedermann
Da müssen sie schon nach Salzburg fahren
Weil dort ist der Tod daheim
Ich fahre mit ihm zum Bahnhof
Zum Zug muss ich ihm tragen
Ich kauf ihm noch eine Karte
und setz ihm in Speisewagen
Der Zug rollt an mir wird ganz leicht
Ich winke ihm hinterher
Er wackelt mit der Sensen
Und sagt zum Kantineur
Der Tod:
Grüß Gott, ich bin der Tod
Vorbei ist deine Not
Komm, Gebruder komm
Bring mir schnell an Jagertee
Aber, mit viel Rum
Es Nachts um Zwölf
Draußen geht ein Sturm
Die Totenglocken läuten
Schon wieder muss einer in die Grube
Der Tod ist ein gerechter Mann
Ob du arm bist oder reich
Gestorben ist gestorben sagt der Wurm
Als Leiche ist jeder gleich
Du kannst deinen Lebtag faul sein
Oder umeinander gschaftln
Fünf Tage nachdem der Tod eintritt
Fängt jeder an zu Safteln
Und wie ich so dahin sinnier
Übern Sensenvater
Hör ich draußen einen Schrei
Der Alk gefriert in der Ader
Schwarzer Mantel schwarzer Hut
Eine schaurige Figur
Und er hat eine Sense
Und eine Eieruhr
Langsam kommt er näher
Klopft an die Tür (dusch)
Ich rieche an Hauch von Moder
Und er sagt zu mir
Grüß Gott, ich bin der Tod
Vorbei ist deine Not
Komm deine Zeit ist um
Geh mach kein Theater
Ich bin's, der Gevatter
Ich sage zum Gevatter
Trete ein und komm näher
Nur Sensen kauf ich keine
Ich hab einen Rasenmäher
Sie müssen furchtbar hungrig sein
Sie sind ja nur noch Knochen
Soll ich vielleicht einen Jagertee
oder eine Suppe kochen
Den ersten Tee den nimmt er ex
Haut ihn sich ins Gerippe
Er verbrennt sich nur die Zähne
Weil ihm fehlt ja die Lippe
Doch dann nimmt er die Eieruhr
Mir stehen die Haare zu Berge
Er klopft mir auf die Schulter
Stellt sich ein zweites mal vor
Grüß Gott, ich bin der Tod
Vorbei ist deine Not
Komm deine Zeit ist um
Geh mach kein Theater
Ich bin's, der Gevatter
Er wetzt die Sensen
Und er sagt: Bevor ich dich jetzt niedermäh
Geh bring mir noch einen letzten
Einen letzten Jagertee
Doch nach dem fünften Trank
Da wird der Vater locker
Er beutelt seine Knochen
Und steppt am Stubenhocker
Hören sie zu, das ist ein Irrtum
Ich heiß nicht jedermann
Da müssen sie schon nach Salzburg fahren
Weil dort ist der Tod daheim
Ich fahre mit ihm zum Bahnhof
Zum Zug muss ich ihm tragen
Ich kauf ihm noch eine Karte
und setz ihm in Speisewagen
Der Zug rollt an mir wird ganz leicht
Ich winke ihm hinterher
Er wackelt mit der Sensen
Und sagt zum Kantineur
Der Tod:
Grüß Gott, ich bin der Tod
Vorbei ist deine Not
Komm, Gebruder komm
Bring mir schnell an Jagertee
Aber, mit viel Rum
user-pass ::
Caki mal, ne razumem, ti bi rad, da je prevod tudi speven, se pravi da se npr. ABCB rima obdrzi ali kako?
Alencica ::
Opolonci
suha nevihta buci.
Mrtvoudi tulijo v luni,
se enkrat vec gre en v grob.
Pravicno sodi smrt
reven al’ bogat ne more vec vstat.
Crvi ljubijo okus grenak,
kot mrtvak je vsak enak!
[celotno besedilo vidno samo slo-tech premium uporabnikom]
suha nevihta buci.
Mrtvoudi tulijo v luni,
se enkrat vec gre en v grob.
Pravicno sodi smrt
reven al’ bogat ne more vec vstat.
Crvi ljubijo okus grenak,
kot mrtvak je vsak enak!
[celotno besedilo vidno samo slo-tech premium uporabnikom]
marko181914 ::
Opolonci
suha nevihta buci.
Mrtvoudi tulijo v luni,
se enkrat vec gre en v grob.
Pravicno sodi smrt
reven al’ bogat ne more vec vstat.
Crvi ljubijo okus grenak,
kot mrtvak je vsak enak!
[celotno besedilo vidno samo slo-tech premium uporabnikom]
slo-tech premium kaj je to?
hmm!Kaj so Mrtvoudi?
Totenglocken - smrtni zvonci,
v luni? nikjer ne piše mond!
Gestorben ist gestorben sagt der Wurm_mrtvo je mrtvo reče črv!
Aha prevedeno, da se rima. Dober prevod drugač!
leiche - truplo
ne more več vstat- jaz tega nisem opazil v tekstu!
A. Smith ::
[celotno besedilo vidno samo slo-tech premium uporabnikom]
Ker imam zakupljen premium paket, sem lahko skopiral še eno kitico:
Tud' če v življenju le lenariš,
delaš nepomembnosti,
pet dni po vstopu Smrti,
smrdel boš kakor vsi
"Be professional, be polite,
but have a plan to kill everyone you meet".
- General James Mattis
but have a plan to kill everyone you meet".
- General James Mattis
Zgodovina sprememb…
- spremenil: A. Smith ()
marko181914 ::
HAHAHAHA TA JE BILA PA DOBRA! ZAKLJUČIL SI ME!
Du kannst deinen Lebtag faul sein
Oder umeinander gschaftln
Fünf Tage nachdem der Tod eintritt
Fängt jeder an zu Safteln
Du kannst deinen Lebtag faul sein
Oder umeinander gschaftln
Fünf Tage nachdem der Tod eintritt
Fängt jeder an zu Safteln
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Nemščina - je tole pravilno?Oddelek: Šola | 2998 (2598) | Invictus |
» | [Nemščina] Kako prevesti...Oddelek: Šola | 4237 (2892) | fimaznanje |
» | nemščinaOddelek: Šola | 4428 (2784) | klihk |
» | High-End računalnik (naveza amd/ati)!!! (strani: 1 2 )Oddelek: Navijanje | 6997 (5049) | Vuli |
» | Nemčija bi poostrila nadzor nad neželeno poštoOddelek: Novice / Zasebnost | 2570 (2570) | BigWhale |