Forum » Na cesti » Avtomobilski deli - termini
Avtomobilski deli - termini
marjan_h ::
Razmišljal sem, da bi bilo dobro imeti takšno temo, kjer bi napisali angleški/ameriški izraz za določen avtomobilski del, potem v knjižni slovenščini in nato še v različnih narečjih.
Večkrat sem slišal npr. na radiu izraz "frtajler kapa" vendar nisem vedel kaj pomeni, zato sem pogooglal. Ampak delov je veliko in iskati za vsakega vse različne izraze je nehvaležno opravilo. Dobro pa bilo imeti izraz tudi v angleščini saj je veliko informativnih videoposnetkov na youtube, kjer omenjajo dele, vendar ne vem kaj pomenijo. (Google prevajalnik dobro ne prevede vsega)
Recimo tako:
ANG / SLO - knjižno / SLO - narečje
distributor cap - razdelilna kapa - frtajler kapa
Večkrat sem slišal npr. na radiu izraz "frtajler kapa" vendar nisem vedel kaj pomeni, zato sem pogooglal. Ampak delov je veliko in iskati za vsakega vse različne izraze je nehvaležno opravilo. Dobro pa bilo imeti izraz tudi v angleščini saj je veliko informativnih videoposnetkov na youtube, kjer omenjajo dele, vendar ne vem kaj pomenijo. (Google prevajalnik dobro ne prevede vsega)
Recimo tako:
ANG / SLO - knjižno / SLO - narečje
distributor cap - razdelilna kapa - frtajler kapa
Miha 333 ::
Na štajerskem na veliko uporabljajo kar nemške izraze, včasih popačene.
starter motor / zaganjač / anlaser
(upper/lower) ball joint / (spodnji/zgornji) zglob vilice / (spodnja / zgornja) kugla
drive axle / pogonska os / aksa
transmission / menjalnik / getribe
ignition coil / vžigalna tuljava / cinšpula
radiator / hladilnik / kiler
windscreen wiper / brisalec / šajbnbriser
fuel injection system / sistem vbrizga goriva / ajnšpric
starter motor / zaganjač / anlaser
(upper/lower) ball joint / (spodnji/zgornji) zglob vilice / (spodnja / zgornja) kugla
drive axle / pogonska os / aksa
transmission / menjalnik / getribe
ignition coil / vžigalna tuljava / cinšpula
radiator / hladilnik / kiler
windscreen wiper / brisalec / šajbnbriser
fuel injection system / sistem vbrizga goriva / ajnšpric
Zgodovina sprememb…
- spremenilo: Miha 333 ()
Vuli ::
kaj pomaga, recimo
lower control arm - spodnje vilice, na serisu so me gledal čudno, ko sem jim omenil spodnjo krmnilno roko.
lower control arm - spodnje vilice, na serisu so me gledal čudno, ko sem jim omenil spodnjo krmnilno roko.
|Gb x570 Pro|R9 5900x|64GB DDR4 RAM G.Skill V@ 3600 cl16|6800XT Merc319 Black|
marjan_h ::
https://www.termania.net/
Tole stran mi je zadnjič priporočal soforumaš tule na ST.
To je OK, vendar npr. za frtajler kapo ne najde nič.
Mislil sem pri tej temi kot kolaborativno opravilo. Lahko bi jaz šel po seznamu vseh avtomobilskih delov, potem pa z googlom iskal popačene besede, knjižne in potem še v angleščini. Zdej, če se nekdo tukaj z avtomehaniko ukvarja ali pa chip tuningom, OBD2 in podobno lahko prispeva nekaj besed. To kar je uporabnik @Miha začel je dobro.
starfotr ::
Slovar vseh živih popačenk pač ne obstaja.
https://www.termania.net/iskanje?query=...
Verteilerkopf
En bo rekel "vertajler", drug "fertajler", tretji spet nekaj XY. Tega ne moreš kar enostavno naredit, saj lahko za vsako besedo najdeš 10 različnih izgovorjav in zapisov. En zna Nemško, drugi samo po posluhu ponovi...
https://www.termania.net/iskanje?query=...
Verteilerkopf
En bo rekel "vertajler", drug "fertajler", tretji spet nekaj XY. Tega ne moreš kar enostavno naredit, saj lahko za vsako besedo najdeš 10 različnih izgovorjav in zapisov. En zna Nemško, drugi samo po posluhu ponovi...
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | email - pomoč..grožnje..Oddelek: Omrežja in internet | 2950 (2396) | Miha 333 |
» | Slovar slo-ang in ang-sloOddelek: Mobilne tehnologije | 3858 (3575) | dunda |
» | Okrogla miza angleški prevodOddelek: Pomoč in nasveti | 925 (683) | pi pawr |
» | rabim pomoč pri prevodu besede volatile memoryOddelek: Strojna oprema | 1555 (1328) | Miha 333 |
» | ASP slovarji za telefon?Oddelek: Programiranje | 8388 (5026) | dunda |