» »

Slovar štajerskega knjižnega jezika

Slovar štajerskega knjižnega jezika

Tero ::

Da nas bojo tuji "neslovenci" razumeli :D
A
ABDRUČATI Spustiti se po snegu
AFNE GUNCATI Spakovati se
AHČATI Paziti
AHTATI Paziti
AJHAN Pijan
AJZLPAN Železnica
ANŠNIT
APORTDEjKL Pokrov straniščne školjke
ARAŠPAJZ Umešana jajca
AŠNPREHER Pepelnik
AUFBIKS Pozdrav
AUFŠNIT Narezek
AUFTRE Naramnica
AUSZVINKLATI Iztiriti
AUTMIGEC Tisti, ki hodi po žogo (pri nogometu)
B
BADENMANTL Kopalni plašč
BAJS Debeluh
BATAČI Škornji za blato
BATINA Udarec
BEK Proč
BEK FUKNITI Proč vreči
BELANCA Krmilo (na kolesu)
BICIKL Kolo
BINCNITI Brcniti
BIZE Spodnjice
BREMZA Zavora
C
CAJG Orodje
CAJGER Ura, kazalec na uri
CAJT Čas
CAJTNG Časopis
CEDEVEKSLER Menjalec zgoščenk
CETL, CETLC Papir
CINGLATI Zvoniti
CIRCANGE
COTA Krpa
COTL Nemarnež, razcapanec
CUKATI Vleči (za lase)
CUNF Cof
CVEGE Klešče
Č
ČAGA Zabava, žur
ČOHATI Praskati
D
DAMFATI Smrdeti
DEKA Odeja
DEKL Pokrov
DIHTUNGA Tesnilo
DINSTATI Dušiti (hrano)
DIPNITI Ukrasti
DOHTAR Zdravnik
DONDA Okorna ženska
DRAJEK Trikot
DREK MEŠATI Ni prevoda
DREKPIRŠNA Ni prevoda
DREVA Drevo
DROT Žica
DROTPIRŠNA Žičnata krtača
DRPNITI Ukrasti
DRUKER Net, zaponka, navijač
DURHMARŠ Neprestano
E
EK Vogal
EMPAR Lonec, vedro
ESIKFLAJŠ Meso v solati
EZLEK Vogal kavarne Astorija
F
FAJHN Pijan
FALKNA Guba na krilu
FARACAJG Vžigalnik
FASATI Dobiti
FASUNGA Nakup
FAŠIRAN Mlet (meso)
FAŠIRATI Mleti
FAUŠ BITI Zavidati
FAUŠN Zavidajoč
FEHTATI Prositi
FELNA Obroč (kolesa)
FENTATI Uničiti
FERDAMAN Presnet
FERŠTANDKASL Glava, betica
FERŠTERKERAJ Glasbeno oprema, HI-FI
FIRHANK Zavesa
FKUP Skupaj
FLAJŠTER Obliž
FLINTA Puška
FLOSNA
FOCN Klofuta
FORŠUS Predujem
FOJTRATI Hraniti
FOUŠLJIVEC Neprivoščljivec
FREH Odrezav
FRIS Obraz
FROC Otrok
FŠALTATI Vklopiti
FUKCOTA Krpa s katero obrises …
FUKIČ Norec
FUKJEN Nor
FUKNITI Vreči
FUNFLATI Govoriti brez smisla
FURATI Voziti
FUREŽ Koline
G
GELDTAŠNA Denarnica
GELIPTER Čuden tip
GEŠTEL Postava
GIMPL Butec
GOŠA Gozd
GRIS Zdrob
GRUNT Posestvo
GUNDRATI Godrnjati
GURTL, GURGL Požiralnik, vrat
GURTN Pas
GUŠT
GVIHTATI Dvigovati (uteži)
H
HAJEK Tepec
HAJZL WC
HAKL Enika (ocena)
HAMER Kladivo
HANTLI Problemi
HARATI S kropom politi
HAUSTOR Vhodna (hišna) vrata
HCATI Lulati
HEBL Ročica, vzvod
HEJATI SE Umiriti se
HEPAN Bedak
HICA Vročina
HIN Pokvarjeno (naprava), utrujen (človek)
HIN RIHTATI Pokvariti
HINDATI Umreti
HOZNTREGAR Naramnica
HRAKL Pljunek
HRGOLITI Smrčati
HUFERL Izboklina
