» »

Kazen iz Španije

Kazen iz Španije

«
1
2 3

Fave ::

Pred dobrim mesecem sem se vozil po Kanarskih otokih, danes pa sem dobil kazen in sliko iz stacionarnega radarja. Namesto 100 km/h sem peljal 120 km/h, kar naj bi bilo 100,00 EUR.

Kako je s tem, plačati ali ne plačati? Mi niti ni problem odšteti 100,00 EUR, pač storil sem prekršek, to je dejstvo, večja težava je v tem, da je ves dopis spisan v španskem jeziku, katerega pa, iskreno, ne razumem. Kako postopati naprej?
My mind's a hyper tool that fixes everything.

carota ::

Skeniraj dopis in ti bomo pomagali prevesti. Saj vsi gledamo španske nadaljevanke, le priznal ne bo nihče. :D

Aston_11 ::

El googlo translato...

Fave ::

Jest nimam problema, s tem, da nebi priznal/plačal. Moti me, da stvar ni napisana v slovenskem/angleškem jeziku.
My mind's a hyper tool that fixes everything.

specing ::

Napiši jim nazaj, da ne razumeš (v polomljeni slovenštini izza 9 hribov, seveda).

St235 ::

Fave je izjavil:

Jest nimam problema, s tem, da nebi priznal/plačal. Moti me, da stvar ni napisana v slovenskem/angleškem jeziku.


moti te da Španci ne uporabljajo slovenščine ali angleščine?

Invictus ::

Fave je izjavil:

Jest nimam problema, s tem, da nebi priznal/plačal. Moti me, da stvar ni napisana v slovenskem/angleškem jeziku.

Španci te niso dolžni obvestiti v slovenščini.

Saj si prekršek naredil pri njih ...
"Life is hard; it's even harder when you're stupid."

http://goo.gl/2YuS2x

thramos ::

No, če že pošiljajo pošto Slovencu ...

francek1 ::

Pošlji nazaj odgovor: " Spoštuvani gospudje, jest tega žau nea znam prečitat oz. nea štekam kwa mi hočte puvejdat. A b mi lohka zadeušno puslal u sluvenščni? Pa fajn si ga mejte."

Google ga tako prevede:
"Gospudje Spoštuvani, comer esta nea Zau puedo prečitat respectivamente. nea excavó kwa mí ?Me quieres puvejdat. A b I Lohk zadeušno puslal u sluvenščni? Bonito pero Mejta."
Kdor se je že rodil učen se lahko reži...

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: francek1 ()

bluefish ::

A ni tako, da naj bi bili razni pravni dokumenti prevedeni v jezik naslovnika, ker sicer niso veljavni?
Ce ja, ali je podobno za taka obvestila.

Invictus ::

Saj Španci se ne bodo sekirali. Glede na to da v Evropi obstaja kasiranje med državami nad zneski 70 EUR, ti bo kmalu kar naša policija izstavila račun. Z dodatnimi stroški.

Sicer ne vem kako imajo Španci, ampak v Avstriji recimo noben prekršek ne zastara. Lepo se vodi in ko te končno dobijo, plačaš vse za nazaj.

Pa je zadeva rešena. In še srečen si lahko da si imel dovolj denarja s sabo. Drugače ti kaj zaplenijo na kraju samem. Razen če imaš res kako krntijo od avta.
"Life is hard; it's even harder when you're stupid."

http://goo.gl/2YuS2x

St235 ::

bluefish je izjavil:

A ni tako, da naj bi bili razni pravni dokumenti prevedeni v jezik naslovnika, ker sicer niso veljavni?
Ce ja, ali je podobno za taka obvestila.


ne na tak način kot si ti predstavljaš. Ti seveda lahko to mirno ignoriraš, ampak ostaja dejstvo, da prekršek je bil storjen in kazen je potrebno plačat. Naslednjič ko bo zadevo vročila naša policija, bo seveda ustrezno prevedeno itd., pri čemer bodo seveda zaračunani tudi stroški prevoda in dodatno delo s strani naše policije.

Zdaj v praksi je vprašanje ali se bodo s tem zajebavali ali ne ampak glede na znesek je velika verjetnost, da se bodo.

