» »

Manjša pomoč za angleščino :D

Manjša pomoč za angleščino :D

Ciklamen ::

Torej, za nalogo (ne v šoli) imam prevesti nekaj, večji del sem prevedel, ampak par stvari pa mi ne gre najbolje od rok.

Text je iz Star Trek-a (zato mi ne gre najbolje):

Warp engines are comming back on line (Motorji za nadsvetlobno letenje ... )

Stand down Red Alert

Harry... Maintain a long-range sensor lock on that Borg armada.

We've just completed the latest sensor sweep.


Če je kdo pripravljen pomagat bi lepo prosil :)
- End of the Post ->

borutz ::

Torej, za nalogo (ne v šoli) imam prevesti nekaj, večji del sem prevedel, ampak par stvari pa mi ne gre najbolje od rok.

Text je iz Star Trek-a (zato mi ne gre najbolje):

Warp engines are comming back on line (Motorji za nadsvetlobno letenje ... )
warp pogon se priziga nazaj,

Stand down Red Alert
prekinite bojno pripravljenost, prekinite alarm.

Harry... Maintain a long-range sensor lock on that Borg armada.
Harry, drzi senzor na tisti borgovi armadi(vojski).
Harry, opazuj z senzorjem borgovo vojsko.

We've just completed the latest sensor sweep.
Pravkar smo koncali zadnjo senzor diagnostiko.


Ce ti samo to dela preglavice, ti gre kar dobro :)
je se veliko tezjih textov za prevest iz voyagerja kot ti :)
Pa ni se fajn drzati dobesednega prevoda, ker zna smesno izpast.

Ciklamen ::

Ne, saj ni celoten tekst za prevest, je "samo" 43 vrstic iz enega odlomka :)
- End of the Post ->

Mipe ::

Comming? Bi morali biti "coming", samo en 'm'. Comming sploh ne vem, če je beseda, mogoče okrajšava za "communicating", ki pa je nekaj drugega.

Sicer pa je prava muka prevesti te stavke, ja.

Ciklamen ::

Coming ja, typo*
- End of the Post ->

fosil ::

We've just completed the latest sensor sweep.
Pravkar smo koncali zadnjo senzor diagnostiko.

Tole ne bo v redu.
Senzor sweep pomeni preiskava nekega območja s senzorji.
Senzor diagnostika je pa diagnostika senzorjev (če delajo pravilno).
Tako je!

OZZY ::

Warp engines are comming back on line (Motorji za nadsvetlobno letenje ... )

(Warp drive is a faster-than-light (FTL) - Če tako prevajaš so: Motorji za nadsvetlobni pogon... Prevod stavka pa nekako tako..."Usposobili smo motorje za nadsvetlobni pogon."


Harry... Maintain a long-range sensor lock on that Borg armada.
Harry, s senzorji dolgega dometa opazuj (spremljaj) Borge.

We've just completed the latest sensor sweep.
Pravkar smo s senzorji pregledali okolico.
Go with the flow.

fosil ::

Pa warp drive je pač warp pogon. Prevoda ni. To je pravzaprav ime.
Tako je!

Mipe ::

Glede na Google Translate, "Warp" = "Vitoperiti"

:|

OZZY ::

Pa warp drive je pač warp pogon. Prevoda ni. To je pravzaprav ime.


Je in ni...Če gledaš da je to FTL drive - potem ima tudi v slovenščini prevod. Je pa res, da se je tudi v SLO prijel kar ime warp drive.
Go with the flow.

Ciklamen ::

Ma google translate za Warp je jao :D

Kaj pa tale, sicer imam že prevedenega, ampak če morda manjka nakoncu kaj:

Northwest passage is still clear of Borg activity. (Severo-zahodni prehod je še vedno prost - bi šlo to?)
- End of the Post ->

Mipe ::

V severozahodnem prehodu še ni aktivnosti Borgov.

Ciklamen ::

Če pa je še vedno (is still) :)

V severozahodnem prehodu še vedno ni aktivnosti Borgov.
- End of the Post ->

Ciklamen ::

Kaj pa: They seemed to be in quite a hurry, didn't they?