HUJCELKA Gugalnica
J
JUŽNATI Težiti, lahko tudi jesti kosilo
K
KAJLA Zatič
KAMPL Glavnik
KAMRA Sobica
KANGLA Posoda (za zalivanje)
KASETNDEKER Kasetnik
KESL Rezervoar
KIBLFLAJŠ Meso iz tunke
KIČKA Frnikula
KIČKANJE Frnikulanje
KIČKATI (SE) Frnikulati
KIKLA Krilo
KIRŠNA Črešnja
KLINC! Naj gre k vragu!
KLINČEK
KLOFTAR Uztepač preprog
KLOFTATI Izteptati (preprogo)
KLOŠ Klop
KLUMP Pokvarjena stvar
KNAP Rudar
KNEDL Cmok
KNOF Gumb
KOJN Konj
KOLA Kolo
KOLN Premog
KRIGL Vrč
KRUCIFIKS NAHAMOL Prmejduš (krucifiks = hudič, nahamol = 'noch einmal', še enkrat)
KSIHT Obraz
KŠEFT Posel
KŠEFTATI Poslovati
KUGLAGER Krogljični ležaj
KUJ (TAK) Kar (tako)
KULICA Kemični svinčnik
KULN Premog, kurivo
KUPFERL Izboklina
KURBLATI Prižigati (avto)
KURBUS Buča
KURCŠLUS Kratek stik
KUŠNITI Poljubiti
KUŠVATI, KUŠOVATI Poljubljati
L
LADL Predal
LAGER Ležaj
LAJSNA Letev
LAMATI Lomiti
LAMPA Luč
LAPATI Govoriti
LAUFARCA Kronometer
LAVŽENK Mali otrok
LETANCE Peruti, perutničke
LIFRATI Znebiti se
LIMATI SE Lepiti se
LOJTRA Lestev
LOTATI Spajkati
LOTKOLN Spajkalnik
LUČATI Metati
LUFTAR Neresnez, jebiveter
LUFTATI Zračiti
LUŠTATI SI Želeti si
M
MAJZL Orodje za razbijanje zidu
MAŠINA Stroj, motor (avtomobilski)
MAŠINENFIRER Strojevodja
N
NAHKASTL Nočna omarica
NEA, NENA Ne
NUDLI Rezanci
O
OFNATI Odpreti
OHTER Zvito kolo
OKA Oko
OPIRCATI SE Ostriči se (izhaja iz 'ostriči se pri Pircu' - nekdanjemu frizerju v Mariboru)
P
PAJS Ugriz
PAJTLATI Tresti
PAJTLEK
PALAMUDITI Nakladati (govoriti)
PECIKL Kolo
PEGLAJZL Likalnik
PEGLATI Likati
PEH Nesreča
PEJEK Avto P126
PIKFLAJŠTER Obliž
PIRŠNA Krtača
PLATA Plošča
PLOT Lesena ograja
POČITI SE Zadeti se
PODN Tla
POKAVEC Smrkavec
POKJEN Zadet
POPNDEKL Karton
PORMAŠINA Vrtalni stroj
POSUŠNICA Sončnica
POUŠTER Vzglavnik
PRATROR Pečica
PRIHEFTATI Pritrditi, tudi udariti
PROTFAN Pečica, pekač
PROTROR Pečica, pekač
PUBEC Fant
PUCATI Streljati, čistiti
PUNI HAMER Dovolj, zadosti
R
RAJNGLA Posoda
RAJSNEGL Risalni žebljiček
RAMPA Klančina, zapornica
RATKAPA Pokrov kolesa
REPINCL Motovilec
REZATI Tepsti
RIBEŽL
RIBIZL Ribez
RORCANGE Cevne klešče
ROTAUGA Rdeče oko
ROUNCA Kopača
S
SEOS, SERBUS Zdravo, lahko tudi adijo
SPOLAMATI Zlomiti
Š
ŠAJBA Okno (šipa)
ŠAJBNVIŠER Brisalec avtomobilskega stekla
ŠAJTRGA Smokolnica
ŠALABAJZER Manjvrednež
ŠALTER Stikalo
ŠALTHEBL Prestavna ročica
ŠAMERL Pručka
ŠANSA Možnost
ŠAUFLATI Lopatati
ŠEFLA Zajemalka
ŠENKATI Podariti
ŠILTKROTA Želva
ŠIMFATI Obrekovati
