» »

Strokovni izrazi

Strokovni izrazi

mkonci ::

LP:))

Zanima me, če mi lahko kdo pomaga pri prevodu nekaj naslednjih besed. Prevajam EMC v slo in ne vem kako bi prevedel naslednje besede (to so strokovne besede!)

- continous
- actual
- relative
- feed
- override
- MIST
- feed override
- diameter
- alt
- idle
- scripts

Naslednje besede so v uporabi pri CNC masinah.

A mogoce ve kater profesor se na strojnem ali elektru faksu ukvarja s servo motorji ali CNC mašinami?

Hvala za pomoč, še vas bom potreboval !:D !

Izi ::

Tako pa verjetno ne bo šlo. Vsaka navedena beseda ima več možnih pomenov.
Treba je videti besedo v kontekstu, šele tedaj se vidi, kaj naj bi sploh pomenila.

Naprimer
Alt, verjetno sploh ni beseda ampak ime tipke na tipkovnici.
Alt key - je okrajšava za Alternate key - se ne prevaja - npr: Pritisni "Alt" tipko.

Feed je hrana. Vendar sigurno ni mišljeno to. Mogoče RSS Feed ?
MIST je verjetno kakšna kratica, ker je vse z velikimi črkami (drugače je "mist" meglica, ki se naredi ko dihneš v mrzlo šipo)
...

mkonci ::

Ja problem je v tem, ker to ni v stavkih, to so tipke na nadzorni plošči, in nekaj sem jih prevedel, samo teh pa ne znam.
Sej zato pa tudi sprašujem, če kdo pozna kater profesor se ukvarja s cnc ali servo motorji.
največkrat se mi še pojavi
feed override, jst mislim da je to neki v zvezi s hitrostjo pomika osi al pa mogoče hitrost pošiljanja podatkov o hitrosti osi!:?

A. Smith ::

Mogoče si lahko pomagaš s knjižnimi prevodi besed.
continuous=neprekinjen
actual=dejanjski
relative=(več pomenov) sorazmeren
feed override= prekinitev/sprememba napajanja(?)/dovajanja informacij
diameter=premer
alt=(alternate?) pomožen

Če si kupil stroj, priporočam, da govoriš s prodajalcem. Če moraš prevesti imena na tipah, priporočam, da jim ugotoviš funkcijo. Treba bo najbrž nekoga vprašati.
"Be professional, be polite,
but have a plan to kill everyone you meet".
- General James Mattis

mkonci ::

Najprej hvala ti za te prevode, bo mislem da kr ok.
Ne stroja nisem kupu, pač pa predelujem software, da bo slovenski :)

Vesoljc ::

> Feed je hrana

ja?
Abnormal behavior of abnormal brain makes me normal...

mkonci ::

ja verjeten je sam to tuki pri men ne drži! >:D

Kami ::

Scripts - skripte?

Mogoče da kaj sma skriptiraš kak stroj naj kaj naredi

Kr_Edn ::

-feed ( v tem primeru: podajanje, dodajanje, hod...)
- override (prekoračeno, pohitreno, pospešeno- orignal iz slovarja: prejahano, pregaženo...lahko tudi prehitro)
- MIST ( neznana kratica)
- feed override ( pospešeno, pohitreno, hitro, prehitro podajanje, dodajanje, hod...)
- alt (alternative=drugonaraven; zamenjava za ....)
- idle ( nedejaven, v prostem teku....)

WarpedGone ::

Par načel:
1. prevajaj pomen in ne besed
2. izogibaj se zanikanih besed (ne---)
3. če se beseda mal čudno sliši je sigurno zelo čudna, raj pust za drugič
Zbogom in hvala za vse ribe

mkonci ::

hvala za vas trud, zdej sem pogruntal da je ALT kr ALT na tipkovnici:)
Kr_Eden tisto glede override in feed mi je zlo vsec, in bom vrjeten kr tko uporabil.

A kdo kej pozna kako lahko spreminjam barve, če je stroj ON so recimo stevilke zelene, ce je OFF pa rdece! (to je linux), in kako lahko v linux (naredu sem novega uporabnika) zdej lahko temu uporabniku dovolim le zagon enega programa, vse drugo pa mu onemogočim.!?

Boeing ::

No evo, en hiter prevod željenih besed v smislu CNC programiranja:

- continous -> neprekinjeno, zaporedno - uporabljaš pri programiranju kontur in krivulj, sestavljenih iz več programskih blokov,
- actual -> dejansko, trenutno - verjetno mišljeno kot prikaz dejanske pozicije orodja na displayu (koordinate, spindel)
- relative -> relativno - verjetno mišljeno kot prikaz koordinat orodja glede na izbrano ničelno točko oz. do končne točke programa
- feed -> delovni pomik orodja, v mm/s, mm/obr ipd.
- override -> ročni popravek naprogramirane vrednosti oz. ročni popravek med izvajanjem programa
- MIST - izplakovanje oz. hlajenje, verjetno mišljeno izplakovanje/hlajenje orodja skozi vreteno
- feed override -> isto kot override, le da za delovni pomik
- diameter -> premer
- alt -> alternative, alternate -> potrditev spremembe (podobno funkciji enter na pc-ju) oz. druga funkcija tipke (podobno kot shift)
- idle -> v mirovanju, stroj čaka, pripravljen za delo
- scripts -> skripta, program, navodilo za delo