Videti je bilo, da se jim še kar mudi, kajne? (malo mi je čuden stavek zaradi They seemed...)

Pa še: I'll take this near-miss as a good omen (Vzela bom tole ("tole" bi moral nekako nadomestit) kot dobro slutnjo.
- End of the Post ->

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Ciklamen ()

Blinder ::

Katera šola je to?
99.991% of over-25 population has tried kissing.
If you're one of the 0.009% who hasn't, copy & paste this in your Signature.
Intel i3-12100f gtx 3050 Pismo smo stari v bozjo mater. Recesija generacija

Ciklamen ::

Gori sem napisal da ni za šolo :)

Delam to zaradi lastnih interesov :)
- End of the Post ->

st0jko ::

Dobro bi bilo vedeti kaj je bilo z pogoni narobe. So se pokvarili? So se morali "napolniti"?

Torej je lahko

Warp pogon je pripravljen za zagon/je popravljen/napolnjen, bo kmalu pripravljen za zagon,...

Harry, z senzorji na dolg domet spremljaj lokacijo/pozicijo Borgove vojske.

Pravkar smo končali senzorski pregled območja/okolice.

Na severozahodnem prehodu še vedno ni zaznati borgove aktivnosti.

Zgledalo je, kot da se jim precej mudi, kajne?

Tale skorajšnji zadetek bom vzela kot dobro znamenje. (skorajšnji zadetek se malo čudno sliši ja... Nimam boljšega prevoda.)
Za las so nas zgrešili. To bom vzela kot dobro znamenje.
keks?

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: st0jko ()

OZZY ::

Hmm..tole je pa po besedlu iz ST Voyager .. ko so Borgi v vojni s Species 8472 in pol Voyager sklene zavezništvo z Borgi.
Go with the flow.

Highlag ::

Warp motorji bi po moje lahko bili motorji za ukrivljanje prostora. ;)

Warp engines are comming back on line
Motorji za ukrivljanje prostora bodo kmalu na voljo.

Stand down Red Alert
Nivo nevarnosti znižan z rdeče.

Harry... Maintain a long-range sensor lock on that Borg armada.
Harry obdrži Borg vojsko na muhi.

We've just completed the latest sensor sweep.
Končali smo z pregledom okolice.

They seemed to be in quite a hurry, didn't they?
Kot kaže se jim je mudilo.

I'll take this near-miss as a good omen
Tole bližnje srečanje bom vzel(a) za dobro znamenje.
Never trust a computer you can't throw out a window

fosil ::

Warp more kar ostat warp, ker iz tega sledijo tudi izpeljanke.

Recimo warp speed, ki narašča po eksponentni skali in je warp2, 8 kratna hitrost svetlobe.
Tako je!

matmel ::

A bi mi lahko kateri napisal en manjski spis na temo living in city or country. Uporabljalo naj bi se preseznike,moralo pa bi biti vsaj ene 150 besed.Pa povedi naj bodo preproste,pa besede tudi.
Hvala ze vnaprej

mikena ::

Ne bom odpiral nove teme, zato bom kar tukaj vprašal.

Zanima me, kako se reče po angleško "darilna mašna"?

Tole mislim -> Klik.

black ice ::

Ribbon bow.

mikena ::

Najlepša ti hvala! 8-)


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Oblika vesoljskega plovila (strani: 1 2 )

Oddelek: Loža
8116463 (13786) WarpedGone
»

Kje neki je Voyager 1? (strani: 1 2 3 4 5 )

Oddelek: Novice / Znanost in tehnologija
22085172 (75589) jest10
»

V CERN-u shranili antimaterijo za 1000 sekund (strani: 1 2 )

Oddelek: Novice / Znanost in tehnologija
9931903 (26966) Thomas
»

padec relativnostne teorije

Oddelek: Znanost in tehnologija
333020 (1985) Fizikalko
»

Zvezdne steze! (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Loža
1468290 (6141) OldSkul

Več podobnih tem