Invictus je izjavil:

Saj Španci se ne bodo sekirali. Glede na to da v Evropi obstaja kasiranje med državami nad zneski 70 EUR, ti bo kmalu kar naša policija izstavila račun. Z dodatnimi stroški.

Sicer ne vem kako imajo Španci, ampak v Avstriji recimo noben prekršek ne zastara. Lepo se vodi in ko te končno dobijo, plačaš vse za nazaj.

Pa je zadeva rešena. In še srečen si lahko da si imel dovolj denarja s sabo. Drugače ti kaj zaplenijo na kraju samem. Razen če imaš res kako krntijo od avta.


seveda zastara in tudi enak absolutni zastaralni rok za prekrške imajo kot mi, 4 leta.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: St235 ()

stb ::

Si vozil z lastnim avtom ali najetim?

Nazadnje ko sem bil v podobni situaciji z najetim avtomobilom v tujini (izven EU) je kazen za prekoračitev časovno omejenega parkiranja romala najemodajalcu avtomobila. Slednji je plačilo zavrnil in posredoval moje podatke lokalni skupnosti (ta je izrekla kazen), meni pa v vednost poslal kopijo. Za to storitev si je najemodajalec zaračunal "administrativne stroške" (kar lepo s kreditne kartice so potegnili, ker so imeli slip), ki pa je glede na nizko kazen predstavljala štirikratnik kazni same. Od lokalne skupnosti po tem ni bilo nobenega glasu.

Kazen (ranga 15 EUR) bi plačal, če bi listek opazil za brisalcem preden sem bil več 100km iz tistega kraja. Ko sem jih klical in vprašal kako lahko plačam je bila edina možnost točen znesek v kuverto in oddati na pošto, kar pa se meni (z iskušnjami na balkanu) ni zdelo sprejemljivo. Poštna nakaznica, bančno nakazilo, številka kartice po telefonu ... kaj je to?

Nauk: Ko vrneš nepoškodovan avto zahtevaj vračilo/uničenje slipa kreditne kartice. Jaz tega nisem mogel, ker sem avto vračal drugje kot sem ga prevzel.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: stb ()

shmandi ::

Kolikor sem slišal, ti morajo kakršenkoli uradni dopis iz držav EU poslati v tistem uradnem jeziku EU (kamor spada tudi slovenščina), v katero državo pošiljajo oz. kateremu državljanu.
Poznam en primer kazni iz Avstrije. Poslali so kar v njihovem jeziku, potem pa jim je oseba po posvetovanju s pravnikom odgovorila nazaj v slovenščini, da ne razume kaj hočejo in naj ji pošljejo dopis v slovenščini... Od takrat ni bilo več nič. Pa je tega že skoraj 3 leta.

St235 ::

kot že rečeno seveda lahko mirno ignoriraš dopis v tujem jeziku in neposredno to ne bo imelo vpliva na sam postopek oziroma tvoje pravice. Samo, če je nedvoumno, da si kazen povzročil in se nimaš namena pritoževat in ne vem kaj, v čem je point čakat, da ti nabijejo še administrativne stroške in stroške prevoda?

Seveda lahko upaš, da se ne bo nič zgodilo, predvsem pa da nimaš namena v naslednjih 4-5 petih letih nazaj v španijo.

UNIVERZUM ::

1. Poziv za plačilo mora biti v uradnem jeziku države, kjer je avto registriran.

2. Država kjer je bil storjen prekršek, lahko državi kjer je avto registriran preda terjatev (v primeru neplačila).

3. To velja za kazni nad 75€

4. Pri nas je za to pristojno celjsko sodišče
Asrock Z77 pro4-m,i5 3570, corsair 8gb, sapphire 4870,CC500R
Odrasli so samo otroci, ki jih nihče ne potegne za ušesa,
ko naredijo veliko neumnost/by yjpe

Relanium ::

shmandi je izjavil:

Kolikor sem slišal, ti morajo kakršenkoli uradni dopis iz držav EU poslati v tistem uradnem jeziku EU (kamor spada tudi slovenščina), v katero državo pošiljajo oz. kateremu državljanu.

