» »

Kuharski izrazi v nemščini

Kuharski izrazi v nemščini

mare_ ::

Babici sem obljubil, da bom prevedel neko kuharsko knjigo, ki je bila zraven navodila za mikrovalovko, in sicer iz nemščine. Par izrazov mi dela težave in upam, da mi lahko kdo pomagal:D

-Speisequark (stric Google mi je sicer povedal, da je to nekakšen sir)
-Zartbitterschokolade (jedilna čokolada?)
-Küverture, halbbiter
-geschmeidige Masse(prožna ali voljna masa?)
-Griessflammeri (zdrobov ?)
-Schokoladentropfen

To bi bilo zaenkrat vse:)

TESKAn ::

Speisequark - skutna (sirova) jed
Zartbitterschokolade - nežno grenka čokolada (dobeseden prevod), verjetno mišljena jedilčna
Kuverture - hm, slovar mi to prevede kot kuvertura, po moje bi to lahko bila ovojnica?
Halbbitter - polgrenko
geschmeidige masse - si kar prav prevedel:)
Griesflammeri - ne vem
Schokoladentropfen - čokoladne kapljice

Upam da bo kaj v pomoč:).


Popravek - Speisequark bo bolj verjetno kaka jedilna skuta.
Uf! Uf! Je rekel Vinetou in se skril za skalo,
ki jo je prav v ta namen nosil s seboj.

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: TESKAn ()

jRk0 ::

speisequark

to je skuta (oz. sir po domace). Ce delas gibanico naprimer, je to gor. v loncku se dobi.


Griessflammeri

ne vem, ampak ugibam - mlecni gris se z zdroba dela, torej sma oba nekje blizu. nekaj v zvezi z zdrobom menda;)
You fuck up once, you loose two teeth.

mare_ ::

kuvertura bo kar prav (to je npr. čokolada, s katero obliješ npr. torto), samo polgrenka mi nekako ne paše zraven:)

hvala za pomoč, bom še kaj najdu:D


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Vaši priljubljeni prehranski nakupi (strani: 1 2 )

Oddelek: Loža
558061 (5861) #000000
»

Najbolši miks (strani: 1 2 )

Oddelek: Loža
6213662 (11429) betmen
»

Kaj jeste?/kuhate doma?

Oddelek: Loža
467179 (5336) FTad
»

Maxximum shop (strani: 1 2 )

Oddelek: Loža
7911264 (9417) BlazP
»

vroča čokolada

Oddelek: Loža
364330 (3146) Pyr0Beast

Več podobnih tem