» »

Napad Francije nad Mali - rtv prispevek

Napad Francije nad Mali - rtv prispevek

harmony ::

Na RTV slo je viden tale video:
http://tvslo.si/predvajaj/malijski-isla...

Mislim kakšen je tole prevod?? Od 0:33 naprej - dejansko v arabskem delu ni niti ene besede povezane z vojno, s Francijo...

Torej tukaj se vidi očitno širjenje laži med ljudmi.

AtaStrudl ::

Pac racunajo na to, da 99.9...% tukajsnje populacije (vkljucno z menoj) ne zna niti besedice arabsko, pa se anti-arabsko/muslimansko je napumpana.

A lahko tule prevedes, kaj je tisti mozakar v resnici rekel?

Karaya 52 ::

V Maliju se ze lep cas koljejo, vsi svetovni mediji pisejo o tem, tudi o posredovanju Francije, slovenskim pa se zdi to bedna tema. Ne sodi v okvir standardne amerofobije.

Invictus ::

Afrika je tako ali tako francosko interesno področje.

Večina novinarjev pa ne zna francosko. Zato pač ne poročajo.
"Life is hard; it's even harder when you're stupid."

http://goo.gl/2YuS2x

Personanonim ::

A lahko tule prevedes, kaj je tisti mozakar v resnici rekel?


Mene tudi firbec matra.
Drugače pa ne da bi zagovarjal karkoli ;ali je možno da je izjava arabca malce daljša kot par sekund pa so novinarji pač prosto po prešernu povzeli bistvo njegove izjave oz. celo da so povzeli bistvo prevoda francoskega prevoda izjave in pač zaradi "časovne stiske" podali strnjeno verzijo sporočila brez nekega namena širjenja laži.Po domače površno novinarstvo.
"The internet - like a training camp for never amounting to anything."

oglaf.com

Zgodovina sprememb…

Karaya 52 ::

Ne sme se porocati o Hollandovih vojaskih akcijah v Afriki, ker potem bi si novinarska srenja (ki je v preteklosti taksne akcije oznacevala za "neokolonializem"), ki je pretezno leva, pljunila v skledo. Sicer pa se kar pateticno od Malija, da klice bivso matico na pomoc. Sem slisal, da jih je Francija dol tisala, ne pa da jih zdaj gor vlece.

Hayabusa ::

Večina novinarjev pa ne zna francosko.

Bergant na rtvslo zna.Ališič tudi, govori še nemško, angleško, špansko, italijansko, hrvaško, portugalsko (?).
In verjetno še kdo :P.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Hayabusa ()

black ice ::

Hayabusa je izjavil:

Večina novinarjev pa ne zna francosko.

Bergant na rtvslo zna.Ališič tudi, govori še nemško, angleško, špansko, italijansko, hrvaško, portugalsko (?).
In verjetno še kdo :P.

Nemščino, angleščino in srbo-hrvaščino bi pričakoval od vsake osebe s tem nazivom (novinar). Najmanj to.

Edit: Zato se mi zdi navajanje teh jezikov skoraj brezveze, ker bi moralo biti skoraj samoumevno, da novinar poleg slovenščine obvlada še najmanj te tri jezike.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: black ice ()

The Player ::

black ice je izjavil:



Edit: Zato se mi zdi navajanje teh jezikov skoraj brezveze, ker bi moralo biti skoraj samoumevno, da novinar poleg slovenščine obvlada še najmanj te tri jezike.


Angleščina je že tako samoumevna, da bi lahko rekli, da to sploh ni več tuj jezik ;)

BlazV ::

če bo vse ok, grem maja dol. vam bom lahko direkt govoru kk je :P
probleme imajo na severu (kjer tud zdaj potekajo tele boji), jug je relativno varen.

black ice ::

The Player je izjavil:

black ice je izjavil:



Edit: Zato se mi zdi navajanje teh jezikov skoraj brezveze, ker bi moralo biti skoraj samoumevno, da novinar poleg slovenščine obvlada še najmanj te tri jezike.


Angleščina je že tako samoumevna, da bi lahko rekli, da to sploh ni več tuj jezik ;)

Se strinjam.

Karaya 52 ::

Moras pohiteti, dokler bodo omembe vredne stvari se stale, preden jih alkaidovci stormajo. Slovenski novinarji so sicer specializirani v finscini, ki res nima veze s francoscino. Mogoce so jim na sluzbenih racunalnikih blokirali dostop do BBC, ki ze cel teden pise o Maliju.

P.S.: Je Sterbenc ze imel uvod v debato o Maliju?

Zgodovina sprememb…

BlazV ::

ne grem turistično.

Matako ::

Pomikajte se naprej, ni kaj videti - T.I.A* pač. Pač vsak fura svojo interesno sfero, Francija, islamisti, lokalna plemena. Morate razumeti, da v (posebno Podsaharski) Afriki kadar nastopijo razne ideološke skupine in preklopijo v stampedo način so države itak samo črte na zemljevidu in vlade so dostikrat bolj "teoretične", folk se sprejaha sem ter tja Rwanda stil leta in leta. Ni to ista scena kot Bližnji Vzhod. Tega je bilo v osemdesetih (ja tudi francoskih intervencij.. malo pogooglajte "Toyota Wars" pa to) in kasneje v devetdesetih devetdesetih toliko, da se tipično sploh ni izplačalo izplačevati plačevati dnevnice novinarjem. Danes pa sploh ne.