To pa bo kr udarec za italjane, še posebej pa za ignorantske francoze :D

Oberyn ::

St235 je izjavil:

v čem je point čakat, da ti nabijejo še administrativne stroške in stroške prevoda?

Če imamo ureditev, po kateri se taki dopisi pošiljajo v jeziku storilca, v čem je poit, da se prevod storilcu zaračuna? Potem je to enako, kot da je dopis v tujem jeziku, storilec ga pa prevede sam.

Pošiljatelj bi moraj tak prevod sam financirati, kar je itak več kot pokrito s prihodkom od tega postopka - kaznijo. Saj namen kazni je vendar kaznovanje (odvračanje od ponovitve), ne polnjenje proračuna? Namen kazni je, da sem jaz ob 100 € in se zamislim, ne da ima neka oblast 100 € izrednega dobička? Če je tako, potem kazen za posamezen prekršek ne bi smela biti različna glede na meterin jezik storilca. Če je različna, potem se tu kaznuje to, da govoriš drug jezik.

ramiz?! ::

Jaz nebi plačal iz principa, ker pravni dokumenti morajo biti v jeziku naslovnika in to je dejstvo. Tako tudi na vseh evropskih sodiščih ljudje nosijo slušalke in imajo prevajalce za nacionalni jezik, če to želijo in potrebujejo.
Never regret anything, there's always a reason things happen.

St235 ::

Oberyn je izjavil:

St235 je izjavil:

v čem je point čakat, da ti nabijejo še administrativne stroške in stroške prevoda?

Če imamo ureditev, po kateri se taki dopisi pošiljajo v jeziku storilca, v čem je poit, da se prevod storilcu zaračuna? Potem je to enako, kot da je dopis v tujem jeziku, storilec ga pa prevede sam.

Pošiljatelj bi moraj tak prevod sam financirati, kar je itak več kot pokrito s prihodkom od tega postopka - kaznijo. Saj namen kazni je vendar kaznovanje (odvračanje od ponovitve), ne polnjenje proračuna? Namen kazni je, da sem jaz ob 100 EUR in se zamislim, ne da ima neka oblast 100 EUR izrednega dobička? Če je tako, potem kazen za posamezen prekršek ne bi smela biti različna glede na meterin jezik storilca. Če je različna, potem se tu kaznuje to, da govoriš drug jezik.


nope, stroške postopka kar lepo nosi kršitelj. In če stroški postopka vključujejo prevod potem je prevod strošek tistega, ki je pravdni postopek izgubil. Lahko me pa razveseliš kje obstaja ureditev po kateri je policija dolžna izdajat plačilne naloge v vseh EU jezikih.

ramiz?! je izjavil:

Jaz nebi plačal iz principa, ker pravni dokumenti morajo biti v jeziku naslovnika in to je dejstvo. Tako tudi na vseh evropskih sodiščih ljudje nosijo slušalke in imajo prevajalce za nacionalni jezik, če to želijo in potrebujejo.


kot že rečeno, to da ignorira dopis v tujem jeziku ne bo imelo nikakršnih pravnih posledic. Naslednji poziv pa bo pač v slovenščini čemur bodo prišteti stroški postopka (prenos terjatve slo policiji in prevod).

In ne, to da morajo biti pravni dokumenti v jeziku naslovnika ni nikakršno dejstvo. Lahko pa me razveseliš kje je določeno, da je policija dolžna izdajat plačilne nalogev vseh EU jezikih.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: St235 ()

alexa-lol ::

ramiz?! je izjavil:

Jaz nebi plačal iz principa, ker pravni dokumenti morajo biti v jeziku naslovnika in to je dejstvo. Tako tudi na vseh evropskih sodiščih ljudje nosijo slušalke in imajo prevajalce za nacionalni jezik, če to želijo in potrebujejo.


Ti furaj narodno zavest OP bodo pa naslednič ko bo šel na morje v Španijo na letališču pridržali ker ima obveznosti do države.

St235 ::

jap, sodnik za prekrške, stroški postopka, stroški tolmača, kazen in zamudne obresti. Ne bo ne prvi ne zadnji.