ŠIRHAKL Pripomoček pri pečici
ŠLAFROK Kopalni plašč
ŠLAG TROFITI Kap zadeti
ŠLAMPASTO Površno
ŠLAPNE Natikači
ŠLATATI Otipavati
ŠLATEK
ŠLEHT Poreden
ŠLIC Zadrga (na hlačah)
ŠLOSAR Varilec
ŠLUK Požirek
ŠMIR Umazanija
ŠMIRGLATI Brusiti
ŠMIRGLPAPIR Brusni papir
ŠMIRJOKL Umazanec
ŠMORN Cesarski praženec (sladka jajčna omleta)
ŠNAJCEHTL Robec
ŠNAJDERCA Šivilja
ŠNIRANCA Vezalka
ŠNELFUKARCE Damske nogavice s podveznicami
ŠNIRANCA Šivilja
ŠODER Gramoz
ŠOLNI Čevlji
ŠOLNČKI Čeveljci
ŠPAJZA, ŠPEJZA Shramba
ŠPAMPET Postelja
ŠPANARCE Vrsta hlač
ŠPANGA Lasnica, lasna sponka
ŠPERPLATA Vezana plošča
ŠPRUDLATI Mešati
ŠPUKFELNA Prečka (na glavi)
ŠPUKFRIZURA
ŠPUKNITI Pljuniti
ŠPURA Sled; odmerek (črta) kokaina
ŠRAJATI Kričati
ŠRAUF Vijak
ŠRAUFATI Vijačiti
ŠRAUFNCIGER Izvijak
ŠRAUFŠTOK Primež
ŠROT Neuporabna krama
ŠTANGA Drog
ŠTEKDOZA Vtičnica
ŠTEMATI Razbijati v zid
ŠTENDER Stojalo
ŠTIH Priložnost; runda kart
ŠTIHARCA Lopata za vrt
ŠTIKL Pesem, komad
ŠTOK Nadstropje
ŠTOKERLI Stol brez naslonjala
ŠTOPL Zamašek
ŠTOPLCIGER Odpirač
ŠTRAMPLE Nogavica
ŠTRIK Vrv
ŠTRUMFPANTL Podvezica
ŠTUKLATI Spojiti, dodati
ŠTUNF Nogavica
ŠUMA Gozd
ŠURC Predpasnik
ŠUS Hitrost
ŠUTKA Strel
ŠVICAR Stisk nasprotnikovega vratu pod pazduho
ŠVICATI Znojiti se
ŠVINGLCETL Listek za goljufanje
ŠVINGLATI Goljufati
T
TAŠNA, TAŠKA Torbica
TIRŠTOK Podboj vrat
TIŠATI Riniti
TIŠFUZBAL Namizni nogomet
TIŠLAR Mizar
TIŠTUF Prt
TOLIGA Samokolnica
TOTI, TOTA Ta
TOTNGROBAR Grobar
TROKIRATI Jecljati, imeti težave
TROTLZIHER Enostavno, preverjeno varno
TUNF
TURNCELER Števec obratov
U
UNTERHUND Zares zanič (pod psom)
V
VAJDLENK Vrsta večje posode
VASERVAGA Vodna tehtnica
VEKARCA Budilka
VERGLATI Zaganjati (avto)
VKUP LAMATI Skupaj lomiti
VNIČITI Uničiti
VUN Ven
VUN FUKNITI Ven vreči
VUN ZGLEDATI Izgledati
VUNI Zunaj
Z
ZACOPATI Zaljubiti
ZAGIFTATI Zastrupiti
ZAHEFTATI
ZALIMATI Zalepiti, udariti
ZAUGATI Sesati
ZAŽVALITI Poljubiti
ZELHAN Dimljen
ZELHKAMRA Dimnica
ZIC Sedež
ZIHERCA Varnostna sponka
ZOBOŠINTAR Zobozdravnik
ZOC Usedlina pri turški kavi
ZOKEN Nogavica
ZOS Omaka
ZRAJSAN Obrabljen (površinsko načet)
ZVINKLATI Zviti
Ž
ŽAJFA Milo
ŽESL Lesen stol
ŽICATI Osvajati
ŽLAJFATI Zavirati
ŽLAMPATI Zelo hitro in goltajoče piti
ŽLUFARCA, ŽLAUFA Zelo moker umazan sneg (na cestah in pločnikih)
ŽNABLE Usta, ustnice
ŽNIRANCA Vezalka
ŽNODER Šmrkelj
ŽNURA Vrv
ŽVALA Ustnica
ŽVALITI Poljubljati
Give a man a fish, he'll be fed for a day.
Teach a man to fish and he'll drown himself.

