» »

Pomoč in predlogi pri prevodu Firefox 5 Minute Challenge

Pomoč in predlogi pri prevodu Firefox 5 Minute Challenge

M.B. ::

Ponudil sem se za prevod Firefox 5 Minute Chalenge, ki naj bi v 5. kratkih korakih pokazal in razložil prednosti uporabe Firefoxa. Izgledalo naj bi kot ena verzija tega. Prevedel sem že, sedaj bi rad "Feedback".



Da pokomentirate prevod in predlagate izboljšave, čas imate do sobote 22:15, ker moram takrat poslati to nazaj. Kako bi prevedli Popup Blocker?

Če želite sodelovati pri razširjanju Firefoxa med ljudmi se Registrirajte na SpreadFirefox. Če pa še nimate Firefoxa si ga Prenesite.
Everyone started out as a newbie.
Sadly only a handful ever progress past that point.

Lucas ::

Kaj pa vem...določene stvari si mal čudno prevedel.
Primer:
Give us 5 minutes and we’ll give you the world! Let us show you in 5 quick and easy steps the features and benefits of using Firefox.
Tvoj prevod:
V petih minutah mi vam bomo podarili svet! Naj vam poka�emo v 5 hitrih in lahkih korakih značilnosti in koristi uporabe Firefoxa.

Brez zamere, ampak mal čudno se sliši tole...se ti ne zdi?? Prevajat moraš bolj "gladko" ne vsako besedo dobesedno.

Jaz bi to prevedel takole:
Dajte nam pet minut in dali vam bomo svet! Dovolite, da vam v 5 hitrih in lahkih korakih pokažemo značilnosti in prednosti uporabe Firefox-a.

Samo moje mnenje, je pa še več tega v besedilu.
I was here...

M.B. ::

Lucas zaradi tega sem dal to na net. Bom pa dal okrog 16-17 ven 2. Verzijo prevoda, ker vmes sem v sql. Hvala za to bom popravil.
Everyone started out as a newbie.
Sadly only a handful ever progress past that point.

M.B. ::

Verzija prevoda 1.2 je zunaj. Klik!
Povejte če sem popravil večino napak.
In kako naj nastavim da bo č č in š š in ž ž. Ker se mi bo zmešalo.;(
Everyone started out as a newbie.
Sadly only a handful ever progress past that point.

Lucas ::

Nahitro sem preletel...čeprav bi sam določene stavke drugač oblikoval bom pokazal sam na največje "napake", ok?

prilagojevanje, naročevanje :D ...zbriši hitro, pa napiši prilagajanje in naročanje

...bližnjice s tipkovnice pomenijo lahko odpiranje... zamenjaj nagnjeno besedo, ker se bolj razumljivo sliši ...bližnjice s tipkovnice pomenijo enostavno odpiranje...

Nekateri stavki nimajo ustreznih ločil, ogledovanjemspletne pa se napiše z presledkom.

Mal preberi preden boš oddal, ker boš zihr še kaj našel.

Zakaj te šumniki zajebavajo...verjetno nimaš izbrane prave kodne tabele in ti jih ne prikaže.
Večina uporablja Central European (ISO-8859-2).
I was here...

M.B. ::

@ Lucas Sem popravo tisto. In na stran sem napisal čČ šŠ žŽ in če dam na ISO-8859-2:
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-2">


se prikaže čČ Ostalo so vprašaji kar mi je čudno (Testirano na WInXP-Firefox)

Če pa dam na windows-1250 se pa vsi naši čšž-ji pojavijo:
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1250">


Najboljše bi verjetno bilo, če bi dal Unicode. Samo kje naj najdem znake za Unicode, ker na Unicode domači strani je to tek čudno napisano.

Pa kaj kodno tabelo windows-1250 znajo pravilno prikazat Linux pa Mac.
Everyone started out as a newbie.
Sadly only a handful ever progress past that point.

SeTAr ::

za šumnike zapišeš v formatu & # xxx ; (brez presledkov vmes):
č-269
š-353
ž-382
Č-268
Š-352
Ž-381
oz pogledaš sem

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: SeTAr ()

M.B. ::

Prevod je že poslan, vseeno pa lahko predloge zapišete v to temo ali pa na Odprti-sceni ali na SpreadFirefox ali pa ZS me.
Everyone started out as a newbie.
Sadly only a handful ever progress past that point.


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Mozilla in derivati občutno povečali tržni delež

Oddelek: Novice / Brskalniki
393345 (2296) ahac
»

$30 za Firefox

Oddelek: Loža
403153 (1845) Matek
»

Celostranski oglas Firefoxa v The New York Times?

Oddelek: Novice / Brskalniki
152258 (2258) MrStein
»

Firefoxu je uspelo (strani: 1 2 )

Oddelek: Novice / Brskalniki
985215 (5215) Bakunin

Več podobnih tem