» »

Amazon bi v realnem času prevajal jezikovne naglase

Amazon bi v realnem času prevajal jezikovne naglase

TechCrunch - Amazon je zaprosil za patent, povezan z zvokovno tehnologijo, ki zna zaznati naglas govorca in ga spremeniti v naglas njegovega sogovornika. Gre za zanimivo idejo, ki bi močno pripomogla k premagovanju globalnih jezikovnih preprek. Zamislite si tujca, ki je vložil nekaj let v učenje slovenskega jezika, nato pa v vsej neizprosnosti realnega vsakdana na ulici trčil na kakega Korošca ali celo Prekmurca.

Šalo na stran, tehnologija se zdi verjetna, a je za zdaj zgolj na ravni, sicer uresničljive, ideje. Kot prvo, bo potrebno za vsak jezik napraviti bazo njegovih naglasov. Prevajanje pogovorov pa bi potem teoretično potekalo tako, da bi umetna pamet najprej ugotovila naglas vsakega od govorcev, nato pa bi mu izgovorjene stavke njegovih sogovornikov v realnem času pretvarjala v njemu razumljiv akcent. Ni dvoma, da bi bilo vse skupaj zares uporabno, zlasti če pomislimo na težave, ki jih imajo uporabniki, potem, ko se obrnejo na tehnično podporo za določen izdelek, klicni center pa se nahaja v Indiji. Kar se je že zgodilo in v resnici povzročalo težave nekaterim podjetjem. Podobnih situacij je še polno; od konferenčnih klicev, ki potekajo v multinacionalkah, pa vse do posameznikov na potovanju po eksotičnih deželah.

Kot rečeno, zadeva je za zdaj na ravni vloženega, a še nepodeljenega patenta in do končne rešitve je običajno še dolga pot. Kot vedno, pri tem obstaja tudi možnost, da vlagatelj patenta nima namena razviti same tehnologije, pač pa zgolj preprečiti konkurenci, da to doseže po tej poti.

Po drugi strani pa ima prav Amazon vse predispozicije, da kaj takega pripelje do resničnega izdelka. Podjetje ima namreč s svojo Alexo in zvočniki Echo - oboje je prisotno malone po vsem svetu - edinstveno možnost, da si izdela bazo naglasov, kar bi v povezavi s strojnim učenjem lahko pripeljalo do dejansko delujočega prevajalca naglasov.

5 komentarjev

MrStein ::

Prekmurščina ni "naglas".
Motiti se je človeško.
Motiti se pogosto je neumno.
Vztrajati pri zmoti je... oh, pozdravljen!

JN ::

MrStein je izjavil:

Prekmurščina ni "naglas".

Prekmurščina je narečje, lahko pa govoriš slovensko s prekmurskim naglasom - kar nas počne večina Prekmurcev na začasnem delu v Ljubljani :-)
Gre za dva različna pojma: naréčje/dialect in naglás/accent. In ker je "Amazon patents a real-time accent translator" je Daretov prevod pravilen.

Okapi ::

Prevod je pravilen, samo primer s Korošcem in Prekmurcem ni. Problem v razumevanju ni drugačen naglas, ampak narečne besede. Indijska ali avstralska angleščina načeloma uporablja enake besede in enako slovnico, in gre res samo za naglas. Ampak že londonski cockney bi bil za tak "prevajalnik" verjetno pretrd oreh.
Cockney @ Wikipedia

JN ::

Okapi je izjavil:

Prevod je pravilen, samo primer s Korošcem in Prekmurcem ni.

Prekmurci naglasimo bíljard namesto biljârd, téta namesto têta, ipd. (Korošči, Primorci, itd, imajo pa poleg naglasa še značilen ritem.) Večina Slovencev prekmurski NAGLAS razume (in se jim zdi po mojih izkušnjah simpatičen), NAREČJA pa ne, ker vsebuje preveč narečnih besed. TUJEC, ki bi "po nekaj letih učenja slovenskega jezika, v realnem vsakdanu naletel na Prekmurca", pa bi verjetno imel težave (tudi) z razumevanjem zaradi NAGLASA (narečja itak ne bi razumel).
Sam sem se učil španščine v Gvatemali in imam včasih še vedno težave z razumevanjem Špancev, tudi ko se trudijo, da ne uporabljajo lokalnih dialektov, ampak uradno kastiljščino. Pač naglasi, izgovorjava in ritem so drugačni = NAGLAS.
Enako je v primeru, ki ga je dal Okapi o indijski, avstralski,... angleščini.
Amazon poskuša rešiti ta problem, dialekti verjetno pridejo kasneje :-)

Cockney je pa čisto posebna zgodba, ker je (zgodovinsko) mešanica naglasa, narečja in latovščine.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: JN ()

MrStein ::

JN je izjavil:

TUJEC, ki bi "po nekaj letih učenja slovenskega jezika, v realnem vsakdanu naletel na Prekmurca", pa bi verjetno imel težave (tudi) z razumevanjem zaradi NAGLASA (narečja itak ne bi razumel).

Saj to jih večina Slovencev tudi ne (sploh tisti z drugega konca Slovenije). :)
Motiti se je človeško.
Motiti se pogosto je neumno.
Vztrajati pri zmoti je... oh, pozdravljen!


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Amazon bi v realnem času prevajal jezikovne naglase

Oddelek: Novice / Znanost in tehnologija
53900 (3083) MrStein
»

Prepoznavanje govora

Oddelek: Programska oprema
357476 (5101) Blop
»

Kako se naučiti tuji jezik tekoče?

Oddelek: Loža
3717591 (13532) lobo_feroz
»

Znam angleško a je ne slišim

Oddelek: Šola
499720 (7826) Pebkac
»

Preprostost jezika = naprednost jezika?

Oddelek: Znanost in tehnologija
343227 (2398) Malgaj

Več podobnih tem