ShowDown ::

to bi mogla bit knjiga.

Rabli pa še bi slovar ljubljanskega narečja-jaz ga zlo slabo razumem:'( (pozitivno mišljeno,da nebo zamer)

|CyGNUS-x ::

Tero prveč časa?

Mercier ::

Ena kjut Ljubenka (prebivalka Ljubnega ob Savinji, gringo) je za trgovino/prodajalno uporabljala (no, najbrž še in ni edina) izraz štrcuna ali štarcuna. Malo se je hecala, malo si pa ni mogla pomagat. Jaz sem to posvojil.

PI ::

:D
ŽLAJFATI je lahko tudi BRUSITI ! >:D

Lp B

ginekolog ::

bravo, dobro delo ;)
Divers do it deeper.

Tomay ::

V redu zbirka, bi pa se še dalo kaj dodati ali popraviti.

CANŠTOHER - zobotrebec
HA - nisem razumel, lahko lepo prosim ponovite
Voodoo 4Ever

boych ::

ej cool:))

pozabo si dodati:

GUČATI - govoriti
PUČITI - čistiti

Pa dobro da se ni kdo spravil to delat s prekmurščino, ker bi bil seznam neprimerno daljši!:D

Tero ::

Aja btw.. Tega nisem jaz sestavo, ampak sem dobil po mailu.:)
Give a man a fish, he'll be fed for a day.
Teach a man to fish and he'll drown himself.

Bob Rock ::

gučati je stajerko??

moj_nick ::

oči - foke

Jst sm kr lep čas debelo gledal...
110111001001010001010000

madmitch ::

Pa dobro da se ni kdo spravil to delat s prekmurščino, ker bi bil seznam neprimerno daljši!

Ne bo treba, že obstaja slovar.
Nobody is perfect, my name is Nob Ody

Mavrik ::

Prekmurski slovar.

Prekmurščina at its best. :D
The truth is rarely pure and never simple.

Dr_M ::

prov pride toti stojerski slovar, da bom lohk kdaj raztolmacu, kaj mi hoce pravzaprav folk dopovedat na forumu...:\ :\
a neb blo lepo, ce bi usi slovensko govorili?? :D :))
The reason why most of society hates conservatives and
loves liberals is because conservatives hurt you with
the truth and liberals comfort you with lies.

Barakuda1 ::

Tero :)

Saj ne rečem, da se nis trudil, sam vsake tolk si u temo brcno.

Če te česa nisi zastopo, te to še ne pomeni, da lehko traparije vun mečeš, jaa.
Toti slovarček je, ka se mene tiče eno čisto navadno sraje.