UNIVERZUM ::

Lakotnik tu pa mlatiš prazno slamo. Plačilni nalog (kazen za prekršek) MORA biti v uradnem jeziku države, kjer je avto registriran.
Asrock Z77 pro4-m,i5 3570, corsair 8gb, sapphire 4870,CC500R
Odrasli so samo otroci, ki jih nihče ne potegne za ušesa,
ko naredijo veliko neumnost/by yjpe

St235 ::

Prosim za link. Ker bi res rad videl, če naši policaji nosijo sabo plačilne naloge v romunščini, ruščini in ne vem še čem.
Predvsem pa bi rad videl link kjer strošek prevoda ne sodi med stroške postopka in ni v breme kršitelja.

ramiz?! ::

Tako je. Obstaja Konvencije o medsebojni pravni pomoči v kazenskih zadevah med državami članicami Evropske unije po kateri tvoji državi javijo in ti tvoja država terja za njih... Pri nas je za to zadolženo Celjsko sodišče in zraven tega ni nobenih dodatnih birokratskih stroškov. To da ti pošljejo osebno, je zgolj nespoštovanje konvencije. Je pa druga zgodba če te v tujini ustavijo fizično in ne obstaja samo radarska slika.
Never regret anything, there's always a reason things happen.

UNIVERZUM ::

Asrock Z77 pro4-m,i5 3570, corsair 8gb, sapphire 4870,CC500R
Odrasli so samo otroci, ki jih nihče ne potegne za ušesa,
ko naredijo veliko neumnost/by yjpe

Oberyn ::

St235 je izjavil:

nope, stroške postopka kar lepo nosi kršitelj.

Ravno to me moti. Ti stroški postopka (prevod) se lahko komot pokrijejo s samo kaznijo. S tem smisel kazni ni v ničemer prizadet, jaz še vedno plačam polno kazen. Edina posledica bi bila, da manj prileti v lokalni proračun. Vendar smisel kazni ne bi smelo biti polnjenje proračuna.

Ma, brez veze. Itak si dobro predstavljam, da so kazni postale biznis. In to ne slab.

shmandi ::

http://www.rtvslo.si/evropska-unija/pro...

Seveda ne bojo policaji nosili s seboj dokumentacije v vseh jezikih. In tudi plačuje se kazni ne več na licu mesta. Tujcem se pač pošljejo po pošti v njihovem jeziku. Stroške prevoda pa nikakor ne sme nosit voznik (če gre za prekršek v prometu). Vsi državljani EU imamo pravico "biti obravnavani" v svojem jeziku. Zato pa so vsi jeziki EU držav, tudi uradni jeziki EU.

detroit ::

ti Lakotnik a pa je tebe že kdo na pivo pelu k zastonj pomagaš? samo tko iz firbca
Skero

Engineer_ ::

the right to interpretation and translation ;
the right to information about rights (Letter of Rights);
the right to legal advice, before and at trial ;
the right for a detained person to communicate with family members, employers and consular authorities ;
the right to protection for vulnerable suspects ;
a Green Paper on pre-trial detention.

http://ec.europa.eu/justice/criminal/cr...

skratka bulšit v smislu da bodo nekoga zajebavali s tujim jezikom ODPADE. Me ne zanima kakšna je stalna praksa. Z mano bodo komunicirali v jeziku, ki ga razumem

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Engineer_ ()

Engineer_ ::

St235 je izjavil:

Prosim za link. Ker bi res rad videl, če naši policaji nosijo sabo plačilne naloge v romunščini, ruščini in ne vem še čem.
Predvsem pa bi rad videl link kjer strošek prevoda ne sodi med stroške postopka in ni v breme kršitelja.


ne smeši se. naši policisti plačilnih nalogov že dolgo ne nosijo več s sabo. plačilni nalog dobiš po pošti, direktno policistu ne moreš plačat NIČ.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Engineer_ ()

Engineer_ ::

http://ec.europa.eu/justice/criminal/cr...

