» »

foreground? kaj je to?

foreground? kaj je to?

Deena ::

Kaj je v slovenskem jeziku foreground? Ukvarjam se s postavitvijo slovarja in me to geslo spravlja ob živce. Hvala!

Zheegec ::

Ospredje? ne-ozadje 8-)
"božja zapoved pravi; <Spoštuj očeta in mater>,
ne govori pa o spoštovanju sodstva."
Janez Janša, 29.04.2014

Deena ::

:| Potrebujem pravi izraz.

bluefish ::

sodeč po slovarju je to ospredje.

A. Smith ::

Ospredje ali vidno mesto, odvisno od konteksta. Nam ga zaupaš?
"Be professional, be polite,
but have a plan to kill everyone you meet".
- General James Mattis

nodrim ::

iz slovarja ASP: foreground [fo´:graund] n ospredje; fig vidno mesto

Pasadenin računalniški leksikon ima za "foreground color - barva ospredja"

naš lektor se tudi strinja

- če rabiš še kaj, vprašaj

Icematxyz ::

Malo pogooglaj če ni to to:

Tako je naprimer foreground tudi lahko:

(n.) (1) In multiprocessing systems, the process that is currently accepting input from the keyboard or other input device is sometimes called the foreground process.

(2) On display screens, the foreground consists of the characters and pictures that appear on the screen. The background is the uniform canvas behind the characters and pictures.

Define: foreground


Če se ne motim je to lahko tudi čelo. Se pravi del telesa... tukaj nisem 100 % ziher.

bluefish ::

čelo je forehead.

rdecaluc ::

Ali ni "čelo" -> "forehead" ?
Est modus in rebus. ,typos

nodrim ::

ja, kontekst sploh ne bi škodil ...

najbolj osnovni in opisno uporabni prevod pa je 'ospredje'

Deena ::

Foreground - computer science - a window for an active application. Bi lahko to bil tudi primarni proces? Ni pa aktivno okno, to sem že preverila.

nodrim ::

glede na to, bi lahko bilo tudi v slogu "front-end" in "back-end" .. "front-end" se prevaja kot "ospredje" ali glede na kontekst tudi kot "uporabniški vmesnik" ... malo se mi zdi, da je že izvirnik bolj megleno, kot pa prava terminologija ... foreground process bi enako bil proces, ki se izvaja v ospredju itd.

hočem povedati, da ima beseda "foreground" že v angleščini tako zelo splošen pomen, da lahko za prevod komot uporabiš "ospredje" ...


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Padanje prodaje osebnih računanikov se nadaljuje, telefone menjamo vse redkeje (strani: 1 2 )

Oddelek: Novice / Ostale najave
6015830 (12459) nejodagreat
»

Photoshop - layerji

Oddelek: Programska oprema
402091 (1773) #000000
»

Dvo-procerska plata

Oddelek: Kaj kupiti
171346 (1134) nodes
»

Windows Commander 5.1

Oddelek: Novice / Operacijski sistemi
52645 (2645) darh
»

Odpiranje dat.exe v VB

Oddelek: Programiranje
122991 (2784) webblod

Več podobnih tem