» »

neznanje angleščine

neznanje angleščine

budala ::

Mam eno prosnjo bi mi lahk kod to pomagal prevest?


When you were here before,
Couldn't look you in the eyes
You're just like an angel,
your skin makes me cry

You float like a feather
In a beautiful world
I wish I was special
You're so fucking special

But I'm a creep,
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here

I don't care if it hurts,
I wanna have control
I want a perfect body
I want a perfect soul

I want you to notice
when I'm not around
You're so Fuckin' special
I wish I was special

But I'm a creep
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here, ohhhh, ohhhh

She's running out again
She's running out
She runs runs runs runs...
runs...

Whatever makes you happy
Whatever you want
You're so fucking special
I wish I was special

But I'm a creep,
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here

I don't belong here...

dela ::

Ko si bil/bila prej tukaj,
ti nisem mogel pogledati v oči
Si kot angel,
Tvoja koža me spravi v jok

Naslednjo kitico pa naj nekdo drug, ker se mi ne ljubi več.

mtosev ::

Core i9 10900X, ASUS Prime X299 Edition 30, 32GB 4x8 3600Mhz G.skill, CM H500M,
ASUS ROG Strix RTX 2080 Super, Samsung 970 PRO, UltraSharp UP3017, Win 11 Pro,
Enermax Platimax 1700W | moj oče darko 1960-2016, moj labradorec max 2002-2013

Tilen ::

mtosev, ko bojo pa masine prozo prevajale, pol pa kapo dol.
413120536c6f76656e696a612c20642e642e

klemen22 ::

Ojoj Mtosev.
Tisto prevede v taki apnasti obliki da ni vredno omembe. Tisto je bolj za kakšno besedo ali dve ne pa za stavke ali boh ne daj več njih.
Evo samo tako za info kako mi prevede prve dve kitici:
Ko si bil tukaj prej,
Ni mogel pogled tebe v oči
Ti samo kot angel,
vaša koža me prisili jokati

Plavaš kot pero
Na lepem svetu
Jaz zaželim Bil sem poseben
Fukaš speci tako

:P
Motiti se je človeško, odpuščati pa božje. Torej ti odpuščam ;)

SaXsIm ::

Radiohead - Creep? :D
Plavaš kot pero,
v čudovitem svetu,
želim si, da bi bil nekaj posebnega,
ti si tako posebna.

Ampak jaz se plazim (?)
jaz sem čudak,
kaj za vraga delam tu,
ne spadam sem.

Vseeno mi je če boli,
hočem imeti nadzor,
hočem popolno telo,
hočem popolno dušo.

Hočem, da veš,
ko nisem tu,
ti si tako posebna,
želim si biti poseben.

Ampak jaz se plazim (?)
jaz sem čudak,
kaj za vraga delam tu,
ne spadam sem.

Ona spet beži,
ona beži,
ona beži,
ona beži...

Karkoli te osrečuje,
karkoli želiš,
si tako posebna,
želim si biti poseben.
SaXsIm

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: SaXsIm ()

Sba ::

Prej ko si bila tu
Ti nisem mogel pogledati v oči
Si kot angel
Tvoja koža me spravi v jok

Plavaš kot pero
V lepem svetu
Želim si biti poseben
Tako zelo si posebna

Toda jaz sem kripelj (tu nisem vedel kako naj prevedem)
Jaz sem čudak
Kaj za vraga delam tu
Ne spadam sem

Ni mi mar, če boli
Hočem imeti nadzor
Hočem popolno telo
Hočem popolno dušo

Želim si da opaziš
Ko me ni tu
Tako zelo si posebna
Želim si biti poseben

Toda jaz sem kripelj
Jaz sem čudak
Kaj za vraga delam tu
Ne spadam sem

Spet beži stran
Beži stran
Beži, beži, beži ... (mogoče tudi teče stran)

Karkoli te osrečuje
Karkoli hočeš
Tako zelo si posebna
Želim si biti poseben

Toda jaz sem kripelj
Jaz sem čudak
Kaj za vraga delam tu
Ne spadam sem

Ne spadam sem ...

Tako nekako jaz razumem, lahko ti še kdo prevede.
Sem prav moral poslušati komad. :D (Radiohead - Creep)
Those that claim that they're not showing off are drowning in denial!

budala ::

evo puno vam hvla za to:D @Sba lep komad ne

Tic ::

"I wish I was special"

želim si, da bi bil poseben

"Želim si biti poseben"

je

I wish to be special
persona civitas ;>

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: Tic ()

Sba ::

Tic se mi zdi da je to bolj domena leposlovja, saj mi pomensko stavka delujeta enako.

To je bila moja verzija prevoda, ki je bila napisana nahitro in ni dodelana. Bi mi bila bolj všeč kombinacija svojega in SaXsIm-ovega prevoda.

Lep komad ja, mi je všeč kar nekaj Radiohead-ovih komadov.
Those that claim that they're not showing off are drowning in denial!

Tic ::

Meni zveni pomensko drugače.
persona civitas ;>

klemen22 ::

želim si, da bi bil poseben

Želim si biti poseben

Pomensko sta stavka enaka.
Motiti se je človeško, odpuščati pa božje. Torej ti odpuščam ;)

Tic ::

Ok. 8-)
persona civitas ;>

McHusch ::

I wish I were a president
I wish to be a president.