Translation of essential documents
Suspected or accused persons who do not understand the language of the proceedings must be provided with a written translation of documents that are essential for them to exercise their right of defence. This includes:

the detention order,
the indictment, and
the judgment.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Engineer_ ()

St235 ::

Engineer_ je izjavil:

St235 je izjavil:

Prosim za link. Ker bi res rad videl, če naši policaji nosijo sabo plačilne naloge v romunščini, ruščini in ne vem še čem.
Predvsem pa bi rad videl link kjer strošek prevoda ne sodi med stroške postopka in ni v breme kršitelja.


ne smeši se. naši policisti plačilnih nalogov že dolgo ne nosijo več s sabo. plačilni nalog dobiš po pošti, direktno policistu ne moreš plačat NIČ.


ROFL, pa ti sploh veš kaj je plačilni nalog? Seveda jih policisti nosijo sabo in seveda ga dobiš na mestu prekrška. Plačevanje direktno policajem pa ni mogoče že lep čas. Izjema pri temu so tujci oziroma tisti, ki bi se z bivanjem v tujini lahko izognili plačilu kazni. V treh temah smo uspel ugotovit, da razen da menjaš olje na avtomobilu nimaš pojma ne o prometnih predpisih ne o vožnji.

Ravno tako policaj nima sabo 1001 plačilnega naloga za vse božje jezikovne variante. Določilo jeziku pri o plačilnem nalogu se nanaša zgolj in le na plačilne naloge poslane naknadno.

ŠE 1001, kot sem že napisal v prvem postu, zgolj nepoznavanje jezika ne nosi nikakršnih pravnih posledic. In ja, nedvoumno, je da ti mora bit plačilni nalog izdan v slovenskem jeziku, da lahko pride do nadaljnjega postopka (izvržba). Nisem pa vedel ti ne smejo zaračunat stroškov prevoda in posredovanja.

shmandi ::

Ko sem jaz pred leti (še v prejšnjem tisočletju) mel eno nesrečo pod vplivom na Madžarskem, so mi prav lepo zaračunali tolmača v angleščino poleg kazni. Zdaj so pa drugi časi, EU zakonodaja... Saj po mojem mnenju je tudi prav tako. Nisem sam kriv, da imajo oni en čuden, meni nerazumljiv jezik, da bi še to plačeval...:)
Pravnih posledic pa nepoznavanje jezika res ne nosi. Samo zgleda, da se jim včasih ne ljubi s tem ukvarjat, ali pa bi bil prevod dražji od same kazni.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: shmandi ()

k4vz0024 ::

V bistvu je uporaba domačega jezika v postopkih temeljna človekova pravica, saj se ima vsakdo pravico o obtožbah izreči v svojem jeziku. Zato se tudi ne sme zaračunavati. Kajti če bi se, potem bi tistemu, ki ne bi imel sredstev, odrekli pravico do poštenega sojenja in pravico do zagovora.

shmandi ::

Hja, ampak to samo v EU, da ne bo pomote. Nekje v Bangladešu jim je prav malo mar za tvoj jezik...

alexa-lol ::

V EU pravnem redu obstaja da moraš dobiti v svojem jeziku kazen. To je teorija.

V praksi se lahko zgodi da ko se boš pofočkal v hotelu da boš dobil položnico in te bodo zjbaval. Ti misliš da njih briga EU pravni red. Rekli bodo plačaj al greš pa na prenočitev. Plačaj, potem pa išči pravico.. itak si ti prehitro vozil.

Zgodovina sprememb…

k4vz0024 ::

alexa-lol in shmandi> v tem primeru zahtevaš pomoč konzula, ki ti jo morajo omogočiti.

Sem bil na potovanju, ko so nas zaustavili policaji kot v filmu., z vseh strani. Zahtevam konzula in potem smo se pogovarjali naprej.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: k4vz0024 ()

shmandi ::

alexa-lol je izjavil:

V EU pravnem redu obstaja da moraš dobiti v svojem jeziku kazen. To je teorija.

V praksi se lahko zgodi da ko se boš pofočkal v hotelu da boš dobil položnico in te bodo zjbaval. Ti misliš da njih briga EU pravni red. Rekli bodo plačaj al greš pa na prenočitev. Plačaj, potem pa išči pravico.. itak si ti prehitro vozil.