Tak, da neuš mislo, da samo ti znaš po štajersko govort ;)

za primer pa:
DREKPIRŠNA Ni prevoda


Jasno da ni prevoda. Kako pa naj bo, če si že besedo narobe zapisal.
Pravilno je

DROTPIRŠNA - kovinska ščetka za ćičenje kovinskih površin

pa ta cvetka sploh ni edina. Tko da lepo prosim; vsi ki niste štajerci, slovarček je sicer duhovit, priznam, žal pa tudi vse preveč netočen in mestoma celo zavajajoč.

Načeloma, pa pozdravljam tovrstne poskuse približati tudi dialektični jezik širši populaciji.

HitriPepe ::

Jebemo pa kaki štajerci ste to, da ne vete kaj pomeni drekpiršna!!:D
Da ne bo kdo pametoval da ne obstaja, seveda je pa drot piršna čisto neki drugega!
Je pa čisto prav napisal , sam prevoda ni vedel!8-)

DREK PIRŠNA --- Krtača za straniščno školjko

Upam da se zadovoljni z prevodom, pa da ne kdo mislil da sem si to zmislil,
ker pri nas se to dejansko uporablja :D :D .

Če še rabite kak prevod, sam na dan z besedo!

Lp
www.STROJI.NET

Zgodovina sprememb…

PROTOTIP ::

In kdaj izide moderna štajerska slovnica?

Tero ::

Jao. Se pa sem ze reko, da si tega nisem sam izmislis, ampak sem dobil po mailu od kolega kot šalo:\ Bi pa res lahko malo popravli ga.:)
Give a man a fish, he'll be fed for a day.
Teach a man to fish and he'll drown himself.

ADF ::

Sicer sem že lep čas v Lj., ampak nekaterih stvari človek ne pozabi:
Abrnek - Strnjen drek na ritnih dlakah

Za tega niti ne vem, ali obstaja knjižni izraz.

Dr_M ::

Abrnek - Strnjen drek na ritnih dlakah

lol, temu s v Lj. rece tarzan :D :D
The reason why most of society hates conservatives and
loves liberals is because conservatives hurt you with
the truth and liberals comfort you with lies.

Vikking ::

TARZANČKI če jih je več!

BigWhale ::

Klingoni... Please...

Why? Bcs Enterprise is like toilet paper. It circles around Uranus and picks up klingons... ;>

sid_dabster ::

Ok to je negravzno!

Jaz bi dodal še dve besedi, za kateri sem presenečen ugotovil, da sta na drugih koncih Slovenije zelo slabo znani ino uporabljani:

BORMAŠINA: vrtalni stroj

ter

KOTAČ: kolo


(ok upam, da se bo tole prikazalo v celoti, ker je Mozilla hroščata kot majski travnik)
Fallen beyond all grace deeper and deeper
The sound of her own blood dripping
Like sacred tears from a bleeding rose...( Embraced, Within)

PROTOTIP ::

Nekaj posavskih izrazov:

ŠRAUFNCIGER = IZVIJAČ
FAZNGRIFR = NAPETOSTNIIZVIJAČ
TUHNA = DEBELA PREŠITA ODEJA
KR NEKI = KR NEKI :D

Tomay ::

Narobe
FAZNGRIFR = NAPETOSTNIIZVIJAČ
Pač pa

FAZNBRIFER
od nemškega Fazenprüfer
Voodoo 4Ever

Edelweiss ::

Gorezh, kotači - to uporabljajo tam na relaciji Benedikt - Radgona - Radenci a ne?
Vidi pa se,da imajo Mariborčani predvsem nemko/avstrijske izraze.
Čeprav je CE tud štajerska regija,te po naštetih besedah zgoraj razume samo Mariborčan in njegova bljižnja okolica.

FERGAZER - AUSPUH - KETNA - KURBNVELA - PEDALO - (P)BECIKL - PIR - FAUŠ - DROTPIRŠNA - ŠPORHET - DILE - ŠLUK .......

Še bi se dalo naštevat.

Edelweiss ::

Ej Tero, tabokše si to vse napiso.Ta pravi slovar mamo,ha ?
Ko sn ga malo čito,sn se tak smejo,ej da sn skoro taj padno.Res mamo take besede,da se itak samo mi razumemo med sabo.
FORZA VIOLE !!

