Forum » Loža » EU izvršba
EU izvršba
con28 ::
Ker je tu kar nekaj pravnikov, upam, da bo kdo pomagal pri prevodu v angleščino: kako Britanci rečejo evropski nalog za izvršbo?
Gre pa za nalog za izvršbo in ne samo plačilni nalog.
Gre pa za nalog za izvršbo in ne samo plačilni nalog.
- spremenilo: con28 ()
St235 ::
V grobem gre za enforcement of judgement - torej izvršitev sodbe. Vprašanje je ali tebe zanima prevod v angleščino ali dejanski pravni termin, ki se uporablja v UK?
Ker je anglosaški pravni sistem precej drugačen od našega se splača pogledat:
https://e-justice.europa.eu/content_pro...
Termin, ki je bolj vezan na ZDA je tudi enforcement of pecuniary obligations (če govorimo o izvršbi denarnih sredstev).
Ker je anglosaški pravni sistem precej drugačen od našega se splača pogledat:
https://e-justice.europa.eu/content_pro...
Termin, ki je bolj vezan na ZDA je tudi enforcement of pecuniary obligations (če govorimo o izvršbi denarnih sredstev).
Zgodovina sprememb…
- spremenil: St235 ()
Miha 333 ::
Odvisno kakšna izvršba, na primer izvršba na denarna sredstva pri banki ali izplačevalcu dohodka je garnishment.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Miha 333 ()
St235 ::
Popravi me če se motim, ampak a ni garnishment bolj značilen za ZDA?
Tole zna pomagat:
https://www.penningtonslaw.com/news-pub...
Tole zna pomagat:
https://www.penningtonslaw.com/news-pub...
Zgodovina sprememb…
- spremenil: St235 ()
Miha 333 ::
Imaš prav, specifičen izraz za garnishment v UK je attachment of earnings.
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Miha 333 ()
St235 ::
Ravno sem hotel napisat :)
V bistvu je oboje lahko, odvisno je od tega kaj točno in kako se rubi.
attachment of earnings je izvršba na plačo, garnishment v UK pa je v bistvu zahteva da dolžnik namesto upnika poplača sekundarnega upnika. Torej jože je dolžan denar tonetu (toženi), tone pa franceljnu (tožeči) in sodišče predpiše da mora jože palčat direktno franceljnu.
najbolj splošen prevod je pa enforcement order, ali pa juditial enforcement order.
V bistvu je oboje lahko, odvisno je od tega kaj točno in kako se rubi.
attachment of earnings je izvršba na plačo, garnishment v UK pa je v bistvu zahteva da dolžnik namesto upnika poplača sekundarnega upnika. Torej jože je dolžan denar tonetu (toženi), tone pa franceljnu (tožeči) in sodišče predpiše da mora jože palčat direktno franceljnu.
najbolj splošen prevod je pa enforcement order, ali pa juditial enforcement order.
Zgodovina sprememb…
- spremenil: St235 ()
frke ::
Uradni prevodi v EU
Angleško:
https://e-justice.europa.eu/content_eur...
Slovensko:
https://e-justice.europa.eu/content_eur...
Angleško:
https://e-justice.europa.eu/content_eur...
Slovensko:
https://e-justice.europa.eu/content_eur...
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Zastaranje prometnega prekrškaOddelek: Na cesti | 13744 (8344) | St235 |
» | eizvršbe - ima kdo izkušnje? (strani: 1 2 )Oddelek: Loža | 25211 (18592) | MajorM |
» | Izvršba na bančnem računu (strani: 1 2 )Oddelek: Loža | 30883 (28164) | OZZY |
» | Kazen iz Španije (strani: 1 2 3 )Oddelek: Na cesti | 33198 (28504) | mihec87 |
» | Neupravičena izvršba...Oddelek: Loža | 13985 (12486) | MoRp |