» »

Prevajanje internet strani - prava jeba!

Prevajanje internet strani - prava jeba!

Dr.S ::

Kar nekaj časa sem namenil prevajanju naše strani mojaxis.si.
Prebral googla in se najprej odločil za vtičnik Polylang in nato v akcijo in izgubljanje cajta = jeba.
Res gre veeeliko cajta, da vsako stran prevedeš v željeni jezik, pa še to največ 2. Pa zajebavanje s stringi pa to in ono. Res ni vredno cajta.
Ker nikoli ni bilo vse prevedeno, sem se na koncu odločil, da zadevo poenostavim.
Odstranil vtičnik Polylang (ki drugače ni slaba FREE zadeva, sam ne da željenega), ter izbral google translator.
Tu kodo vstaviš v glavo, dodaš vtičnik in DELA. 1000 jezikov, takoj prevedeno in to vse. Res pa je, da je prevod ponekod prav smešen. Itak pa je bistvo, da se razume.

Kakšna pa je vaša zgodba z prevajanjem?

misek ::

Resna stran si takšnega prevoda ne bi privoščila.

blindb ::

misek +1

Potem pa vidis slabe avtomatske prevode in spodaj na sliki v slovenscini tekst :) npr... "9 Minuten Stretching, das Kreuz zu passen" spodaj pa "raztezne vaje za zdravo hrbtenico" ... no no no, no go.

Ce hoce imeti stranka stran v vec jezikih, naj placa kvalitetne prevode in izdelavo spletne strani z podporo za vec jezikov, ne pa nekaj nahitro in poceni. Bolje imeti v enem jeziku kot v polomljenih prevodih.
Mislim da bi morali uvesti davek na idiotizem.

GALINTECH ::

Dr.S je izjavil:

Kar nekaj časa sem namenil prevajanju naše strani mojaxis.si.
Prebral googla in se najprej odločil za vtičnik Polylang in nato v akcijo in izgubljanje cajta = jeba.
Res gre veeeliko cajta, da vsako stran prevedeš v željeni jezik, pa še to največ 2. Pa zajebavanje s stringi pa to in ono. Res ni vredno cajta.
Ker nikoli ni bilo vse prevedeno, sem se na koncu odločil, da zadevo poenostavim.
Odstranil vtičnik Polylang (ki drugače ni slaba FREE zadeva, sam ne da željenega), ter izbral google translator.
Tu kodo vstaviš v glavo, dodaš vtičnik in DELA. 1000 jezikov, takoj prevedeno in to vse. Res pa je, da je prevod ponekod prav smešen. Itak pa je bistvo, da se razume.

Kakšna pa je vaša zgodba z prevajanjem?

Ena bolj ''elegantna'' rešitev
https://wordpress.org/plugins/google-la...
Samo vstaviš shortcode noter in jezike kateri bodo na voljo
http://galintech.si/

Phantomeye ::

Strojni prevajalnik za spletno stran je NO - FUCKING - GO.

Kako stran narediti shady? Tako ja.

Machete ::

Resno upam da trolaš z google prevajalnikom za spletno stran :)

Seriously, I hope that trolaš with google translator for the website :)
Im Ernst, ich hoffe, dass trolaš mit Google Translator für die Website :)

Čeprav so kar izboljšali kakor vidim, ampak vseeno: STOP NAPAČNA SMER

Netrunner ::

Vsebine in sploh prevodi zahtevajo na strani svoj čas in sprijazni se s tem.

Google translate služi samo kot pomoč posamezniku da si po želji prevede, da bi pa to uporabil kot prevod strani pa je totalno mimo. Resna stran ne da si ne sme privoščit kaj tekega .. sploh pomislit se ne sme.

Yacked2 ::

Besede, ki so prikazene uporabniku shraniš v poseben fajen, in nato v indeu namesto avto napišeš php kodo echo $text['avto'], ki je v drugi skripti definirana kot:
$text['avto'] = 'avto'; V nekem drugem jeziku pa je definirana kot $text['avto'] = 'car' ali pa $text['avto'] = 'wagen'. Torej prevajaš samo to besedilo.
Korak naprej ni vedno ustrezen...sploh če si na robu prepada!

Dr.S ::

ttps://slo-tech.com/profili/94882 ???

Zelo dolgotrajen proces na tak način prevajat. Potem pa se pojavijo še vtičniki, ki se jih ne da prevest, pa deli teme,..
Skratka zadeva precej pobere cajta = denarja.
Res ne vem če si stranke tak način še lahko privoščijo, itak na koncu se gleda na vsak €.