*This is Africa
/\/\.K.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Matako ()

Karaya 52 ::

Meni je ravno zaradi stevila intervencij zadeva zanimiva. Par let nazaj Francozi v Slonokosceni obali, potem so morali ze Senegal braniti pred Alkaidovci iz Malija, zdaj Mali. Mavretanija je tudi en tak shithole. Zahodna Sahara okupirana, spet klicejo Spance na pomoc. Hecno.

harmony ::

Personanonim je izjavil:

A lahko tule prevedes, kaj je tisti mozakar v resnici rekel?


Mene tudi firbec matra.
Drugače pa ne da bi zagovarjal karkoli ;ali je možno da je izjava arabca malce daljša kot par sekund pa so novinarji pač prosto po prešernu povzeli bistvo njegove izjave oz. celo da so povzeli bistvo prevoda francoskega prevoda izjave in pač zaradi "časovne stiske" podali strnjeno verzijo sporočila brez nekega namena širjenja laži.Po domače površno novinarstvo.


Torej:

RTV "PREVOD"
Francijo obtužujemo, da se očitno vmešava v notranje zadeve.
Tega ni mogoče jasneje povedati: to je križarska vojna.

PRAVILNO:

V ime Allaha Milostnega, Usmiljenega. Hvala Allahu Gospodarju vseh svetov in vsem bogoboječim naslednikom, ne obstaja sovraštvo razen za tiste, ki širijo nasilje. Naj je selam (pozdrav) in salavat (blagoslov) na Božjeg Poslanca sallalahu alejhi we selem , na vojskovodjo vseh mudžahidov (muslimanskih vojakov).

Že večkrat videno, slišano kako se tudi Koranski ajeti - citati vzemajo iz konteksta,spreminja se jim pomen, izgublja se tudi pomen v prevodu ("lost in translation")...in potem pa seveda kot je že nekdo omenil 99% folka pač tega ne bo nikoli preveril, ampak evo jaz sem vam napisal kako je pravilen prevod.

LP

Karaya 52 ::

Oulala. Resno, amaterizem je najbolj mila psovka za tak prevod.

Hayabusa ::

The Player je izjavil:

black ice je izjavil:



Edit: Zato se mi zdi navajanje teh jezikov skoraj brezveze, ker bi moralo biti skoraj samoumevno, da novinar poleg slovenščine obvlada še najmanj te tri jezike.


Angleščina je že tako samoumevna, da bi lahko rekli, da to sploh ni več tuj jezik ;)

Pojma nimaš, koliko mladih ljudi v Evropi je ne zna.
Ko so imeli par let nazaj v eni gimnaziji izmenjavo s Francozi je znal samo 1 povedati več kot 2 besedi dolg stavek v ang.
Po drugi strani imajo plus, ker so se rekordno hitro naučili reči v slovenščini; eno laško, prosim :D.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Hayabusa ()

jype ::

Karaya 52> Oulala. Resno, amaterizem je najbolj mila psovka za tak prevod.

Hkrati je pa zagotovo tudi prevod povzet po istem tujem mediju kot slikovni in zvočni zapis.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: jype ()

Hayabusa ::

btw, tudi CNN (Ameri) so po svoje prevajali izjave Bin Landa in podobnih ;).
http://www.americanpendulum.com/en/2011...

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: Hayabusa ()

Smurf ::

Karaya 52 je izjavil:

Meni je ravno zaradi stevila intervencij zadeva zanimiva. Par let nazaj Francozi v Slonokosceni obali, potem so morali ze Senegal braniti pred Alkaidovci iz Malija, zdaj Mali. Mavretanija je tudi en tak shithole. Zahodna Sahara okupirana, spet klicejo Spance na pomoc. Hecno.

Logicno, drzave so si diplomatsko in gospodarsko se zmeraj blizu.

Karaya 52 ::

Sj prav, da za pomoc prosijo tiste, ki znajo voditi drzave.

jype ::

Karaya 52> Sj prav, da za pomoc prosijo tiste, ki znajo voditi drzave.

A si ti res star pet let, al se samo tako obnašaš?

Karaya 52 ::

Ja kako bi pa drugace rekel, ce so jih razsuli neki puscavski indijanci? Imam obcutek, da te afriske vojne potekajo bolj na efektu poka. Malo v zrak streljas, glasnejsi zavzame mesto.

jype ::

No pejt ke narest mir, pa povej kako si se mel.

Bananovec ::

jype je izjavil:

Karaya 52> Oulala. Resno, amaterizem je najbolj mila psovka za tak prevod.

Hkrati je pa zagotovo tudi prevod povzet po istem tujem mediju kot slikovni in zvočni zapis.

Neverjetno, kolikokrat sem gledal te amaterske prevode od profesionalnih prevalcev na naših televizijah. Pa ne mislim samo informativnega programa, ampak še vse ostalo.
Vse se je izgubilo v prevodu. Ko delaš prevod recimo iz angleščine v slovenščino, ne daš bralcu podnapisev točnega pomena, ampak le pravilen prevod tako, da se bralec sam potrudi izluščiti pomen.
kk, hvala za prevod!
edit: prevod --> pomen.
Its only copying if samsung does it. And unless we patent this in 5 years,
this is the shittest tech ever ... and we'll sue you.
Regards, Apple

Zgodovina sprememb…



Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

O slavisti, kaj nam delate (strani: 1 2 )

Oddelek: Loža
6111829 (9158) m0LN4r
»

Pa smo zopet nekoliko manjši... (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Na cesti
10323330 (18518) Sriple Tix
»

NEGA!! nanašati se na slepič zakaj umestitev napotitev.

Oddelek: Loža
193992 (3350) Andruxa
»

Čudak, ki prevaja serije na PopTV (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Loža
11822264 (18445) celada
»

Sony Walkman opušča kasete

Oddelek: Novice / Ostale najave
268551 (6964) Jst

Več podobnih tem