Tilen ::

zaj si pa izdal nekatere mariborcane pa bojo jim nekateri ( do zdaj kodirani) posti brisani :)
413120536c6f76656e696a612c20642e642e

madmitch ::

FERGAZER - AUSPUH - KETNA - KURBNVELA - PEDALO - (P)BECIKL - PIR - FAUŠ - DROTPIRŠNA - ŠPORHET - DILE - ŠLUK in večina ostalih, tu naštetih izrazov, privzetih iz Nemščine je v rabi po večjem delu Slovenije. To nikakor niso izrazi, ki bi bili v rabi samo v štajerskem narečju.

Še nekaj izrazov za zbirko:
ANTLA
KOC
DREKPUMPA
PAJSER
RORCANGE
CVIH(G)CANGE
DRO(A)T
ROR
ŠTANGA
AUFBIKS
AJZENPON
AJZENPONAR
CUG
...
Prevode prosim
Nobody is perfect, my name is Nob Ody

Bakunin ::

aufbix / aufbiks = povabilo na mnogoboj; vinski vzklik

barbarpapa1 ::

Zdravo

Še en Mariborčan tukaj....

Še nekaj strojniških izrazov

PLOJARCA
NOKNVELA
BREMSDISK
BREMSTROMEL
FERTAJLER
FERTAJLERKAPA
CINŠPULA
GETRIBI
DIZA
ŠPINDL
LAGER
FLANŠA
AKSA

FLEKS (ali FLEKSARCA, ponekod tudi TRENBLIC ALI TROMBLIC)
DREPANK
COJG
ŠIRHAKL
......
pa še kaj bi se našlo...

pa še prej željeni prevodi:

ANTLA
KOC = koca
DREKPUMPA => črpalka za odpadne vode
PAJSER = (isto kot MONTIRAJZEN) notažno železo - vzvod
RORCANGE = cevne klešče
CVIH(G)CANGE = ščipalke
DRO(A)T = žica
ROR = cev
ŠTANGA = palica,drog
AUFBIKS = kri v luft, čreve na plot....
AJZENPON = železnica
AJZENPONAR = železničar
CUG = vlak, lahko tudi požirek


Te pa fajn toti forum čitajte...


LP

Jože

madmitch ::

Antlo boš nucu če bo aufbiks. Antla je namreč brisača/krpa.

OK, še ena stara lublanska:
A gvišn mau finstr ofnam, da 'u frišn luft not pršu.

No ja. še ena štajerska, ki ste jo vsi pozabili; ČAGA
Nobody is perfect, my name is Nob Ody

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: madmitch ()

Barakuda1 ::

DREK PIRŠNA --- Krtača za straniščno školjko


He-he 8-)

Tale je pa novejšega datuma ;)

Priznam pa da je dobra izpeljava oziroma "sestavljenka".

To kar me pri tovrstnih skovankah edino moti, je preveliko naslanjanje na nemško slovnico.

Morda je razlog iskati tudi v tem, da je tudi sicer kar precej germanskih popačenk, ki so našle svoje mesto v "štajerskem narečju" bolje rečeno v splošni rabi na štajerskem (kar ni enako narečju).

Osebno, bolj kot tovrstne popačenke, uvrščam v izvorno štajersko narečno slovstvo besede kot so:

KURBUS
PUJČEK
REPINCL
PIPEK
FUREŽ


itd

barbarpapa1 ::

Še nekaj okoli Štajerskega narečja....

Štajerskega narečja, kot takega, sploh ni. Na poročju Štajerske se govori več glavnih narečij, ki se še naprej cepijo na podnarečja. Sem pred kar nekaj časa bral članek o Ameriškem jezikoslovcu, ki se je specializiral za slovenska narečja. Po kar obsežnem študiju je prišel do ugtovitve, da na ozemlju države Slovenije govorimo 43 glavnih narečij, ki se potem delijo še na podnarečja... (za primerjavo, v Rusiji se uporabljajo samo tri glavna narečja 8-O )

Torej, če želimo postulirati Štajerski knjiži jezik, moramo "vkup dati" jezikoslovce s podorčja glavnih štajerskih narečij, da ob podpori raznih kvalitetnih vin, jabolčnika (TUKLA ali TOVKEC) in pa zaseke, mesa iz tünke in gibanice skleplejo predlog, kak bi naj ta štajerksa špraha sploh vun zgledala...