Gotovo pa iskalniki potem bolje najdejo stran, tudi v tujem jeziku.
Bi kaj izboljšal možnost zadetka v googlu, če bi slovenskim ključnim besedam dodajal še angleške. V želji da te najdejo tujci?

ZaphodBB ::

Glej GetText protokol in toolchain okrog njega!
"Naši dedje so se borili za to, da lahko odločamo
o lastni usodi - ne o usodi drugih ljudi." -jype

Phantomeye ::

Dr.S je izjavil:

ttps://slo-tech.com/profili/94882 ???

Zelo dolgotrajen proces na tak način prevajat. Potem pa se pojavijo še vtičniki, ki se jih ne da prevest, pa deli teme,..
Skratka zadeva precej pobere cajta = denarja.
Res ne vem če si stranke tak način še lahko privoščijo, itak na koncu se gleda na vsak EUR.

Gotovo pa iskalniki potem bolje najdejo stran, tudi v tujem jeziku.
Bi kaj izboljšal možnost zadetka v googlu, če bi slovenskim ključnim besedam dodajal še angleške. V želji da te najdejo tujci?


Vsako stvar na wordpressu se da prevest. S polylangom. Edino par sprememb moraš naredit v kodi, da ti vtičnik zazna stringe.

Problem strojnega prevajanja je, da odganja stranke. Strojno prevedeni strani pade kredibilnost. Google translate je orodje in ne celostna rešitev. Veš kdo uporablja strojno prevajanje? Nigerijski princi.

Zgodovina sprememb…

Dr.S ::

Vsako stvar na wordpressu se da prevest. S polylangom. Edino par sprememb moraš naredit v kodi, da ti vtičnik zazna stringe.


Evo ravno s tem sem imel največ težav in izgubljenega cajta. Kako v kodi označit del, da vtičnik zazna stringe (ki naj bi slovensko pomenil kaj)?

Phantomeye ::

Dr.S je izjavil:

Vsako stvar na wordpressu se da prevest. S polylangom. Edino par sprememb moraš naredit v kodi, da ti vtičnik zazna stringe.


Evo ravno s tem sem imel največ težav in izgubljenega cajta. Kako v kodi označit del, da vtičnik zazna stringe (ki naj bi slovensko pomenil kaj)?


Vse imaš v dokumentaciji napisano.

Pa načeloma se označuje le tiste stvari, ki niso del page-ov. Za strani moraš naredit dvojnike, pa dva menija. En meni ima strani, ki so v slovenščini, drugi pa strani, ki so v slovenščini. Z menjavo jezika preklapljaš med enim ali drugim.

telexdell ::

Le zakaj bi se programer sploh trudil prevajati z Google Translate, mar tega niso zmožni storiti obiskovalci strani sami??? Desni klik z miško in "prevedi to stran", pa ja zna vsakdo izbrati.

PS- drugače pa je zares boljše izdelati enojezično stran, kot pa vso delo pokvariti s skropucalom imenovanim prevod.
Precej je treba vedeti, preden opaziš, kako malo veš.

Phantomeye ::

telexdell je izjavil:

Le zakaj bi se programer sploh trudil prevajati z Google Translate, mar tega niso zmožni storiti obiskovalci strani sami??? Desni klik z miško in "prevedi to stran", pa ja zna vsakdo izbrati.

PS- drugače pa je zares boljše izdelati enojezično stran, kot pa vso delo pokvariti s skropucalom imenovanim prevod.


Očitno mu je bolj problem implementacija funkcionalnosti.

Ko sem jaz nazadnje to počel za naročnika, sem preprosto nabil ure.


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

S čim prevesti film v SLO

Oddelek: Sedem umetnosti
143221 (2021) SaXsIm
»

Google Translate razume več kot sto jezikov in 99 odstotkov ljudi

Oddelek: Novice / Omrežja / internet
208419 (6510) Jst
»

Google ukinja vrsto API-jev, med drugim Google Translate

Oddelek: Novice / Omrežja / internet
219956 (7708) Spura
»

Prevajalnik v strani

Oddelek: Izdelava spletišč
271776 (1303) leonkozar
»

Google razvija ribo babilonko

Oddelek: Novice / Apple iPhone/iPad/iPod
2611334 (9967) Jst

Več podobnih tem