Forum » Pomoč in nasveti » Google Translate - zanesljivost
Google Translate - zanesljivost
bizgech ::
Včasih si pri prevajanju kakšne angleške fraze v slovenščino (ali obratno) pomagam z Google Translate.
Opažam, da besede iz angleščine prevede že ko so napol napisane ali s spuščenimi črkami - primer: "Keybord" prevede v tipkovnico, čeprav manjka črka "A". "Compu" mi prevede v računalnik, čeprav beseda ni popolnoma napisana. Da ne omenjam kakšnih vejic, ki se zelo rade uporabljajo za krajšanje.
Kako naj se ob takšnem prevajanju zanesem na točnost/ustreznost prevoda?
Opažam, da besede iz angleščine prevede že ko so napol napisane ali s spuščenimi črkami - primer: "Keybord" prevede v tipkovnico, čeprav manjka črka "A". "Compu" mi prevede v računalnik, čeprav beseda ni popolnoma napisana. Da ne omenjam kakšnih vejic, ki se zelo rade uporabljajo za krajšanje.
Kako naj se ob takšnem prevajanju zanesem na točnost/ustreznost prevoda?
Tody ::
Temu se reče strojno učenje. Oni ne prevajajo besedo za besedo, ker niso slovar. Oni nudijo storitve prevajanja tudi daljših besedil in tako tudi gledajo na to širše. Procent pravilno prevedenih besed sicer imajo ampak nevem če je javno dostopen
Vredno ogleda ...
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
---|---|---|---|
Tema | Ogledi | Zadnje sporočilo | |
» | Človeški jezik (strani: 1 2 )Oddelek: Znanost in tehnologija | 17174 (13489) | kuall |
» | NSA zmore zapisati večino pogovorov (strani: 1 2 )Oddelek: Novice / NWO | 27137 (22852) | 7982884e |
» | Pri Facebooku napisali svoj PHP prevajalnik (strani: 1 2 )Oddelek: Novice / Zasebnost | 16226 (13729) | nodrim |
» | Računalnik-prevajalec (strani: 1 2 )Oddelek: Znanost in tehnologija | 7867 (7164) | Tear_DR0P |
» | Prevod..........Oddelek: Loža | 3196 (2927) | Nejc Pintar |