Sliši se, kot da govorite iz lastnih izkušenj.
Torej so vas ustavili policaji in vam v vam nerazumljivem jeziku nekaj razlagali in vam nič ni bilo jasno zakaj gre... In ker niste hoteli takoj plačati ste šli na prenočitev?

PaX_MaN ::

Engineer_ je izjavil:

http://ec.europa.eu/justice/criminal/cr...

Translation of essential documents
Suspected or accused persons who do not understand the language of the proceedings must be provided with a written translation of documents that are essential for them to exercise their right of defence. This includes:

the detention order,
the indictment, and
the judgment.

Nepismen. To gre o (kazenskih) postopkih pred sodiščem, ne plačilnih nalogih:
The ECHR provides that anyone facing a criminal charge should be provided with the services of an interpreter, free of charge, if he/she doesn't understand the language of the proceedings.


Engineer_ je izjavil:

the right to interpretation and translation ;
the right to information about rights (Letter of Rights);
the right to legal advice, before and at trial ;
the right for a detained person to communicate with family members, employers and consular authorities ;
the right to protection for vulnerable suspects ;
a Green Paper on pre-trial detention.

http://ec.europa.eu/justice/criminal/cr...

skratka bulšit v smislu da bodo nekoga zajebavali s tujim jezikom ODPADE. Me ne zanima kakšna je stalna praksa. Z mano bodo komunicirali v jeziku, ki ga razumem

Tu enako:
The EU works towards achieving common minimum standards of procedural rights in criminal proceedings to ensure that the basic rights of suspects and accused persons are protected sufficiently.

Engineer_ ::

St235 je izjavil:

[
ŠE 1001, kot sem že napisal v prvem postu, zgolj nepoznavanje jezika ne nosi nikakršnih pravnih posledic. In ja, nedvoumno, je da ti mora bit plačilni nalog izdan v slovenskem jeziku, da lahko pride do nadaljnjega postopka (izvržba). Nisem pa vedel ti ne smejo zaračunat stroškov prevoda in posredovanja.



http://www.prekrski.si/organi/

Študija primera - Vročanje pisanj v tujino, v države članice EU – dolžnost prekrškovnih organov prevajati pomembne dele pisanj
11.4.2011

Pisanja državnih organov, ki se vročajo naslovniku v tujino, se v državah članicah Evropske unije pošiljajo neposredno po pošti, je pa treba v primeru, če je organu, ki je izdal pisanje, znano, da naslovnik razume samo nek drug jezik, pisanja ali vsaj njegove pomembne dele prevesti (50. člen Zakon o sodelovanju v kazenskih zadevah z državami članicami EU (ZSKZDČEU).

http://www.24ur.com/novice/slovenija/pa...
Slovenska policija o prekrških obvešča tudi v tujem jeziku

Če voznika ne ustavijo na kraju prekrška in od tujih organov pridobijo podatke o lastniku vozila, mu poleg plačilnega naloga v slovenskem jeziku pošljejo tudi obrazložitev prekrška v jeziku države, kjer ima registrirano vozilo. Če v zakonitem roku ne poravna globe, slovenska policija po pristojnem sodišču v tujino pošlje zahtevek za izterjavo.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Engineer_ ()

alexa-lol ::

St235 je izjavil:


ŠE 1001, kot sem že napisal v prvem postu, zgolj nepoznavanje jezika ne nosi nikakršnih pravnih posledic. In ja, nedvoumno, je da ti mora bit plačilni nalog izdan v slovenskem jeziku, da lahko pride do nadaljnjega postopka (izvržba). Nisem pa vedel ti ne smejo zaračunat stroškov prevoda in posredovanja.


pa človek božji, če dobiš po pošti kazen mora biti obrazložena v tvojem jeziku da veš kaj si sploh storil narobe...

kaj a če ti nigerijski princ pošlje po pošti nekaj greš ti kar plačat ali kaj? nima veze če ne razumeš zakaj se gre. kazen je kazen in moraš plačat, tudi če neveš kaj piše.

daj ne bodi tak bedak no.


