» »

Google Translate - zanesljivost

Google Translate - zanesljivost

bizgech ::

Včasih si pri prevajanju kakšne angleške fraze v slovenščino (ali obratno) pomagam z Google Translate.
Opažam, da besede iz angleščine prevede že ko so napol napisane ali s spuščenimi črkami - primer: "Keybord" prevede v tipkovnico, čeprav manjka črka "A". "Compu" mi prevede v računalnik, čeprav beseda ni popolnoma napisana. Da ne omenjam kakšnih vejic, ki se zelo rade uporabljajo za krajšanje.

Kako naj se ob takšnem prevajanju zanesem na točnost/ustreznost prevoda?

Tody ::

Temu se reče strojno učenje. Oni ne prevajajo besedo za besedo, ker niso slovar. Oni nudijo storitve prevajanja tudi daljših besedil in tako tudi gledajo na to širše. Procent pravilno prevedenih besed sicer imajo ampak nevem če je javno dostopen


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Človeški jezik (strani: 1 2 )

Oddelek: Znanost in tehnologija
7317173 (13488) kuall
»

NSA zmore zapisati večino pogovorov (strani: 1 2 )

Oddelek: Novice / NWO
5027137 (22852) 7982884e
»

Pri Facebooku napisali svoj PHP prevajalnik (strani: 1 2 )

Oddelek: Novice / Zasebnost
5316226 (13729) nodrim
»

Računalnik-prevajalec (strani: 1 2 )

Oddelek: Znanost in tehnologija
717867 (7164) Tear_DR0P
»

Prevod..........

Oddelek: Loža
73196 (2927) Nejc Pintar

Več podobnih tem