Ni to isto. Prvi implicira nerealnost in neizvedljivost dejanja, drugi pa ne.

Tic ::

Torej sem imel prav. Se enkrat 8-)
persona civitas ;>

grex ::

A ni to razlika med wish pa want.

I wish to be a president.
I want to be a president.
I wish I was a president.

Gwanaroth ::

Ja to pa sploh.

I want = jaz hočem
I wish = jaz želim
Lights often keep secret hypnosis..

grex ::

saj, v tem primeru se "I wish to be a president" sliši,.. begajoče :)

A je sploh pravilno?

Sycroft ::

i wish i were a president (takoj zdaj v tem trenutku)

i wish to be a president (nekoc v prihodnosti)

popravite me ce se motim...

grex ::

Jap,.. sliši se logično.

tecumseh ::

Tamle gor je nekdo najprej prevedel creep v "plaziti se", potem pa nekdo drug se v kriplja... Creep dejansko pomeni cudaka, nekoga, ki je drugacen od drugih, predvsem na rahlo strasljiv nacin. Recimo v soli tisti sosolec, ki ostalim izgleda kot potencialni psihopat ali kaj takega, saj se spomnite kakega lika iz ameriskih srednjesolskih filmov (Donnie Darko, etc. :)). Creep in weirdo sta sinonima.
Glede tega s predsednikom (dal sem 'the' namesto 'a', ker najbrz ne govorimo o predsedniku cesarkoli):
I want to be the president. - Hocem postati predsednik. (Nekoc.)
I wish to be the president. - Zelim postati predsednik. (Nekoc.)
I wish I were the president. - Zelim si biti predsednik. (Imel to funkcijo, v tem trenutku.) / Ko bi le bil predsednik. (Torej zamenjal vloge z njim.)
I wish I was the president. - Ko bi le bil predsednik. (To je preteklik! Torej, recimo: Ko bi le jaz bil predsednik [necesa] leta 1995.)
(I wish i was se tudi uporablja namesto I wish I were, ampak ni pravilna oblika, slovnicno pravilno je were (v tem pomenu).)

McHusch ::

I wish I were/was the president pomenita točno isto stvar. Želim si, da bi bil predsednik ta trenutek. Verzija z were se sliši pogosteje samo še v t.i. set phrases, ker angleški Past Subjunctive izumira. In I wish I were je ena takšnih set phrases. Veliko redkeje pa boste slišali If it only weren't raining! Vendar samo ime tega časa še ne pomeni, da se stavek nanaša na preteklost.

Slednje b bilo I wish I had been the president in the year 1995. Kakšno angleščino pa govorijo Američani, pa tako ali tako vemo.

Kot zanimivost še to, obstaja tudi Present Subjunctive. Gre pa nekako takole: It is essential that he be present at the hearing tomorrow.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: McHusch ()

Sba ::

Sicer sem spodaj napisal da tako jaz razumem pesem ...

Vem da ni vse pravilno prevedeno. Za creep v Presisu ni pisalo nič pametnega (dvakrat pa tudi ne moreš napisati čudak).

Za v pesem mi je bolje zvenelo "Želim si biti", čeprav "prevod" ni popolnoma istega pomena. Ker se gre tukaj za punco in si želi, da bi bil poseben, si verjetno tudi želi biti poseben (takoj). :D

Sicer pa v slovenščini neke velike razlike v pomenu ni. Če si nekaj želih, bi najraje to imel zdaj. :D Razlika je le v tem, koliko si ti pri tem realen.
Those that claim that they're not showing off are drowning in denial!

Vajenc ::

Ker je poezija bolj interpretacijska...

I wanna have control
Želim se imeti pod kontrolo ;)

Irbis ::

Creep je pravzaprav precej bolj slabšalno kot weirdo. Weirdo je nekako bolj neškodljiv čudak. Creep pa v novem angleško-slovenskem slovarju prevajajo celo bolj v smeri kreten oz. odvratnež (za ameriško angleščino, v britanski je creep bolj lizun, prilizovalec).

Se pa tukaj vidi, kako zapleteno je pravzaprav narediti strojno prevajanje, če se že ljudje ne moremo dobro zmeniti, kaj pravzaprav stvar pomeni :D

grex ::

Kot zanimivost še to, obstaja tudi Present Subjunctive. Gre pa nekako takole: It is essential that he be present at the hearing tomorrow.


Hehe, sem mislil, da to obstaja samo v portugalščini :) No sej tudi tam počasi izumira, kot pri nas počasi izumira dvojina.


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Družinski namizni računalnik v dnevni sobi

Oddelek: Kaj kupiti
91362 (1077) vanromy
»

Pesem v kateri se najdete ? (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Sedem umetnosti
13915253 (12066) McWolf
»

Telemach - novi paketi

Oddelek: Omrežja in internet
143341 (3065) Hux
»

Najlepša slovenka! (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Loža
11618124 (13557) ripmork
»

Vici na temo ponosnih Američanov

Oddelek: Loža
274346 (3600) spader

Več podobnih tem