Pa še za konec navedba moje učiteljice Angleščine s srednje šole:
"Slovenska špraha je ganc rajnig špraha, ker nima nobenih fremtnih ausdrukof >:D "

Nočko...

Jože

Barakuda1 ::

Štajerskega narečja, kot takega, sploh ni.


:\

Ma ta ti je pa takšna kot da bi rekel

Čiste prave slovenščine sploh ni

Kar bo celo res, saj slovenski knižni jezik ni drugega kot dosežen dogovor kaj vanj spada.

Če narečje (štajersko, dolensko ali primorsko) členiš tako kot si ga poskusil ti, ti povem, da tale tvoj američan ni lih tople vode izumo.

Enake rabe jezika ne boš našel niti med dvema vasema med katerima je dovolj velik hrib ali polje, da ljudje ne morejo neposredno vpit drug na drugega.

V moji ožji oklici se jezik razlikuje vsaj po zaimkih, prislovih in podobno kot naprier

ka - kaj (v rabi sta oba - z istim pomenom)
zaka - zakaj (v rabi sta oba - z istim pomenom)

enako velja

ki - kje
itd.

Tega je še veliko. Zato je takšna členitev nesmotrna.
Narečje je vendarle skupek najpogosteje uporabljanih besed in besednih zvez na nekem geografsko, kolturnem in sociološko enotnem okolju.
Še najbolj bolana pa je ideja, (ki sem jo tudi že zasledil - ne v tej diskusiji), da je prekmurščina le poddialekt štajerščine.

In zgolj mimogrede

ČAGA - zabava.

Težko bi to besedo uvrstili v narečno. Prej v sleng, ki pa glede na to kako dolgo se že "drži" sčasoma res lahko preraste v narečno besedo. Jezik je pač živ organizem, ki se spreminja in ni nekaj statičnega.

Mercier ::

Američani se za slovenščino zanimajo. Ravno zaradi bogastva narečij na tako malem prostoru. Obstaja nekaj jezikoslovcev, ki izvrstno obvladajo narečje nekega zaselka, ne znajo pa knjižno.

Slovensko književnost poučujejo tudi na drugih fakultetah zunaj Slovenije, običajno v okviru lektorata. Meduniverzitetni in drugi sporazumi omogočajo študentom slavistik v sosednjih državah vsak semester ali vsaj občasno poslušati gostujočega slovenskega jezikoslovca in literarnega zgodovinarja.

