» »

Slovenjenje angleških izrazov

Slovenjenje angleških izrazov

slycer ::

Glede na to, da so počitnice in ima večina izmed vas tako ali tako preveč časa, bi vas ponižno prosil, če predlagate slovenske besede (če pa te obstjajo, kot na primer ponesrečena zgoščenka, pa vsaj alternative) za naslednje angleške izraze, ki jih pogosto srečujemo na raznih računalniških spletnih straneh (prosim, vzdržite se raznih mečin in trdnin, ter podobnih toporišičizmov):

Tweak, tweaking, DIY, front beezel, internet, baybus, ripping, multitasking, task, rheobus, cluster, PSU, shim (distančnik), heatspreader, LED, case lightning, socket, CD (zgoščenka prepovedana!!!), CD-ROM, side panel, layout, PCB, GPU, skiving, cold cathode, chipset, clock generator, CD burner, northbridge, southbridge, rack, rackmount, slot, ball bearings, sleeve bearings, FSB, L1 cache, L2 cache, trace cache, scanner, joystick, hack (recimo, registry hack), slave, master, DVD-ROM, word processor, processor, prefetch, execute, write back, reset button, mod, controller, heatpipe, hyperthreading, heatsink, ramsink, performance rating (PR), blowhole, benchmark, barebone system, hardware, software, bug, data flow, burn-proof, multimedia, taskbar

Več izrazov lahko nanizam še kasneje. Če imate še kakšne predloge za besede, ki niso na seznamu, kar na plano z njimi. Morda nam še celo uspe sestaviti ultimativni računalniški slovar, ki bo postal nesmrten z objavo v naslednjem SSKJ-ju :D.

BaRtMaN ::

Tweak - po TV sem slišal, kako je to nekdo prevedel, pa sem pozabil
tweaking - isto
DIY - NSS - naredi si sam
front bezel - sprednja maska
internet - splet, medomrežje
bay - ?
bus - vodila
ripping - luščenje
multitasking - večopravilnost
task - naloga, opravilo
rheobus - ?
cluster - roj
PSU - napajanlik
shim (distančnik)
heatspreader - toplotni razširjevalnik
LED - LED je LED
case lightning - osvetljevanje ohišja
socket - podnožje
CD (zgoščenka prepovedana!!!) - tlačenka? :D , kompaktni disk
CD-ROM - pogon za tlačenke
side panel - stranica (ohišja)
layout - razporeditev
PCB - ?
GPU - grafični procesor
skiving - ?
cold cathode - hladna katoda
chipset - čipovni nabor
clock generator - generator takta
CD burner - pekač, tlačkomat :D
northbridge - severni most (nabora)?
southbridge - južni most (nabora)?
rack - ležišče, polička
rackmount - ?
slot - reža
ball bearings - kroglični ležaj
sleeve bearings - ? ležaj
FSB - sprednje vodilo
L1 cache - prvonivojski medpomnilnik (cache pomeni sicer nekaj skritega)
L2 cache - drugonivojski medpomnilnik, buffer bi tudi bil medpomnilnik
trace cache - sledilni medpomnilnik?
scanner - optični čitalec
joystick
hack (recimo, registry hack)
slave - suženj :\
master - gospodar :\
DVD - nadtlačenka :D, digitalni večnamenski disk
DVD-ROM - pogon za nadtlačenko
word processor - besedni urejevalnik?
processor - prevajalec
prefetch - ?
execute - izvršiti
write back - ?
reset button - gumb za ponovni zagon
mod - prikrojitev, modifikacija
controller - nadzornik, kontrolor, upravitelj, regulator
heatpipe - toplotna cev
hyperthreading - hipernitnost
heatsink - toplotni razširjevalec?
ramsink - toplotni razširjevalec za pomnilnik
performance rating (PR) - učinkovna ocenitev?
blowhole - ?
benchmark - ocena zmogljivosti
barebone system - skeletni sistem, sistem brez prog. opreme
hardware - strojna oprtema, železnina :D
software - programska oprema
bug - hrošč
data flow - ?
burn-proof - odpornost na napake
multimedia - ?
taskbar - opravilna vrstica

Zgodovina sprememb…

  • spremenil: BaRtMaN ()

BaRtMaN ::

Nekdo mi je dolžan pivo... :)

pivmik ::

multimedia - večpredstavnost
burn-proof - to je ime blagovne znamke, to se ne prvaja(zaščita proti zmanjkanju medpomnilnika)
write back - odpiši nazaj
sleeve bearings - (mislim da) drsni ležaji
word processor - urejevalnik besedil
LP, Gregor GRE^

pivmik ::

Entertainment ---- kdo mi to prevede (pravilno)
Zabava ali neki podobnega je bio prevedeno, ampak je malce zgrešeno.
LP, Gregor GRE^

OwcA ::

bay - pristan
rackmount - (strežniška) rezina
data flow - pretok podatkov
blowhole - puhačTM
Otroška radovednost - gonilo napredka.

slycer ::

Fino :)). Bom do jutri malce uredil po abecedi in poizkušal narediti en ultimativni slovar.