To je teorija.. v praksi si mislijo: "Znajdi se in plačaj.". Njih v končni fazi zanima samo da dobijo nakazilo za plačilo kazni. Kako si ti razumel kaj si sploh naredil narobe njih ne zanima. Sicer obstaja kot praviš neka direktiva EU ki zapoveduje jezik besedila ampak tistemu uradniku ki te kazni klofa je za to prav malo mar. Važno da on odklofa 50 kazni na dan.

Veliko stvari je v teoriji popolnoma jasnih, npr. Slovenija je pravna država, Vsak ima pravico do bivališča in podobne fore.. no praksa je drugačna.

To je boj z mlini na veter.

Poleg tega je itak OP prehitro vozil tako da zakaj je on sploh začuden nad tem, itak je v prekršku. Kot da bi tat govoril o poštenosti. Naj flikne gor kazen da skupaj prevedemo in je.

Engineer_ ::

ne, ni. sicer bodo začeli nigerijski princi pisat kazni in bo folk plačeval čeprav ne bo razumel kaj piše. get it?

ali pa takoj spizdimo EU, saj nam očitno čisto nič ne koristi, niti v kazenskih postopkih.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Engineer_ ()

alexa-lol ::

shmandi je izjavil:

alexa-lol je izjavil:

V EU pravnem redu obstaja da moraš dobiti v svojem jeziku kazen. To je teorija.

V praksi se lahko zgodi da ko se boš pofočkal v hotelu da boš dobil položnico in te bodo zjbaval. Ti misliš da njih briga EU pravni red. Rekli bodo plačaj al greš pa na prenočitev. Plačaj, potem pa išči pravico.. itak si ti prehitro vozil.


Sliši se, kot da govorite iz lastnih izkušenj.
Torej so vas ustavili policaji in vam v vam nerazumljivem jeziku nekaj razlagali in vam nič ni bilo jasno zakaj gre... In ker niste hoteli takoj plačati ste šli na prenočitev?


Tukaj ne gre za to da te takoj vržejo na prenočitev. Če te npr. ustavijo in v evidenci vidijo da si dolžnik državi te dajo lahko dajo v uklonilni pripor. Vem za primer v Slo. ko je bil dolžan za kazen, potem je šel v terme, in so ga prišli iskat ker je bil dolžen.

V tujini te verjetno ne bodo vrgli v pripor ampak nikoli ne veš na kaj naletiš.

Invictus ::

Engineer_ je izjavil:

the right to interpretation and translation ;
the right to information about rights (Letter of Rights);
the right to legal advice, before and at trial ;
the right for a detained person to communicate with family members, employers and consular authorities ;
the right to protection for vulnerable suspects ;
a Green Paper on pre-trial detention.

http://ec.europa.eu/justice/criminal/cr...

skratka bulšit v smislu da bodo nekoga zajebavali s tujim jezikom ODPADE. Me ne zanima kakšna je stalna praksa. Z mano bodo komunicirali v jeziku, ki ga razumem

Tukaj ni nič omenjeno o plačilnih nalogih ... Niti plačilni nalog ni bil izdan s strani sodišča, ampak policije.

Gre samo za plačilo za storitev, v tem primeru prehitro vožnjo. Poleg tega zaradi prekrška še nisi obravnavan pred sodiščem. Ko bo prišlo do tega, boš pa upravičen do prevajalca.
"Life is hard; it's even harder when you're stupid."

http://goo.gl/2YuS2x

UNIVERZUM ::

@alexa-lol

To je teorija.. v praksi si mislijo: "Znajdi se in plačaj.". Njih v končni fazi zanima samo da dobijo nakazilo za plačilo kazni. Kako si ti razumel kaj si sploh naredil narobe njih ne zanima. Sicer obstaja kot praviš neka direktiva EU ki zapoveduje jezik besedila ampak tistemu uradniku ki te kazni klofa je za to prav malo mar. Važno da on odklofa 50 kazni na dan.