Filozofska fakulteta organizira vrsto lektoratov slovenščine po tujini (nekatere organizira tudi mariborska univerza), ki za zahtevnejše študente posežejo tudi po slovenski literaturi. V Avstriji so slovenski lektorati v Celovcu, na Dunaju in v Gradcu, v Italiji delajo trije lektorji v Trstu, po eden v Neaplju, Padovi in Vidmu, slovenska književnost pa se študira seveda tudi v Rimu, na Češkem se goji slovenščina v Pragi in Brnu, na Slovaškem v Bratislavi in Nitri, v Ukrajini v Kijevu in Odesi, v Jugoslaviji v Beogradu in Novem Sadu. Veliko slovenščine je na Poljskem: Varšava, Katovice, Łódz in Krakov. Nemčija ima lektorje v Münchnu, Hamburgu, Regensburgu, Kölnu, Würzburgu in Tübingenu. Belgijci so slovenščino inštalirali v Bruslju in Gentu, Hrvatje v Zagrebu in Osijeku, Bolgari v Sofiji in Plovdivu, v Rusiji je v Moskvi in v Permu. Drugod je večinoma v prestolnicah: v Parizu, Tokiju, Vilni, Budimpešti, Bukarešti, Moskvi, Goteborgu, Skopju, Bernu, Nottinghamu, Luksemburgu. Pred leti so bili slovenski lektorji tudi v Szombathelyju, Sydneyju, Leipzigu, Berlinu, Salzburgu, Buenos Airesu, Clevelandu v Ohiu, Pueblu v Coloradu, v Washingtonu, na Yalu v New Havnu, v Bloomingtonu v Indiani, na Kolumbijski univerzi v New Yorku, v Lawrencu v Kansasu; jutri se znajo spet vrniti tja in še kam. Deloma je to izmenjava lektorjev (v Ljubljano pride za eno leto Čeh, na Češko gre za enak čas Slovenec), deloma organizira univerza lektorate sama. Na razpise se prijavljajo običajno mlajši ljudje, ambicioznejši, na sveže diplomirani slovenisti. Drugod poučujejo ali so poučevali slovenščino na univerzi v lastni režiji. Najboljši od te lektorate obiskujočih študentov (navadno gre za ljudi, ki imajo za sabo že nekaj slovanskih jezikov in so znanstveno stremljivi) se v prvih dveh tednih julija udeležijo poletnega Seminarja slovenskega jezika, literature in kulture (SSJLK) v Ljubljani, ki ga od 1965 organizira slavistika Filozofske fakultete. Poleg jezikovnih tečajev in splošnih jezikoslovnih in kulturnih informacij je tu vrsta tečajev in predavanj namenjena tudi literaturi.

Ko smo že pri Slovencih po svetu, pozabimo za trenutek na literaturo in se spomnimo množice srednjih šol in župnišč, ki skrbijo za slovenistični univerzitetni podmladek po tujih fakultetah z dopolnilnim ali vzporednim slovenskim poukom: srednje šole po slovenskem zamejstvu, v daljni tujini pa zlasti v Avstraliji, Kanadi, Argentini in v ZDA (Cleveland).

od tu: Miran Hladnik: Praktični spisovnik...

rabnik_abc ::

štacuna je drugo ime za trgovino ;)

BigWhale ::

Necro!

Sem se pa spomnil, ko bo kak stajerc ocital ljubljancanu, da nej ne bo fancy in ne tlaci angleskih besed v slovenscino, mu bom tole pod nos pomolil. :))

koyotee ::

www.pef.uni-lj.si/markor/zbirkacb.htm

evo vam še nekaj besed iz slovarja cerkljanščine, obstaja tudi kot knjiga.
Rear DVD collector!
JTD power!
Coming soon: bigger E-penis & new internet friendzzz!

next3steps ::

do'or den - Dober dan

LordIken ::

Firtuh(furtuh) predpasnik :D

looser ::

Če znaš vsaj malo nemško, je štajerščino razumeti res malenkost.
Ne pa neke ke, kle, kua, tle, itd. :-)

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: looser ()

Pika na i ::

Pozabili ste na dekline. In cuoleke.

dunda ::

Sedaj je na voljo nekaj novih slovarjev na Termanii. Tudi narečnih in tudi "Slovar starejše mariborščine" :-)
https://www.kacnje.eu

cebelar123 ::

KALUSAR - velik kamen

dunda ::

Tudi ta beseda je na Termanii, samo ni v Slovarju starejše mariborščine.
https://www.kacnje.eu

mojsterleo ::

ČINK - majhen/malo
(En čink šnopca prosim...)
ČUNKA - pujs

Tudi : Činka čunka - mali pujs
:)


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Novinarji v Sloveniji in njihova neslovenščina. (strani: 1 2 )

Oddelek: Loža
6819083 (16863) phantom
»

primorsko narečje (strani: 1 2 3 )

Oddelek: Loža
10143938 (38421) Lion29
»

Moteča ljubljanščina? (strani: 1 2 3 4 )

Oddelek: Loža
15522638 (18895) T-h-o-r
»

Razumljivost sporocila...

Oddelek: Loža
422644 (2094) ]Fusion[

Več podobnih tem