Za entertainment (govorim na pamet) - zabavnjaštvo ali nekaj podobnega. Ne vem, vprašaj Toporišiča :D.

BigWhale ::

Banzai!

Morda bi se moral kdo kaj pomeniti s tistimi, ki so prevajali Mozillo, Openoffice, KDE, GNOME... in tako naprej...

Ti prevodi so lektorirani in precej, ce ne ze kar vsi ti izrazi so ze prevedeni. Splaca se pogledat...

Reinventing the wheel comes to mind... ;)

BaRtMaN ::

Aha, za ramsink sem zasledil prevod hladilna ploščica na strani podjetja JAE.

gumby ::

PCB - tiskano vezje

Matek ::

word processor - urejevalnik besedil
Bolje ispasti glup nego iz aviona.

kopernik ::

prefetch - vnaprejšnji prevzem
write back - pisanje nazaj


veliko teh izrazov je prevedenih v knjigi Dušan Kodek: Arhitektura računalniških sistemov 1 in Arhitektura računalniških sistemov 2. Če se ti da brati :) ... (na FRi-ju pa je potrebno te knjige znati skoraj na pamet :O )

slycer ::

OK, hvala za trud. Še zmeraj pa me bega, kako prevesti besedi hack in tweak. Vem, da mi je za slednjo nekdo enkrat poslal predlog po e-pošti, vendar sem vse skupaj že pozabil.

BigWhale ::

Se mojih pet dek majoneze...

Cluster je gruca in ne roj...

rackmount NI strezniska rezina, ker je polno druge opreme, ki je 'rack mountable'. rackmount pomeni, da je zadeva siroka 19" in da ima ob straneh usesa za pritrjevanje v omaro. Rack je racunalniska 'omara' v katero gredo 19" siroke stvari, od patch panelov, routerjev, switchev/hubov, do racunalnikov, tape librarijev, ...

processor ni prevajalnik/prevajalec. Compiler je prevajalnik. Processor bi lahko bil kvecjemu obdelovalec. ;)

master/slave je tocno to kar je, gospodar/suzenj (a v anglescini se pa lepse slisi kot v slovenscini? Oboje je trapasto :P)

blowhole bi lahko bila izstopna soba/luknja

writeback ni odpisovanje nazaj, ker se po vsej verjetnosti nanasa na write back cache. Kako je Monitor to prevedel ne vem tocno, mogoce kako pisanje z zamikom.

Entertainment je zabava. Bolj tocnega prevoda ne bi mogel najti, zakaj je pa zgreseno? :P

noraguta ::

writeback - se men zdi da so svoje cajte prevejal z pisanje vnazaj(ce se sekaj spomnem). zihr je pa izraz preveden v bukvi za ARS I.
Mislim da je naslov Arhitektura Racunalniskih Sistemov, Dusan Kodek joj pa spisal.Naj kdo pogleda not ce jo ima pri rok.

Hmm procesor pa nevem ce se sploh prevaja. oziroma zgolj v kontekstu CPU je prevod Centralno Procesna Enota.

aja se FSB zunanje vodilo.

Zgodovina sprememb…

  • spremenilo: noraguta ()

Tomi ::

BigWhale: če si mislil na processor v kontekstu word processor, je prevod pravi. To je celo pojem, ki mi je poznan iz mojega srednješolskega izobravanja.
metrodusa.blogspot.com


Vredno ogleda ...

TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
TemaSporočilaOglediZadnje sporočilo
»

Microsoft bo ponudil Works zastonj

Oddelek: Novice / Ostala programska oprema
365605 (3925) SmeskoSnezak
»

Vaše temperature AMD 64bit procesorjev

Oddelek: Hlajenje in modifikacije
282585 (1786) M.B.
»

Kaj je 486 ali 586?

Oddelek: Strojna oprema
181490 (1277) SasoS
»

Igre zamrznejo računalnik, zvok gre na mini loop ali na ton, slika freezne !

Oddelek: Pomoč in nasveti
61428 (1392) delfinus
»

Ali se da prenosniku zamenjat procesor???

Oddelek: Pomoč in nasveti
101390 (1160) bf4ed

Več podobnih tem