Ja in nakazila ni, ker so poslali kazen v "napačnem" jeziku. Ko gre to preko slovenskih organov, gre pa v slovenski proračun. Seveda jim ni mar, ker je njihova javna uprava na ravni slovenske mar ne.
Asrock Z77 pro4-m,i5 3570, corsair 8gb, sapphire 4870,CC500R
Odrasli so samo otroci, ki jih nihče ne potegne za ušesa,
ko naredijo veliko neumnost/by yjpe

Engineer_ ::

Invictus je izjavil:


Tukaj ni nič omenjeno o plačilnih nalogih ... Niti plačilni nalog ni bil izdan s strani sodišča, ampak policije.

Gre samo za plačilo za storitev, v tem primeru prehitro vožnjo. Poleg tega zaradi prekrška še nisi obravnavan pred sodiščem. Ko bo prišlo do tega, boš pa upravičen do prevajalca.


http://www.prekrski.si/organi/

Študija primera - Vročanje pisanj v tujino, v države članice EU – dolžnost prekrškovnih organov prevajati pomembne dele pisanj
11.4.2011

Pisanja državnih organov, ki se vročajo naslovniku v tujino, se v državah članicah Evropske unije pošiljajo neposredno po pošti, je pa treba v primeru, če je organu, ki je izdal pisanje, znano, da naslovnik razume samo nek drug jezik, pisanja ali vsaj njegove pomembne dele prevesti (50. člen Zakon o sodelovanju v kazenskih zadevah z državami članicami EU (ZSKZDČEU).


policija je torej privatnik in ne državni organ?

v končni fazi bo tako ali tako moral plačat, ker če ne bo, bo dobil sodno izvršbo nekoč. samo tole zajebavanje z jeziki je pa primitivno.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Engineer_ ()

St235 ::

UNIVERZUM je izjavil:

@alexa-lol

To je teorija.. v praksi si mislijo: "Znajdi se in plačaj.". Njih v končni fazi zanima samo da dobijo nakazilo za plačilo kazni. Kako si ti razumel kaj si sploh naredil narobe njih ne zanima. Sicer obstaja kot praviš neka direktiva EU ki zapoveduje jezik besedila ampak tistemu uradniku ki te kazni klofa je za to prav malo mar. Važno da on odklofa 50 kazni na dan.

Ja in nakazila ni, ker so poslali kazen v "napačnem" jeziku. Ko gre to preko slovenskih organov, gre pa v slovenski proračun. Seveda jim ni mar, ker je njihova javna uprava na ravni slovenske mar ne.


ja, sploh španska javna uprava...

Magic1 ::

Torej če te v tujini ustavijo in razumeš le "100€" iz vsega, kar ti policist pove, lahko samo denarnico odpreš? A res nimaš pravice vedet, zakaj moraš plačat?
Magic

Invictus ::

Engineer_ je izjavil:


v končni fazi bo tako ali tako moral plačat, ker če ne bo, bo dobil sodno izvršbo nekoč. samo tole zajebavanje z jeziki je pa primitivno.

A vi tukaj resno mislite da bo španska, francoska, italijanska ali kak druga država prevajala svoje papirje v slovenščino ko jih bodo poslali v Slovenijo?

Ker boš ignoriral, se znašal na neke evropske predpise, ki jih tako nihče ne spoštuje, te bodo lepo zavedli v bazo kot neplačnika, in te obdelali ko te dobijo v roke.

Pol se pa kar pritoži na evropsko sodišče, kjer boš najbrž čakal nekaj let da sploh prideš na vrsto in zmetal cel kup denarja za advokate ...

Teorija je eno, praksa drugo ...

Vem pa da Švedi pošljejo kazen v angleščini ...
"Life is hard; it's even harder when you're stupid."

http://goo.gl/2YuS2x
«
1
2 3


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Kazen iz tujine (Italija) (strani: 1 2 )

Oddelek: Loža
586033 (3045) St235
»

Redarska zalega (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Na cesti
14511267 (5983) Mehmed
»

Partnerko dobil radar (z mojim avtomobilom) (strani: 1 2 3 4 5 6 7 )

Oddelek: Na cesti
30166294 (31290) Darko!
»

Kazen (radar) v Avstriji, kjer nisem bila (strani: 1 2 )

Oddelek: Na cesti
9321869 (14506) Mare2
»

Uklonilni zapor (strani: 1 2 )

Oddelek: Loža
7211834 (8409) Keyser Soze

Več podobnih tem