Vsi ti izrazi so ZELO odvisni od posameznega krmilja, tako da preden uporabiš te prevode se prej prepričaj, da dejansko veš kaj točno počneš... da nebo kaj spokalo ;)
Ko segaš po zvezdah ne skrbi, če kakšno zgrešiš... Morebiti ujameš Luno...
R50e AS355n, T-Rex600FBL, T-Rex500FBL, T-Rex450FBL, Futura + JetCat 200SX

Kr_Edn ::

Lepo razloženo, Boeing. Tisti override je tudi mene begal. Mi lahko svetuješ kakšno literaturo v tej smeri? (Rabil bi razlago in postavitev kod G10 in G11 za žično).

Andor ::

@mkonci: Če prav razumem... Lotil si se prevajanja silno kompliciranega programa za CNC, pa ne znaš niti v slovar pogledat za osnovni pomen niti ne tako zelo strokovnih angleških izrazov in iz dobljenih rezultatov sklepat na pravilen pomen?

Ali slučajno samo prevajaš komentarje, ki so zdraven oz. navodila?

Ne vem no, ampak zdi se mi, da bi toliko angleščine že moral obvladat nekdo, ki pride z osnovne šole. Najpozneje pa v drugem letniku srednje. Sploh če ma v malem prstu računalnike in programiranje.

Sorry, za skeptičnost, ma sem navajen na stvari gledat z dolčeno mero kritike :8)
---Never send a monkey to do a man\'s job---

Boeing ::

Postavitev kod je popolnoma brezveze, da ti jo tukaj razlagam, ker ima vsako, ampak res VSAKO krmilje za specifične ukaze popolnoma svojo sintakso. Razen za glavne komande in parametre, kjer je nek standard, so pomožne g-kode popolnoma manufacturer-dependent in se jih tudi programira različno.

Tako da ti svetujem, da si potegneš dol navodila za programiranje tvojega krmilja in si pač pogledaš oz. vprašaš koga, ki krmilje že pozna.
Ko segaš po zvezdah ne skrbi, če kakšno zgrešiš... Morebiti ujameš Luno...
R50e AS355n, T-Rex600FBL, T-Rex500FBL, T-Rex450FBL, Futura + JetCat 200SX

mkonci ::

Andor če še ne veš, obstaja tudi nemščina :\. No da ti razložim, pred 10 let in nazaj je večina izvenmestnih šol imela nemščino, ki se je nadaljevala tudi v srednji šoli. Zato danes nemščino obvadam, angleščina pa mi še ne gre tako dobro.
In kaj potem če sem se lotil silno kompliciranega projekta, ne sekiraj se, bom že uštimal da bo prav, sej zato pa sprašujem na tem forumu in ostalih svetovnih iščem dodatne informacije tiste ki potrebujem.
Ja vidim da nisi ravno velik optimist :). Jaz pač sem in verjamem da mi bo z vašo in tujo pomočjo to uspelo :)) .

Kr_Edn ::

Boeing:
Ok. Hvala. Sicer bo malo težje, ker na prizvajalčevi strani ( FANUC) ne najdem tega, in bi mi kakšen namig, kje iskati prav prišel.
Mkonci, ne daj se. Skeptikov zmeraj preveč, takih, ki kaj naredijo, pa malo manj.

mkonci ::

Kr_eden ce ti lahko kako pomagam napisi.
Pa tnx za tvoje besede 8-)

Kr_Edn ::

mkonci:
Ups, tole mi pa zgleda, kot da sem staktiziral. No, pa te bom vseeno prosil za pomoč. Torej rabim sintakso za G10 in G11
kode na FANUC alfa-1ic (žična erozija). Izraz Offset ti je verjetno znan ( odmik žice za r žice in delovno režo,da dobiš dejansko mero). Tu pa je še korektura zračnosti na orodju ( Clearance). Torej ta zračnost se v teku obdelave menja ( za zatiče, za lovilke, za nože...), jaz jo pa zaenkrat znam menjati samo ročno na stroju. Te kode ( G10 in 11) dodaš v program, da je pri porezovanju ( fina obdelava) stroj povsem samodejen. Sem že gledal v priročnik, pa ni nobenega primera, parametrov je pa tudi več, jaz pa rabim samo za Clearance ( dodatna korektura mer). upam da sem bil dovolj nazoren. Razlaga, namig- vsaka pomoč dobrodošla. Hvala.


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Težave z pri cnc stroju

Oddelek: Pomoč in nasveti
222300 (1554) TheBlueOne
»

WaveNet: strojno učenje za sintezo govora

Oddelek: Novice / Znanost in tehnologija
225893 (3793) Jst
»

[Java] Sortiranje razredov

Oddelek: Programiranje
101350 (1097) Spura
»

Mac OS X v slovenščini: Safari

Oddelek: Novice / Brskalniki
387404 (5992) Mavrik
»

[C#] toString ne dela

Oddelek: Programiranje
51267 (1157) rokpok

Več podobnih tem